The Advisory Committee was informed that the opening of one of the offices included in the 2009 budget was delayed owing to security concerns. |
Консультативный комитет был информирован о том, что открытие одного из этих отделений, предусмотренных в бюджете на 2009 год, было отложено по соображениям безопасности. |
This year, the opening of the general debate of the sixty-fourth session of the General Assembly asks us to rise to an exceptional moment. |
В этом году открытие общих прений на шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи знаменует собой исключительно важный момент. |
Filing and registration - e.g., opening bank accounts; signing workplans 29 |
Учет и регистрация - например, открытие банковских счетов; подписание планов работы |
The late opening of a number of polling stations, in many cases on security grounds. |
позднее открытие многих избирательных участков, что часто было обусловлено соображениями безопасности. |
It follows that opening the Convention to non-UNECE member States would require a formal amendment to the Convention text. |
Из этого следует, что открытие Конвенции для государств-членов, не входящих в ЕЭК ООН, потребует принятия официальной поправки к тексту Конвенции. |
Some last-minute funding commitments had allowed the opening of the second session of the Preparatory Committee, but such another financial crisis might not be so easily resolved in future. |
Открытие второй сессии Подготовительного комитета стало возможным благодаря кое-каким обязательствам по финансированию, взятым в последнюю минуту, но в будущем другой такой финансовый кризис, быть может, и не удастся урегулировать столь легко. |
International cooperation, official development assistance, debt relief and the opening of markets were all essential to achieving internationally agreed development goals. |
Международное сотрудничество, официальная помощь в целях развития, ослабление бремени задолженности и открытие рынков имеют существенно важное значение для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития. |
The opening for signature of the Convention in Oslo, Norway, on 3 December 2008 will significantly contribute to protecting civilians and addressing the humanitarian impact of cluster munitions. |
Открытие этой Конвенции для подписания в Осло, Норвегия, З декабря 2008 года будет существенным образом содействовать защите гражданских лиц и устранению гуманитарных последствий применения кассетных боеприпасов. |
His country had taken many steps to improve its economic performance, including providing concessional loans to entrepreneurs, opening a stock market, encouraging foreign investment, and reducing import tariffs. |
Его страна предприняла ряд действий по улучшению функционирования своей экономики, включая предоставление льготных ссуд предпринимателям, открытие фондового рынка, поощрение иностранных капиталовложений и сокращение тарифов на импорт. |
The 2007 tendency was opening of new courses for those professions, which offered greater employment opportunities after the course completion. |
Характерной особенностью 2007 года стало открытие новых курсов обучения тем профессиям, которые обеспечивают более широкие возможности трудоустройства после завершения курсов. |
The opening in 2007 of the Sitra Centre for Productive Families. |
открытие в 2007 году Центра для производительных семей на Ситре; |
The opening of the shelter is planned for the spring of 2009 and the State budget of the upcoming year shall contain the aforementioned funds. |
Открытие приюта запланировано на весну 2009 года, а в государственном бюджете на предстоящий год предусмотрено выделение соответствующих средств. |
the opening in 2001 of a national trade apprenticeship centre for the mobile disabled. |
открытие после 2001 года национального центра обучения профессиям моторизованных инвалидов. |
Constructive international humanitarian cooperation with neighbouring countries has resulted in the opening of schools for ethnic minorities and the organization of culture years and months. |
Итогом конструктивного международного сотрудничества с соседними странами в гуманитарной сфере является открытие школ для этнических меньшинств и проведении годов, месяцев культур. |
In practice, there are still numerous tight restrictions imposed by the authorities on the building, opening, renting and use of such facilities for a number of registered and unregistered religious communities. |
На практике в стране по-прежнему действуют вводимые властями жесткие ограничения на строительство, открытие, аренду и использование таких объектов рядом зарегистрированных и незарегистрированных религиозных общин. |
It was in the papers that you're going to a club opening this weekend. |
Во вчерашних газетах было написано, что Вы с Чарли идете на открытие какого-то клуба на выходные. |
And now I have to go put on a dress and go to my daughter's gallery opening and act like everything is fine. |
И сейчас я должна надеть платье и идти на открытие галереи своей дочери и делать вид, что всё в порядке. |
They just aren't necessarily ones you can do as a hobby, like parallel parking, opening jars, climbing stairs. |
Но все они не годятся в качестве хобби, как боковая парковка, открытие банок, ходьба по лестницам. |
I'm standing here in scummy District 12, where people can't believe that Peter and Kantmiss have actually survived the opening. |
Я сейчас стою здесь в гадком 12ом дистрикте, где люди не могут поверить, что Кантмис и Питер на самом деле пережили открытие. |
Make this quick. I'm due at a mini-mall opening. |
Ладно, давайте побыстрее, я тороплюсь на открытие магазина. |
Did you get my invitation to our opening night on Saturday? |
Вы получили приглашение на открытие в субботу? |
While there are established financial rules for the opening of new bank accounts, there are no routine procedures to ensure that there remains a genuine need to maintain accounts once established. |
Несмотря на наличие установленных финансовых правил, регулирующих открытие новых банковских счетов, отсутствуют процедуры периодической проверки того, насколько необходимо сохранять однажды открытые счета. |
Cooperatives have contributed significantly to ensuring economic productivity and rural development; promoting social empowerment and cohesion; opening marketing channels for village and artisanal produce; and providing credit and input support to farmers, consumers and workers. |
Кооперативы вносят значительный вклад в обеспечение экономической эффективности и развития сельских районов; расширение социальных прав и возможностей и сплоченности; открытие каналов сбыта для сельской и кустарной продукции; и в предоставление кредитов и оказание поддержки фермерам, потребителям и трудящимся. |
Special session on the twentieth anniversary of the Convention and its opening to all United Nations Member States: |
З. Специальное заседание, посвященное двадцатой годовщине Конвенции, и ее открытие для всех государств - членов Организации Объединенных Наций: |
In 2010, in line with the railway law, the Government adopted a methodology on track access charges because railway law envisages the opening up of the railway market with competition among different operators. |
В 2010 году в соответствии с железнодорожным законодательством правительство приняло методологию, касающуюся тарифных ставок сборов за доступ к путевой инфраструктуре, так как железнодорожное законодательство предусматривает открытие железнодорожного рынка для конкуренции между различными операторами. |