Английский - русский
Перевод слова Opening
Вариант перевода Открытие

Примеры в контексте "Opening - Открытие"

Примеры: Opening - Открытие
The delegation of the European Union to the United Nations in New York facilitated cooperation between the European Union and the Departments, and the recent opening of a United Nations office in Brussels indicates that cooperation between the European Union and the United Nations is likely to increase. Делегация Европейского союза при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке способствовала сотрудничеству между Европейским союзом и департаментами, а недавнее открытие отделения Организации Объединенных Наций в Брюсселе является свидетельством того, что сотрудничество между Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций будет расширяться.
The opening high-level plenary meeting of the Conference from 9 a.m. to 1 p.m. on 4 June 2012 at the Conference venue; Открытие пленарного заседания высокого уровня Конференции, которое будет проходить с 9 ч. 00 м. до 13 ч. 00 м. 4 июня 2012 года в конференц-центре.
(e) comprehensive studies that focus on key issues for shipping and navigation, including the opening of the North-west Passage and lower water levels in the Great Lakes - St. Lawrence Seaway system; ё) проведение всеобъемлющих исследований, посвященных ключевым проблемам судоходства и навигации, включая открытие Северо-Западного прохода и адаптацию к снижению уровня воды в системе Великих озер - судоходная часть залива Св. Лаврентия;
In the context of personal data use by intelligence services, the opening, retention and disposal of personal data files can have serious human rights implications; therefore, guidelines for the management and use of personal data by intelligence services are set out in public statutory law. В контексте использования персональных данных специальными службами открытие, хранение и распоряжение файлами, содержащими такие данные, может иметь серьезные последствия для прав человека; в связи с этим в публичном статутном праве устанавливаются руководящие принципы, касающиеся регулирования и использования персональных данных специальными службами.
The programme activities included the establishment and administration of a human rights database that would be accessible to the public, the opening of a human rights library, the constitution of a legal database and the organization of information meetings, lectures and round tables on human rights. В его программу деятельности входит создание и управление базой данных в области прав человека, доступной для широкой общественности, открытие библиотеки по правам человека и формирование законодательной базы данных, организация информационных брифингов, лекций и круглых столов по вопросам прав человека.
Initiatives stemming from the Office's 2005 Plan of Action and 2006-2007 Strategic Management Plan included its Rapid Reaction Unit, the most recent innovation in its country engagement, as well as the 2007 opening of a country office in Bolivia and a regional office for Central America. Инициативы, предусмотренные принятыми Управлением Планом действий на 2005 год и Планом стратегического управления на 2006 - 2007 годы, включают создание подразделения быстрого реагирования, новейшего механизма взаимодействия со странами, и открытие в 2007 году странового отделения в Боливии и регионального отделения по Центральной Америке.
Welcoming the opening for signature of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, particularly as it explicitly recognizes the specific situation of girls with disabilities, приветствуя открытие для подписания Конвенции о правах инвалидов, особенно в связи с тем, что в ней открыто признается то особое положение, в котором находятся девочки-инвалиды,
Welcomes the opening of the National Reconciliation Congress on 15 July 2007, in Mogadishu, as a significant step towards an all-inclusive and genuine reconciliation process, within the framework of the Transitional Federal Charter. приветствует открытие Национальной конференции по примирению 15 июля 2007 года в Могадишо в качестве важного шага по пути к всеобъемлющему и подлинному процессу примирения в рамках Переходной федеральной хартии.
Acting in cooperation with the Central Bank of Kuwait to draft a final formula for regulating the opening of accounts in Kuwaiti banks and the transfer of funds through banks and financial institutions in Kuwait Разработка в сотрудничестве с Центральным банком Кувейта окончательных процедур, регулирующих открытие счетов в кувейтских банках и перевод средств через банки и финансовые учреждения в Кувейте
It should include restoration and development of economic links between the two communities, as well as between the central authorities of Azerbaijan and the Nagorny Karabakh region, and restoration and opening of communications for mutual use by both sides in both directions. Это должно включать восстановление и развитие экономических связей между двумя общинами, а также между центральными органами Азербайджана и нагорно-карабахским регионом и восстановление и открытие коммуникаций для взаимного использования обеими сторонами в обеих направлениях.
The Abkhaz side has not yet agreed to the opening of a UNOMIG human rights sub-office in the town of Gali, which would enhance the ability to protect the human rights of the local population, including returnees, in the zone of conflict. Абхазская сторона до сих пор не дала согласия на открытие в городе Гали филиала отделения МООННГ по правам человека, что укрепило бы возможности отделения по защите прав человека местного населения, включая возвращенцев в зоне конфликта.
It took note of the opening of a UNIDO Regional Office in South Africa and the establishment of 13 UNIDO Desks, and considered that UNIDO should continue to provide its field offices and Desks with the necessary technical capacity to make the required impact. Группа принимает к сведению открытие Регионального отделения ЮНИДО в Южной Африке и создании тринадцати бюро ЮНИДО и считает, что ЮНИДО следует продолжать обеспечивать свои отделения на местах и бюро необходимым техническим потенциалом, призванным гарантировать их должную отдачу.
Policy makers need to pay attention to factors that are key determinants of FDI, such as: institutional environment, transparency in public administration, efficient property rights enforcement; business risks associated with macro-economic policies, opening the privatization process to FDI, etc. с) директивным органам необходимо уделять внимание факторам, которые являются ключевыми детерминантами ПИИ, как, например: институциональная среда, транспарентность государственных и административных структур, эффективная реализация прав собственности; коммерческие риски, связанные с макроэкономической политикой, открытие процесса приватизации для ПИИ и т.д.
The Police strongly emphasises the importance of education, training and further training of police officers in the legal field, which was also demonstrated through the opening of two libraries within the Police with an extensive book collection. Полиция неизменно решительно подчеркивает важность повышения уровня образования и профессиональной подготовки и дальнейшей подготовки сотрудников полиции в юридической области, о чем свидетельствует также и открытие в структуре полиции двух библиотек, содержащих обширный запас литературы.
Mr. LARSON (United States of America): I am pleased to announce that President Obama will chair a high-level meeting of the United Nations Security Council on nuclear proliferation and disarmament when the United Nations convenes for the opening of the General Assembly in September. Г-н ЛАРСОН (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Я рад объявить, что, когда Организация Объединенных Наций соберется в сентябре на открытие Генеральной Ассамблеи, президент Обама будет председательствовать на совещании высокого уровня Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по ядерному нераспространению и разоружению.
(e) The opening of legal aid centres in all districts of the capital and in all 21 provinces to provide legal advice to vulnerable persons involved in criminal, civil and administrative cases; е) открытие центров правовой помощи во всех районах столицы и в каждой из 21 провинции с целью оказания правовой помощи уязвимым лицам, дела которых рассматриваются в рамках уголовных, гражданских или административных процедур;
6 complaints registered including: late opening of some polling stations; insufficient ballot papers at one station; members of one political party offering bribes to voters; persons in line for too many hours; counting of ballots. Зарегистрировано 6 жалоб, в том числе на: позднее открытие некоторых избирательных участков; недостаточное количество бюллетеней для голосования на одном из избирательных пунктов; попытки подкупа избирателей представителями одной из политических партий; длительное стояние людей в очереди на голосование; ошибки в подсчете голосов
(c) There are some other benefits that are less well known - such as those related to reduced political tensions, opening opportunities for cooperation in other areas (such as trade liberalization) or the macroeconomic impacts of improved water management facilitated by cooperation; с) имеется также ряд других менее известных выгод, таких как снижение политической напряженности, открытие возможностей для сотрудничества в других областях (например, либерализация торговли) или благотворное макроэкономическое воздействие повышения эффективности управления водными ресурсами на основе сотрудничества;
(r) To take concrete measures to improve the personal rights of women working in the media, such as opening childcare centres in the workplace and applying the leave without pay available in the public sector to the private sector; г) принять конкретные меры, направленные на расширение персональных прав женщин, работающих в СМИ, предусматривающие, например, открытие центров по уходу за ребенком на рабочих местах и распространение неоплачиваемого отпуска, который предоставляется женщинам на государственных предприятиях, на частные компании;
3 p.m. to 4 p.m. Opening of the Conference (Formal opening, election of officers, adoption of the agenda) 15 час. 00 мин. - 16 час. 00 мин. Открытие Конференции (официальная процедура открытия, выборы должностных лиц, утверждение повестки дня)
(a) Whether or not bigger amendments should be undertaken (e.g., opening up the Convention to all United Nations Member States, introducing an open-ended Working Group of the Parties, extending the scope of the Convention). а) следует ли вносить более существенные поправки (например, открытие членства в Конвенции для всех государств - членов Организации Объединенных Наций, в создание Рабочей группы Сторон открытого состава, расширение сферы действия Конвенции).
Noting with gratification the adoption of the International Convention on the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism on 13 April 2005 during the fifty-ninth session of the United Nations General Assembly, and its opening for signature and ratification at the 2005 World Summit; с удовлетворением отмечая принятие Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций 13 апреля 2005 года, а также ее открытие для подписания и ратификации на Встрече на высшем уровне 2005 года;
the General Assembly decided to mark in plenary meeting the opening of the International Decade of the World's Indigenous People, (decision 49/409), it being understood that the general discussion and action on the item would take place in the Third Committee. Генеральная Ассамблея постановила отметить на пленарном заседании открытие Международного десятилетия коренных народов мира при том понимании, что общая дискуссия по этому пункту состоится в Третьем комитете и там же по нему будет принято решение (решение 49/409).
With the CTBT taken off the agenda of the Conference, the problem poses itself: what decisions can be made in that respect to assure a possibly smooth opening of the next session and the CD work thereafter as productive as feasible? Коль скоро ДВЗИ сошел с повестки дня Конференции, само собой встает проблема: какие решения можно принять в этом отношении, с тем чтобы обеспечить ритмичное открытие следующей сессии и сделать последующую работу КР как можно более продуктивной.
"Pursuant to article 4 of the Convention, the Committee recommends that licences should not be granted for the opening of broadcasting stations by racist groups and that there should also be close monitoring and prevention of the broadcasting of racist messages by any broadcasting station." ∀В соответствии со статьей 4 Конвенции Комитет рекомендует не выдавать лицензии на открытие радиостанций расистским группам, а также тщательно контролировать и предотвращать передачу расистских сообщений какими бы то ни было радиостанциями∀.