While it is far from being an ideal facility, the opening was intended to relieve some of the crowding at police holding cells in Monrovia. |
Хотя она отнюдь не является идеальным учреждением, ее открытие имело целью несколько смягчить проблему переполненности камер предварительного заключения в полицейских участках в Монровии. |
The opening of crossing points in 2003 has also led to a reduction in the military presence in the vicinity of the crossing points. |
Открытие контрольно-пропускных пунктов в 2003 году также привело к сокращению военного присутствия вблизи этих пунктов. |
The opening of the rebuilt Old Bridge in Mostar on 23 July 2004 was both a symbolic and substantive achievement for the city and its citizens. |
Открытие восстановленного Старого моста в Мостаре 23 июля 2004 года стало как символическим, так и реальным знаменательным событием для города и его граждан. |
Instead, I should first apologize and inform the meeting that due to unavoidable circumstances, Ambassador Makarim Wibisono is unable to attend this meeting, which marks the opening of the first part of the Conference on Disarmament in 2005. |
Вместо этого я должен извиниться и сообщить совещанию, что из-за непреложных обстоятельств посол Макарим Вибисоно не может присутствовать на этом заседании, которое знаменует собой открытие первой части Конференции по разоружению в 2005 году. |
Although the opening of Viet Nam's economy to market forces in the 1980s and 1990s has reduced poverty levels and increased personal freedoms for much of the population, minorities continue to face many hardships... |
«Хотя открытие экономики Вьетнама для рыночных сил в 80х и 90х годах способствовало уменьшению масштабов нищеты и расширению личных свобод значительной доли населения, меньшинства продолжают сталкиваться с многочисленными трудностями... |
While the partial opening of the "Green Line" has enabled Cypriots to go to places where they resided before 1974, they are not allowed to either recover or freely dispose of their property. |
Несмотря на то, что частичное открытие "Зеленой линии" позволило киприотам посещать места, где они жили до 1974 года, им не разрешается вернуть свою собственность или свободно распоряжаться ею. |
In this regard, the opening of Rafah on 25 November marked an important step in building trust between the parties as we work to renew progress along the road map. |
В этой связи открытие Рафаха 25 ноября ознаменовало собой важный шаг в установлении доверия между сторонами по мере того, как мы закрепляем успех в осуществлении «дорожной карты». |
We welcome the opening of the Special Chamber for war crimes prosecutions in the State Court of Bosnia and Herzegovina on 9 March 2005 and the first transfer of a case from the ICTY on 29 September. |
Мы приветствуем открытие специальной палаты по военным преступлениям в рамках Государственного суда Боснии и Герцеговины 9 марта 2005 года и первую передачу дела из МТБЮ, которая состоялась 29 сентября. |
The view was expressed that, at the present time, given the work being conducted by the Scientific and Technical Subcommittee, opening a discussion on revision of the Principles was not warranted. |
Было высказано мнение, что, учитывая работу, проводимую Научно - техническим подкомитетом, открытие в настоящее время дискуссии по вопросу о пересмотре Принципов не является оправданным. |
It was heartening that the 2005 session was opening just as one of the Pacific region Non-Self-Governing Territories, Tokelau, was preparing to decide on its future in an act of self-determination. |
Многообещающим представляется открытие сессии 2005 года именно в тот момент, когда одна из несамоуправляющихся территорий региона Тихого океана - Токелау готовится определить свое будущее, приняв акт о самоопределении. |
It was felt that opening the forum to the participation of all stakeholders would strengthen it by ensuring that a wider range of experience was taken into account. |
Было высказано мнение о том, что открытие форума для участия всех заинтересованных сторон будет способствовать его укреплению, поскольку это создаст возможности для использования многообразного накопленного опыта. |
The opening up of international global markets has been associated with a wave of related forces that have affected social policy, giving rise to concerns about income distribution, inequality and social exclusion. |
Открытие мировых рынков было связано с целым рядом смежных факторов, оказавших воздействие на социальную политику, в результате чего стали актуальными проблемы распределения дохода, неравенства и социальной изоляции. |
He was very encouraged by the position adopted by several delegations during the present exchange of views, that the discussions on the issue had made enough progress that the opening of negotiations could be envisaged. |
Г-н Хан расценивает как весьма обнадеживающую позицию, занятую в ходе нынешнего обмена взглядами несколькими делегациями, согласно которой дискуссии по этому вопросу оказались достаточно успешными для того, чтобы можно было предусмотреть открытие переговоров. |
The Committee welcomes the recent opening of an office of the United Nations High Commissioner for Refugees in Seoul, through which applications for asylum can be processed. |
Комитет приветствует недавнее открытие бюро Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Сеуле, через которое могут оформляться ходатайства о предоставлении убежища. |
The Japanese Government welcomed the opening of the Habitat Asia and Pacific regional office in Fukuoka in 1997, and cooperates in resolving settlement issues in the region. |
Правительство Японии приветствовало открытие в 1997 году Регионального отделения Хабитат для Азиатско-тихоокеанского региона в Фукуоке и сотрудничает в деле решения проблем, связанных с населенными пунктами в данном регионе. |
Therefore, we are in favour of opening it up and expanding it to include other Member States in order better to meet the complex challenges of the day. |
Поэтому мы выступаем за открытие и расширение его для включения других государств-членов в целях более эффективного решения сложных задач сегодняшнего дня. |
Proper identification documents such as identity cards, passports, drivers licence etc are required and the opening of accounts by post or telephone, is not encouraged. |
Необходимо предъявить надлежащие идентификационные документы, например удостоверения личности, паспорта, водительское удостоверение и т.д., а открытие счетов по почте или по телефону не приветствуется. |
Mere use of Site and/ or opening of an account with EVERLEAF for WSF Poker is an acknowledgement that the User has read, understood and agrees to be bound by the T&Cs. |
Использование Сайта и/ или открытие счета на WSF Poker Пользователем подразумевает, что он прочитал, понял и согласился с УиП. |
The first floor of the building was allocated under office of bank "E. Facini and Co.", the opening of which took place on January 20, 1912. |
Первый этаж строения был отведен под контору банка «Э. Фачини и К», открытие которой состоялось 20 января 1912 года. |
The ceremonial opening of the hospital took place on June 22 of the same year and started with a service in the hospital's synagogue. |
Торжественное открытие госпиталя состоялось 22 июня того же года и началось богослужением в синагоге при госпитале. |
The standoff ended when Pizango and his AIDESEP organization persuaded Congress to repeal two land laws aimed at opening up Amazonian tribal areas to petroleum companies, which had originally led to the protests by the indigenous tribes. |
Из этого тупика удалось выйти, когда Писанго и его организация AIDESEP убедили Конгресс аннулировать два земельных закона, направленных на открытие амазонских зон племен для нефтяных компаниий, которые первоначально и привели к протестам. |
Due to the failure of the deadline, the opening was postponed to December 31, and then to 1947. |
Из-за срыва сроков открытие было перенесено на 31 декабря, а затем и на 1947 год. |
In 1983 the Ministry of Planning and Reconstruction reported that the opening of the 1982-83 school year was the most successful since the upheavals of 1979. |
В 1983 году Министерство Планирования и Реконструкции сообщило, что открытие школ в 1982-83 учебных годах был самым успешным с момента начала войну в 1979 году. |
It had a great influence on Kandinsky as one of the essential factors that led to the "genius opening of new perspectives for painting." |
Она оказала «большое влияние на Кандинского... в качестве одного из существенных факторов, обусловивших гениальное открытие новых перспектив для живописи». |
Merchants were also displeased by the repeal of the Spanish monopoly of commerce and the opening to free trade, as it harmed their interests; one of their leaders was Martín de Álzaga. |
Торговцы были недовольны отменой испанской монополии на торговлю и открытие свободной торговли, так как это вредило их интересам; одним из их лидеров был Мартин де Альсага. |