The opening of a crossing point at Ledra Street in the old town of Nicosia has been delayed due to differences which have arisen over construction activities related to the establishment of this crossing point. |
Открытие пропускного пункта на улице Ледра в старой части Никосии задерживается ввиду возникших разногласий относительно строительных работ, связанных с созданием этого пропускного пункта. |
The Agency Coordinating Body welcomed the opening of an office of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in Afghanistan, but noted that resources had not followed the call for greater United Nations coordination. |
Координационный орган приветствовал открытие в Афганистане представительства Управления по координации гуманитарных вопросов, однако отметил, что призыв об усилении координации действий Организации Объединенных Наций не был подкреплен соответствующим объемом ресурсов. |
The first phase of expansion would include the opening of two offices, one in Tirin Kot, Uruzgan Province and another in Pul-i-Khumri, Baghlan Province. |
Первый этап расширения будет включать в себя открытие двух отделений: одного в Таринкоте, провинция Урузган, и другого в Пули-Хумри, провинция Баглан. |
Welcoming the opening of regional programme offices in Germany and China, he called for the early establishment of subregional offices to serve as reference points for disaster management and emergency response. |
Приветствуя открытие региональных отделений этой программы в Германии и Китае, он призывает к безотлагательному созданию субрегиональных отделений, которые должны играть роль справочно-информационных центров для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования. |
Different motivating and supporting forms, like training for new professions required by labor market, promotion and opening of small businesses, etc. |
различные формы мотивации и поддержки, такие как обучение новым профессиям, востребованным на рынке труда, продвижение по службе и открытие малых предприятий и т. д.; |
In 1991, the opening of the refugee camps in eastern Nepal without any screening procedures to verify their refugee status quickly led to the congregation of all kinds of people in the camps. |
В 1991 году открытие лагерей беженцев в восточном Непале без каких-либо процедур проверки в целях установления их беженского статуса быстро привело к тому, что в лагерях стали собираться люди самых разных категорий. |
He was also pleased to note the opening of the UNIDO Regional Office for the South African region, which would bring the Organization's ideals to bear on the countries under the Office's purview. |
Он также с удовлет-ворением отмечает открытие регионального отделе-ния ЮНИДО в южноафриканском регионе, что позволит Организации доносить свои идеалы до стран, входящих в сферу его деятельности. |
I'm going to the opening of that photography Exhibit] that they were talking by the work |
Я иду на открытие фотовыставки, о которой говорили на работе. |
Do you think you could maybe go to this park opening thing in Camden for me? |
Ты не мог бы пойти на это открытие парка в Кемдэне за меня? |
Today, as you may or may not know, it doesn't matter is the opening of the World Series. |
Сегодня, вы, может, знаете, может, нет, но это неважно открытие чемпионата. |
One of the most significant developments in the institution's non-proliferation and disarmament education activities during the past two years has been the opening of the Vienna Centre for Disarmament and Non-Proliferation in collaboration with the Government of Austria in February 2011. |
Одним из наиболее значимых событий в деятельности этого учреждения в области образования по вопросам нераспространения и разоружения за последние два года стало открытие Венского центра по разоружению и нераспространению в сотрудничестве с правительством Австрии в феврале 2011 года. |
(c) Drive the recruitment process from the beginning (job opening) to the end (selection decision); |
с) служат движущей силой процесса найма с самого начала (открытие должности) и до конца (решение об отборе кандидата); |
3.1 The BSS and the CBOS shall promote cooperation between commercial banks operating within the Republic of South Sudan and the Republic of the Sudan in various banking areas; including: incorporating and licensing as branches of foreign banks, opening correspondence accounts, and pursuing technical cooperation. |
3.1 БЮС и ЦБС будут поощрять сотрудничество между коммерческими банками, действующими в Республике Южный Судан и Республике Судан, в различных сферах банковской деятельности, включая регистрацию и лицензирование филиалов иностранных банков, открытие корреспондентских счетов и налаживание технического сотрудничества. |
Evidence linking laws to the provision of services is demonstrated in Albania, with the opening of an additional 62 child protection units in towns and villages as part of the roll-out of the law on the protection of child rights passed in 2010. |
В Албании свидетельством увязки законов с предоставлением услуг является открытие 62 дополнительных бюро по защите детей в городах и деревнях как часть исполнения закона 2010 года о защите прав детей. |
The opening of the high-level segment will be held in plenary on the afternoon of Thursday, 9 May 2013, for approximately one hour, followed by a number of ministerial round-table discussions, held during the remainder of the afternoon session. |
Открытие этапа заседаний высокого уровня состоится во время пленарного заседания во второй половине дня в четверг, 9 мая 2013 года, оно продлится приблизительно один час, после чего состоится ряд обсуждений за круглым столом на уровне министров, которые будут проведены в течение оставшейся части дневного заседания. |
In 2013, the Syrian Government informed the United Nations that it agreed to the opening of branch offices in Suwayda governorate (to cover the South), the city of Qamishli in Hasakah governorate (for the North-East) and in Aleppo (for the North). |
В 2013 году сирийское правительство сообщило Организации Объединенных Наций о том, что оно санкционирует открытие отделений в мухафазе Эс-Сувайда (для охвата юга страны), в городе Камышлы в мухафазе Эль-Хасака (для охвата северо-востока страны) и в Алеппо (для охвата севера страны). |
The delegation of Brazil highlighted two critical challenges: (a) to find more information about the location of the bodies of those who disappeared during the military dictatorship; and (b) the opening of archives from the dictatorship to the general public. |
Делегация Бразилии выделила две главные задачи: а) получение более детальной информации о местонахождении тел тех, кто исчез в период военной диктатуры; и Ь) открытие доступа к архивам периода диктатуры для широкой общественности. |
Speakers cautioned that the global financial crisis that is unfolding must not undermine the funding, the technical cooperation and the opening of markets in the North that Africans are counting on. |
Ораторы предостерегали, что развивающийся глобальный финансовый кризис не должен подрывать финансирование, техническое сотрудничество и открытие доступа к рынкам на Севере, на что рассчитывают сейчас африканцы. |
Look, I have an art opening, it's my first solo exhibit and... it's my first chance to make a mark. |
Слушай, мне нужно на открытие выставки Это моя первая выставка и это мой первый шанс получить признание |
Welcoming also the opening of the Ledra Street crossing, which has helped to foster greater trust and interaction between the two communities, reaffirming the importance of continued crossings of the Green Line by Cypriots, and encouraging the opening of other crossing points, |
приветствуя также открытие пункта пересечения на улице Ледра, что способствовало укреплению доверия и взаимодействию между двумя общинами, вновь подтверждая важное значение продолжения перехода киприотов через «зеленую линию» и призывая к открытию других пунктов пересечения, |
Further improvements were made to infrastructure and conference facilities of the Office with the opening of the new Delegates Lounge and the upgrading of the specialist simultaneous interpretation facilities in the conference areas to bring them up to current standards. |
Новым шагом на пути дальнейшего усовершенствования инфраструктуры и конференционных помещений в Отделении стало открытие нового холла для делегатов и модернизация помещений и аппаратуры для работы синхронных переводчиков по обслуживанию заседаний в целях приведения их в соответствие с современными требованиями. |
Hosted by the Permanent Missions of Haiti and Jamaica, the high-level official opening took place on 10 July, during which the Secretary-General, the Director-General of UNESCO, the Permanent Representatives of Haiti and Jamaica and the Permanent Observer of the African Union delivered remarks. |
Официальное открытие с участием высокопоставленных персон, организованное постоянными представительствами Гаити и Ямайки, состоялось 10 июля, и на нем выступили Генеральный секретарь, Генеральный директор ЮНЕСКО, постоянные представители Гаити и Ямайки и Постоянный наблюдатель от Африканского союза. |
They welcomed the opening for signature of the Inter-American Convention against Racism, Racial Discrimination and Related Intolerance to representatives of States parties to the Convention and encouraged countries to continue the process of signature and ratification. |
Они приветствовали открытие для подписания Межамериканской конвенции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости для представителей государств - участников Конвенции и призвали страны продолжать процесс подписания и ратификации. |
This database also corroborated the observation that mode 3 is the predominant form of the supply of financial services, and mode 1 was less frequent, as cross-border supply of financial services could imply the opening of the capital account. |
Эти данные подтверждают также, что третий способ оказания услуг является доминирующим в торговле финансовыми услугами, а первый способ используется реже, поскольку трансграничная поставка финансовых услуг может предполагать открытие счета операций с капиталом. |
They emphasized the importance of regional collaboration in developing and maintaining favourable protection environments across the region, and welcomed progress made through the Bali Process, particularly the opening of a Regional Support Office, and the Almaty Process. |
Он подчеркнул важность регионального сотрудничества в развитии и поддержании благоприятных условий для защиты по всему региону и приветствовал прогресс, достигнутый в рамках Балийского процесса, в особенности открытие регионального бюро поддержки, а также в рамках Алматинского процесса. |