| We welcome the opening of an office of the Agency in New York in May 1995, which has contributed a great deal to this harmonization. | Мы приветствуем открытие в мае 1995 года в Нью-Йорке отделения Агентства, внесшего большой вклад в это сближение. |
| This decision is yet another in a series of provocations, the most recent of which was the opening of a tunnel in the Holy City. | Это решение стало еще одним актом в целом ряде провокаций, последней из которых было открытие тоннеля в Священном городе. |
| The opening of a New York office of the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) was a source of immense satisfaction for his delegation. | Открытие в Нью-Йорке отделения Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) вызывает у его делегации огромное удовлетворение. |
| Our starting point must be the goals of an immediate ceasefire, an end to arms trafficking and an opening of the crossings. | Нашей отправной точкой должны быть следующие цели: немедленное прекращение огня, прекращение торговли оружием и открытие пропускных пунктов. |
| The opening of the crossings is vital, in accordance with the provisions of paragraph 2 of resolution 1860. | Согласно пункту 2 резолюции 1860, открытие пограничных контрольных пунктов имеет жизненно важное значение. |
| An example is the recent opening of the official governmental archives in Belgrade, which has provided the Prosecutor with additional and vital evidence for several cases. | Одним из примеров этого является недавнее открытие официальных государственных архивов в Белграде, благодаря чему Обвинитель получила в свое распоряжение дополнительные и чрезвычайно важные доказательства по ряду дел. |
| We welcome the opening of a humanitarian area to protect civilians from the consequences of these events and to ease suffering in this very difficult situation. | Мы приветствуем открытие гуманитарного коридора с целью защиты гражданского населения от последствий этих событий и облегчения страданий в этой очень трудной ситуации. |
| We have seen a deepening and widening Russian offensive that includes the opening of a second front in Abkhazia and the occupation of Georgian territory. | Мы стали свидетелями углубления и расширения наступательной операции России, которая включает открытие второго фронта в Абхазии и оккупацию грузинской территории. |
| The main event since the fifty-seventh session of the General Assembly was the opening of the Regional Office for Asia and the Pacific in Hiroshima, Japan. | Главным событием за период после пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи стало открытие Регионального бюро для Азиатско-Тихоокеанского региона в городе Хиросима, Япония. |
| On the economic side, the European Union considers that opening up of the Cuban economy to the outside world continues to be necessary. | В том, что касается экономической области, Европейский союз считает, что открытие кубинской экономики для внешнего мира по-прежнему остается актуальной задачей. |
| There needed to be more market opening so that developing countries could earn the income required to pay off their debt burden. | Необходимо обеспечить более значительное открытие рынков, с тем чтобы развивающиеся страны могли получать доходы, необходимые для уменьшения долгового бремени. |
| B. Official opening 3 - 5 3 | В. Официальное открытие З - 5 4 |
| It trusted that the envisaged opening of new offices on the African continent reflected an integrated strategy to further the Millennium Development Goals. | Она полагает, что предусматриваемое открытие новых отделений на африканском континенте является отражением комплексной стратегии достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Since a quick and drastic opening of their insurance markets risks jeopardizing some of the advances domestic insurers have made during recent decades, a cautious and step-by-step approach is advisable. | В этой связи было бы целесообразным применять осторожный и поэтапный подход, поскольку быстрое и резкое открытие рынков страхования этих стран может поставить под угрозу некоторые из достижений, которых отечественные страховые компании добились в последнее десятилетие. |
| Plenary session: opening and ministerial statements | Пленарное заседание: открытие Конференции и заявления министров |
| Much of the road network was damaged and emergency repairs were estimated at some $25 million, including bridge repairs and the opening of alternative routes. | Была повреждена значительная часть дорожной сети, при этом, по оценкам, затраты на экстренные ремонтные работы составили порядка 25 млн. долл. США, включая ремонт мостов и открытие объездных дорог. |
| That would imply cancelling the debts of the least developed countries, opening markets for their products, facilitating technology transfer to them and harnessing their national resources. | Под этим подразумевается аннулирование долгов наименее развитых стран, открытие рынков для их продукции, содействие передаче им технологии и освоение их национальных ресурсов. |
| We welcome the decentralization of the work of the Anti-Corruption Commission and the opening of its offices in the northern and eastern regions of the country. | Мы приветствуем децентрализацию работы Комиссии по борьбе с коррупцией и открытие ее отделений в северных и восточных районах страны. |
| On Tuesday, 12 November, at 6 p.m. in the Secretariat Lobby, there will be the opening of an exhibition of art by current guides. | Во вторник, 12 ноября, в 18 ч. 00 м. в вестибюле для посетителей здания Секретариата состоится открытие выставки произведений экскурсоводов, в настоящее время работающих в Организации. |
| In that regard, opening world markets to the products of countries committed to the fight against drugs would make a significant contribution to the effort. | В этой связи открытие мировых рынков для продукции стран, приверженных делу борьбы с наркотиками, внесет существенный вклад в соответствующие усилия. |
| The opening of markets and the liberalization of trade have benefited very few and our products still face restrictive regulations in accessing the major world markets. | Открытие рынков и либерализация торговли дали преимущества слишком немногим, и наша продукция по-прежнему сталкивается с ограничениями при доступе на основные мировые рынки. |
| The establishment of regular dialogue with the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia and the opening of an UNMIK office in Belgrade will contribute to the implementation of these priorities. | Поддержание постоянного диалога с Союзной Республикой Югославией и Сербией и открытие отделения МООНК в Белграде будут способствовать реализации этих приоритетов. |
| The fourth priority of the Special Representative of the Secretary-General is the development of relations with the Federal Republic of Yugoslavia and the opening of an UNMIK office in Belgrade. | В качестве четвертого приоритета Специальный представитель Генерального секретаря определил развитие отношений с Союзной Республикой Югославией и открытие отделения МООНК в Белграде. |
| Here, the opening of an UNMIK office in Belgrade is a step forward; it will facilitate needed dialogue on a day-to-day basis. | В этой связи открытие отделения МООНК в Белграде представляет собой шаг вперед; он будет способствовать необходимому диалогу на повседневной основе. |
| The past two years had seen a decline in cardiovascular disease among women, thanks in part to the opening of women's health clinics in remote areas. | За последние два года наблюдается снижение сердечно-сосудистых заболеваний среди женщин, чему в определенной степени способствует открытие в удаленных районах женских клиник. |