It also created a stimulus for the implementation of other priority areas of the economic agreement, in particular the opening of the Adriatic oil pipeline which passes through Sector North. |
Это также создало стимул для проведения деятельности по другим приоритетным областям Экономического соглашения, в частности открытие Адриатического нефтепровода, который проходит через северный сектор. |
Such a programme will be directed towards the implementation of projects for improving border infrastructure, including road and railway communications with the border-crossing points, opening new border-check points, promotion of cross-border trade and tourism, protection of the environment. |
Такая программа будет направлена на осуществление проектов улучшения пограничной инфраструктуры, включая автомобильное и железнодорожное сообщение с пунктами пересечения границы, открытие новых пограничных контрольно-пропускных пунктов, развитие трансграничной торговли и туризма, охрану окружающей среды. |
Equally, reform, investment and the opening of new opportunities in secondary, technical and tertiary education began to have an impact on the quality of human resources available to the service. |
В равной степени реформа, капиталовложения и открытие новых возможностей на уровне среднего, технического и высшего образования начали оказывать воздействие на качественные показатели людских ресурсов, имеющихся в распоряжении службы. |
The formal opening of the Conference will be held at 3 p.m. on Monday, 25 April, in conference room 1 (West Block) at the Sherbourne Centre. |
Официальное открытие Конференции состоится в 15 ч. 00 м. в понедельник, 25 апреля, в зале заседаний 1 (западное крыло) в Шербурнском центре. |
However IGNU noted that the opening of roads by NPFL should be seen within the broader context of the commitments each party had made under the Cotonou Agreement. |
Тем не менее ВПНЕ отметило, что открытие дорог Национальным патриотическим фронтом Либерии следует рассматривать в более широком контексте обязательств, которые взяла на себя каждая сторона по Соглашению Котону. |
In celebrating the opening of this session of the General Assembly, we underline the importance attached by the international community to the United Nations half a century after its birth. |
Празднуя открытие этой сессии Генеральной Ассамблеи, мы подчеркиваем то важное значение, которое международное сообщество придает Организации Объединенных Наций полвека спустя после ее образования. |
The demining, the opening of major roads and repair of airfields and other infrastructure are of crucial importance for the expeditious deployment of Verification Mission infantry units, the distribution of humanitarian aid and the return of displaced persons to their places of origin. |
Разминирование, открытие основных дорог и ремонт аэродромов и других объектов инфраструктуры имеют решающее значение для оперативного развертывания пехотных подразделений Контрольной миссии, распределения гуманитарной помощи и возвращения перемещенных лиц в места их происхождения. |
Other measures were being implemented, including changes in school curricula, campaigns for the dissemination of the law and its importance and the opening of a greater number of women commissioner's offices. |
Принимаются и другие меры, включая внесение изменений в школьные учебные программы, проведение кампаний по обеспечению правовой грамотности и пропаганде права и открытие дополнительных отделений комиссариата по делам женщин. |
The President (interpretation from French): I should like to inform delegations that the General Assembly will observe the opening of the International Decade of the World's Indigenous Peoples on Thursday, 8 December 1994. |
Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы сообщить делегациям, что Генеральная Ассамблея будет отмечать открытие Международного десятилетия коренных народов мира в четверг, 8 декабря 1994 года. |
I invite all representatives to attend the formal opening of the exhibition, which will take place on Wednesday, 8 June immediately after the morning meeting of the Committee. |
Я приглашаю всех представителей прийти на официальное открытие выставки, которое состоится 8 июня, в среду, сразу после утреннего заседания Комитета. |
We note with satisfaction the completion of the drafting and the opening for signature of the Convention on Nuclear Safety, which is to introduce high safety standards for nuclear installations into worldwide practice. |
Беларусь с удовлетворением отмечает завершение разработки и открытие к подписанию Конвенции о ядерной безопасности, призванной ввести в международную практику высокие стандарты безопасности ядерных установок. |
The first three items are routine and relate to the opening of the session, the adoption of the agenda and organization of work. |
Три первых пункта этого документа носят процедурный характер и касаются таких вопросов, как открытие сессии, утверждение повестки дня и организация работы. |
South Africa's geographical position in the African continent and the recent opening of its borders, among other factors, made it an ideal transit country and a possible market for drugs. |
Географическое положение Южной Африки на африканском континенте и открытие недавно ее границ, кроме прочих факторов, превращает ее в идеальную для транзита наркотиков страну и в потенциальный рынок наркотических средств. |
Structural adjustment programmes, involving opening domestic markets to imports, can have temporary negative effects on domestic industry and have to be planned carefully and implemented progressively through medium-term programmes. |
Программы структурной перестройки, предусматривающие открытие внутренних рынков для импорта, могут иметь временные негативные последствия для национальной промышленности, вследствие чего планировать их следует тщательно, а осуществлять постепенно в контексте среднесрочных программ. |
Mr. ABU ODEH (Jordan) said that the conclusion of START II and the opening of the Chemical Weapons Convention for signature were landmarks on the road towards general and complete disarmament. |
Г-н АБУ ОДА (Иордания) говорит, что заключение договора СНВ-2 и открытие Конвенции по химическому оружию для подписания являются важными вехами на пути к всеобщему и полному разоружению. |
I am pleased to acknowledge the fruitful activities of the United Nations Office in Uzbekistan, the opening of which was undertaken on the personal initiative of the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali. |
С удовлетворением хотел бы отметить плодотворную работу представительства Организации Объединенных Наций в Узбекистане, открытие которого состоялось по личной инициативе Генерального секретаря ООН господина Бутроса Бутроса-Гали. |
The Special Rapporteur welcomes the opening of a centre for traumatized children in Juba in August 1996, one of the most significant achievements in this area to have occurred in the past year. |
Специальный докладчик приветствует открытие центра для детей, пострадавших в Джубе в августе 1996 года, как одно из наиболее значительных достижений в этой области за истекший год. |
It was also stated that, as a compromise situation, one could consider allowing the opening of a non-main proceeding where assets, but not an "establishment", were present if certain conditions were fulfilled. |
Было указано, что в качестве компромиссного решения можно рассмотреть такой подход, при котором открытие неосновного производства будет допускаться в тех случаях, когда в стране имеются активы, а не "предприятие", если, однако, соблюдены определенные условия. |
The formal opening of the Conference will take place on Monday, 3 June, at 10 a.m. in the Plenary Hall of the Conference Centre. |
Официальное открытие Конференции состоится в 10 ч. 00 м. в понедельник, 3 июня, в зале пленарных заседаний Конференционного центра. |
Unless steps were taken quickly to reform the process, administrative and financial activities such as the frequent closing and opening of accounts, procurement and requisition procedures would continue to be laborious and cumbersome and would thus require more resources than warranted. |
Если срочно не принять меры для исправления положения, то административная и финансовая деятельность, такая, как частое открытие и закрытие счетов, соблюдение процедур, установленных в отношении закупок и оформления заявок, останется трудоемкой и обременительной и поэтому будет отвлекать чрезмерное количество ресурсов. |
The Non-Aligned Movement has closely followed developments in the process begun in 1991 at Madrid, which marked the opening up of fresh possibilities of finding a peaceful and negotiated settlement to the conflict that has afflicted the Middle East for so long. |
Движение неприсоединения пристально следит за событиями в ходе процесса, начало которому было положено в 1991 году в Мадриде, ознаменовавшего открытие новых возможностей мирного урегулирования, на основе переговоров, конфликта, от которого в течение столь долгого времени страдает Ближний Восток. |
Concluding the Convention and opening it for signature at the thirty-eighth session of the IAEA General Conference in 1994 were two major steps towards reaching the highest possible safety of nuclear power plants all over the world. |
Заключение Конвенции и открытие ее для подписания на тридцать восьмой сессии Генеральной конференции МАГАТЭ в 1994 году стали двумя крупнейшими шагами в направлении обеспечения максимальной безопасности ядерных энергетических установок во всем мире. |
and there's this gem and mineral show that's opening at the fairgrounds. |
Мария завтра работает, а там открытие выставки минералов и драгоценных камней в Файрграундз. |
It is to be noted that the opening of the Friendship Bridge over the Mekong river between the Lao PDR and Thailand in April 1994 will be a boon for transit traffic. |
Следует отметить, что открытие в апреле 1994 года "Моста дружбы" через реку Меконг между ЛНДР и Таиландом открывает благоприятные перспективы для транзитных перевозок. |
A highlight of 1993 was the formal opening of the new permanent headquarters building of the University in mid-February at the time of the thirty-ninth session of the Council of UNU. |
Главным событием 1993 года было официальное открытие нового постоянного здания штаб-квартиры Университета в середине февраля во время тридцать девятой сессии Совета УООН. |