The arena's official opening was held on 30 January 2010 when the 2nd Kontinental Hockey League All-Star Game was held there. |
Торжественное открытие хоккейной арены состоялось 30 января 2010 года в рамках Матча звёзд Континентальной хоккейной лиги. |
At a residential building, a doorman is responsible for opening doors and screening visitors and deliveries. |
В функции швейцара входит открытие дверей для посетителей и проверка посетителей и поставок. |
Binding of these C-termini into these 20S pockets by themselves stimulates opening of the gate in the 20S in much the same way that a "key-in-a-lock" opens a door. |
Само связывание С-концов АТФаз с 20S вызывает открытие ворот в последней подобно тому, как ключ открывает замок. |
The grand opening of the stadium was accompanied by songs by famous singers of the Uzbek pop, and a friendly match was held between the Tashkent football clubs Bunyodkor and Pakhtakor (3:3). |
Торжественное открытие стадиона сопровождалось песнями известных певцов узбекской эстрады, также был проведён товарищеский матч между ташкентскими футбольными клубами «Бунёдкор» и «Пахтакор». |
According to Gnezdilov, in 1994 he received an offer to develop the abandoned area of the territory of VDNKh and presented a project of an amusement park with attractions, the opening of which was symbolically timed to the forthcoming celebration of the 850th anniversary of Moscow. |
По словам Гнездилова, в 1994 году он получил предложение благоустроить заброшенный участок территории ВВЦ и представил проект развлекательного парка с аттракционами, открытие которого было символически приурочено к скорому празднованию 850-летия Москвы. |
The BUSINESS association is the most advanced proposal offered by Upokernetwork that provides the opening of a high quality Poker room which can be personalized, down to the smallest detail. |
Это предложение предусматривает открытие покер рума по индивидуальной программе на высоком уровне и доступно тем, кто хотел бы получить полное и независимое управление этого вида бизнеса... |
In frameworks IX of the zonal art exhibition «Far East», which opening is held in one Khabarovsk of October 16, 2003 at 16 hours per Art Gallery named after A.Fedotov (47, Karl Marx str. |
В рамках IX зональной художественной выставки «Дальний Восток», открытие которой состоится в г. Хабаровске 16 октября 2003 года в галереи им. А. Федотова (ул. |
December 25, 2010 the opening of the joint project of the restaurateur Dmitry Orlinsky and Aleksandr Revva - «Spaghetteria», has settled into a two-story house near Tver ulitsy. |
25 декабря 2010 года состоялось открытие совместного проекта ресторатора Дмитрия Орлинского и Александра Реввы - «Spaghetteria», расположившегося в двухэтажном особняке вблизи Тверской улицы. |
Why do I need current/card account while opening deposit account? |
Зачем нужно открытие текущего/ карточного счета при оформлении депозита? |
On August 15, 1893 the official opening of a museum under the name "Pavel and Sergey Tretyakov City art gallery" (nowadays Tretyakov Gallery) took place. |
В августе 1893 года состоялось открытие музея, именуемого «Московская городская галерея имени братьев Павла и Сергея Третьяковых». |
How are we not supposed to fantasize about opening up imported leather shops in Arizona? |
И как нам после этого не фантазировать про открытие магазина кожи в Аризоне? |
A major development during the reporting period was the opening of the Educational Sciences Faculty (ESF) at the two Ramallah training centres, offering four-year courses of study leading to a first-level university degree. |
Крупным событием за отчетный период стало открытие в двух рамаллахских учебных центрах педагогического факультета (ПФ), после четырех лет обучения на котором человеку присваивается первая степень цикла высшего образования. |
The opening of the bridge was necessitated by, among other reasons, the suspension of traffic over the damaged Pag bridge, the only remaining land transportation route in the region. |
Открытие моста обусловливалось, среди прочего, временным прекращением движения через поврежденный Пагский мост - единственный оставшийся наземный транспортный маршрут в этом регионе. |
The posting of soldiers on duty was carried out in accordance with procedures: the shift's arrival, the drill at 0200 and the opening of the East Gate followed the regulations. |
Расстановка солдат по постам осуществлялась в соответствии с правилами: прибытие смены, подготовка в 2 час. 00 мин. и открытие восточного входа соответствовали установленным правилам. |
One example of this was the useful initiative taken by associations in French-speaking Switzerland that have formed the "Forum against Racism": the opening of a telephone line for receiving any type of complaint by victims of racial discrimination. |
Одним из примеров этой деятельности является полезная инициатива, предпринятая ассоциациями франкоговорящей части Швейцарии, образовавшими Форум против расизма: открытие телефонной линии для приема любых жалоб от жертв расовой дискриминации. |
Furthermore, contrary to what had been expected, the "convergence" of average productivity among economies did not appear to occur automatically, despite progress towards the opening of markets and deregulation. |
Кроме того, во-преки ожиданиям "конвергенции" средней производи-тельности в различных странах автоматически не проис-ходит, несмотря на успешное открытие рынков и дере-гуляцию. |
The Union welcomed, for this reason, the opening for signature in Ottawa of the Convention and the efforts made by its signatories to promote universal accession to the Convention. |
Поэтому Союз приветствовал открытие для подписания в Оттаве Конвенции и усилия подписавших ее государств по содействию присоединения к ней всех стран мира. |
A combination of bilateral and multilateral efforts has enabled us to enter a new phase in the process, as the adoption and opening for signature of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) has shown. |
Сочетание двусторонних и многосторонних усилий позволило нам начать новый этап процесса, как показало принятие и открытие для подписания Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ). |
Those events include the opening of some State Border Service posts, as mentioned by Mr. Miyet, at Sarajevo, Izacic and other locations. |
К числу этих событий относится открытие в Сараево, Изасичах и других точках контрольно-пропускных пунктов государственной пограничной службы, о чем говорил г-н Мийе. |
The impact of the above-mentioned projects and of the planned opening, from increased funding, of regional treatment centres, is reflected in the revised programme budget of $39.2 million. |
В пересмотренном бюджете по программам в размере 39,2 млн. долл. США получили отражение последствия осуществления вышеупомянутых про-ектов и благодаря возросшему объему финансиро-вания запланировано открытие региональных лечеб-ных центров. |
In that regard, the Special Rapporteur would like to welcome the opening of legal assistance centres for promoting legal awareness and providing legal services to refugees in camps along the Thai-Myanmar border. |
В этой связи Специальный докладчик хотел бы приветствовать открытие центров юридической помощи для обеспечения правового просвещения и предоставления юридических услуг беженцам в лагерях вдоль границы между Таиландом и Мьянмой. |
From Kim Jong Il down, North Korea's leadership shows little or no awareness of the "mosquitoes" that opening up the economy and will bring in. |
Начиная с Кима Йонга Иля, руководство Северной Кореи имеет мало представления или вообще его не имеет о «комарах», которых принесет с собой открытие экономики. |
This session of the First Committee is taking place in an international context that is marked by important developments in the field of disarmament, among them the conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and its opening for signature. |
Эта сессия Первого комитета проходит в международной атмосфере, отмеченной важными достижениями в области разоружения, в числе которых заключение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и его открытие для подписания. |
The formal opening of the Assembly will take place at 10 a.m. on Monday, 8 April 2002, in the Plenary Hall on the third floor of the Palacio. |
Официальное открытие Ассамблеи состоится в понедельник, 8 апреля 2002 года, в 10 ч. 00 м. |
Financial institutions can provide transfer services at lower prices and enhanced security, in addition to opening a range of other possibilities for remittances senders and recipients - such as access to credit cards, loans, credit history, interest-bearing accounts, etc. |
Кроме того, они обеспечивают для отправителей и получателей переводов ряд других возможностей, например доступ к кредитам, получение кредитных карточек, возможность иметь кредитную историю, открытие процентных счетов и т.д. |