Equally vital for those countries were fair conditions for their membership of the World Trade Organization (WTO), market opening and the removal of export duties on their goods. |
Не менее существенны для этих стран справедливые условия членства во Всемирной торговой организации (ВТО), открытие рынков и отмена экспортных пошлин на их продукцию. |
The official opening of the Centre by the Director-General of UNIDO and the Minister of Trade and Commerce of the Government of India was widely covered by the press. |
Официальное открытие центра Генеральным директором ЮНИДО и индийским министром торговли и коммерции широко освещалось в прессе. |
The Foreign Secretaries noted with satisfaction the opening of the five crossing points across the line of control and hoped that the process of promoting greater interaction between divided families would get further impetus. |
Секретари по иностранным делам с удовлетворением отметили открытие пяти пунктов пересечения линии контроля и выразили надежду на то, что процесс содействия расширению контактов между разделенными семьями получит новый импульс. |
It also expressed concerns over increasing military expenditure and modernization of the armed forces by the Georgian side, including the opening of a military base in Senaki close to the Zugdidi restricted weapons zone. |
Она также высказывала обеспокоенность по поводу растущих военных расходов и модернизации вооруженных сил грузинской стороны, включая открытие военной базы в Сенаки вблизи Зугдидской зоны ограничения вооружений. |
opening the first Health Access Centre, which provides one-stop access to a range of health and social services, including primary health care; |
открытие первого Комплексного оперативного центра медицинской помощи, в котором предоставлен одновременный доступ к комплексу медицинских и социальных услуг, включая первичную медицинскую помощь; |
Of additional concern is the opening of at least 15 TMVP political offices in Batticaloa and five offices in Ampara, in which armed children are regularly sighted. |
Дополнительную озабоченность вызывает открытие по крайней мере 15 политических отделений ТМВП в Баттикалоа и 5 отделений в Ампаре, в которых регулярно замечают вооруженных детей. |
The opening of the General Assembly is a busy one for the Regional Divisions, and it is during this time that Unit staff are most available to assist. |
Открытие Генеральной Ассамблеи является напряженным периодом для региональных отделов, и именно в это время сотрудники Группы имеют больше всего времени для оказания им помощи. |
Owing to a change in the troops redeployment plan resulting in the opening and closure of some of the deployment sites, all projects could not be completed |
Полностью завершить все проекты было невозможно вследствие корректировки плана передислокации войск, которая повлекла открытие и закрытие ряда пунктов базирования |
These figures reflect an increasingly vibrant private sector investment environment, which has been stimulated by the opening of most African telecommunications markets, coupled with the establishment of independent regulators in almost 90 per cent of the countries in the region. |
Эти цифры свидетельствуют о все большей активизации инвестиционной деятельности частного сектора, стимулом к развитию которой послужило открытие телекоммуникационных рынков большинства африканских стран наряду с созданием почти в 90 процентах стран региона независимых органов регулирования. |
As examples, he cited high participation in the elections, the active exercise of trade unionism, freedom of association, and a systematic opening of the regions of the south which the Frente Polisario had characterized as "closed to foreigners". |
В качестве примеров он приводит высокий уровень участия населения в выборах, активное профсоюзное движение, свободу объединений и регулярное открытие границ тех южных районов, которые Фронт ПОЛИСАРИО назвал «закрытыми для иностранцев». |
Furthermore, the opening of offices in provinces such as Nuristan or Paktika will allow UNAMA to make a meaningful contribution to the stabilization of the country. |
К тому же, открытие отделений в таких провинциях, как Наристан или Пактика, позволит МООНСА внести конструктивный вклад в стабилизацию положения в стране. |
The absence of suitable premises and the security situation in Lashkargah (Helmand Province) are delaying the opening of an office in Helmand Province. |
Отсутствие подходящих помещений и обстановка в области безопасности в Лашкаргаше (провинция Гильменд), задерживают открытие отделения в провинции Гильменд. |
(b) The opening of the Ghazni office is planned for 31 January 2010; |
Ь) открытие отделения в Газни запланировано на 31 января 2010 года; |
Continued trade flows, opening of markets, elimination of protectionism, strengthening of the multilateral trade system and successful conclusion of the Doha Development Round were needed to promote international trade and investment, global production and economic growth. |
Продолжающиеся внешнеторговые потоки, открытие рынков, ликвидация протекционизма, укрепление системы многосторонней торговли и успешное завершение Дохинского раунда переговоров в области развития необходимы в целях содействия международной торговле и капиталовложениям, глобальному производству и экономическому росту. |
The implementation plans, subject to Executive Board approval of the budget implications, call for opening one or two regional offices by the first quarter of 2008 and the others in the months to follow, using a phased approach. |
Планы осуществления, при условии утверждения Исполнительным советом последствий для бюджета, предусматривают открытие в первом квартале 2008 года одного или двух региональных отделений, а в течение последующих месяцев - остальных, с использованием поэтапного подхода. |
The copies must be signed by the employee responsible for opening the account to indicate that they are "certified true copies". |
Копии должна быть подписаны служащим банка, отвечающим за открытие счетов, и на них должно быть указано, что они являются «проверенными подлинными копиями». |
The opening of crossing points also gave rise to new problems, best illustrated by the growing number of crimes across the ceasefire line, such as smuggling, drug trafficking, illegal immigration and human trafficking. |
Открытие пропускных пунктов привело также к возникновению новых проблем, о которых лучше всего свидетельствует рост числа преступлений, совершаемых через линию прекращения огня, таких, как контрабанда, наркоторговля, незаконная иммиграция и торговля людьми. |
The most important challenge facing the electricity industries and enterprises in the UNECE region over the last decade has been the opening up and liberalization of electricity markets. |
Наиболее важной проблемой, с которой сталкивались электроэнергетические предприятия региона ЕЭК ООН за последнее десятилетие, являлось открытие и либерализация рынков электроэнергии. |
Given that manufactures represent two thirds of imports, DCs are concerned over abrupt opening of their industrial sectors to international competition to risk causing de-industrialization and labour displacement, government revenue loss or lesser flexibility in tariff policies. |
Поскольку на промышленные товары приходится две трети импорта РС, их беспокоит то, что открытие ими в одночасье своих промышленных секторов для международной конкуренции может привести к деиндустриализации и вытеснению рабочей силы, сокращению государственных поступлений или ограничению свободы маневра в сфере тарифной политики. |
Although rice is generally treated as a highly sensitive product by members of ASEAN, the trade agreements nevertheless provided for some opening up of the country's domestic rice market to other rice-exporting countries in the region. |
Хотя рис, как правило, рассматривается членами АСЕАН в качестве крайне важного товара, тем не менее торговыми соглашениями предусматривается определенное открытие внутреннего рынка риса страны для других стран - экспортеров риса в регионе. |
Others emphasized that gradual liberalization and integration into world markets continued to be a part of comprehensive development strategies, and that regulation and market opening were not mutually exclusive. |
Другие делегаты подчеркнули, что постепенная интеграция в мировые рынки по прежнему составляет часть комплексных стратегий в области развития и что регулирование и открытие рынков не являются взаимоисключающими элементами. |
The opening of the Ledra Street crossing was another case where UNFICYP fostered a breakthrough agreement between the sides (see para. 13 below). |
Открытие пропускного пункта на улице Ледра стало еще одним примером содействия ВСООНК заключению исключительно важного соглашения между обеими сторонами (см. пункт 13 ниже). |
As per the joint statement of 23 May, the representatives of the leaders will consider other civilian and military confidence-building measures, including the opening of the Limnitis/Yesilirmak and additional crossing points. |
Согласно совместному заявлению от 23 мая представители лидеров рассмотрят дополнительные меры укрепления доверия гражданского и военного характера, включая открытие пропускного пункта в Лимнитисе/Йешилирмаке и других пропускных пунктов. |
We consider that opening negotiations on the FMCT, which is a clear priority for many delegations, would make it possible to bring together conditions conducive to an intense and constructive exchange of views. |
Мы считаем, что открытие переговоров по ДЗПРМ, - что явно носит приоритетный характер для многих делегаций, - позволило бы создать благоприятные условия для интенсивного и конструктивного обмена взглядами. |
The opening of a design and innovation centre and the Centre for Productive Family Products. |
открытие Центра дизайна и инноваций и Выставочного центра, в котором представлена продукция производительных семей; |