Typical commitments cover the opening of various segments of the market, including voice telephony, data transmission and enhanced services, to competition and foreign investment. |
Обычно обязательства охватывают открытие для конкуренции и иностранных инвестиций различных сегментов рынка, включая речевую телефонную связь, передачу данных и развитие услуг. |
The second group of 18 socially owned enterprises was tendered on 2 July and the bid opening for this round showed increased investor interest, with 180 bids being received. |
Вторая группа, включающая 18 находящихся в общественной собственности предприятий, была выставлена на торги 2 июля, и открытие торгов в рамках этого раунда свидетельствовало о росте интереса инвесторов, поскольку было получено 180 предложений. |
The opening of commercial markets to other countries and the application of a fair trading system |
Открытие торговых рынков для других стран и применение принципа справедливой торговой системы |
opening feeder schools to address the problem of distance from schools |
открытие местных школ с целью решить проблему удаленности школ от дома; |
This has led to the realization that opening up to international trade will not by itself increase the share of developing-country exports in the world markets. |
В результате страны пришли к пониманию того, что само по себе открытие экономики по отношению к международной торговле не приведет к увеличению доли экспорта развивающихся стран на мировых рынках. |
opening girls hostels and boarding schools (a total of seven across the country) |
открытие общежитий и школ-интернатов для девочек (в общей сложности семь по стране); |
The opening up of the Official Document System later this year will of course greatly enhance the availability of material in all official languages on the web site. |
Открытие в конце этого года Системы официальной документации, конечно же, значительно расширит наличие материалов на всех официальных языках на веб-сайте. |
In order to reduce the congestion of the work schedule, opening the general debate in early September is an alternative that is worth exploring. |
Для того чтобы избежать перегруженности расписания работы, открытие общих прений в начале сентября является альтернативой, которая заслуживает рассмотрения. |
Practical initiatives by UNHCR included training border officials on identifying asylum-seekers among mixed populations and opening field offices in border regions in such countries as Mexico and Venezuela. |
Практические инициативы УВКБ включали в себя подготовку сотрудников пограничной службы по вопросам выявления просителей убежища среди смешанных групп населения и открытие полевых отделений в пограничных районах таких стран, как Мексика и Венесуэла. |
Thus, the opening of markets to the exports of developing countries was both a prerequisite for further growth and critical for export oriented domestic and foreign direct investment. |
Поэтому открытие рынков для экспорта из развивающихся стран является необходимым предварительным условием для дальнейшего роста и, вместе с тем, имеет крайне важное значение для национальных и иностранных капиталовложений, ориентированных на экспорт. |
The opening of private schools requires authorization from the Ministry of the Interior and the Ministry of Education (art. 2). |
Разрешение на открытие частных учебных заведений выдают министры внутренних дел и национального образования (статья 2). |
In addition, we see the opening of the Embassy of Timor-Leste in Jakarta as a concrete step towards further facilitating consultations and cooperation between our two countries. |
Кроме того, мы рассматриваем открытие посольства Тимора-Лешти в Джакарте как конкретный шаг на пути к дальнейшему продолжению консультаций и сотрудничества между двумя нашими странами. |
The explosion of e-mail messages overburdens staff members who spend a lot of time opening, reviewing and answering these messages. |
Резкое увеличение числа электронных сообщений создает значительную нагрузку для сотрудников, которые тратят много времени на открытие, просмотр этих сообщений и предоставление ответов на них. |
Another new development was the opening in 2000 of an Art Promotion Office for the promotion of public participation in neighbourhood visual arts activities. |
Еще одним нововведением явилось открытие в 2000 году Управления по содействию развитию живописи, целью которого является поощрение участия общественности в мероприятиях в области изобразительного искусства, проводимых на местном уровне. |
Another example, already mentioned above, was the opening of the international research and development collaboration agreements of the IEA to participation from developing countries. |
Другим примером, который уже отмечался выше, стало открытие для участия развивающихся стран международных соглашений МЭА по сотрудничеству в области научных исследований и разработок. |
It welcomed the planned opening of new offices in Africa, hoping that it reflected a coherent strategy to promote achievement of the MDGs. |
Она приветствует планируемое открытие новых отделений в Африке и надеется, что это решение отражает последовательную стратегию по достижению ЦРДТ. |
Regulations made by the Minister under the Financial Intelligence and Anti-Money Laundering Act proscribe the opening of anonymous or fictitious accounts in Mauritius. |
Постановления, издаваемые министром согласно Закону о финансовой разведке и борьбе с отмыванием денег, запрещают открытие анонимных или фиктивных счетов в Маврикии. |
UNMIS facilitated transportation for State Government officials for all missions related to implementation of the Comprehensive Peace Agreement, including opening up of the "closed areas" in Southern Kordofan. |
МООНВС содействовала обеспечению транспорта для представителей правительств штатов для совершения всех поездок, связанных с осуществлением всеобъемлющего мирного соглашения, включая открытие «закрытых районов» в Южном Кордофане. |
Another speaker commented that the development and opening of regional markets was an important step towards full integration of developing countries into the global economy. |
Другой оратор заявил о том, что развитие и открытие региональных рынков является важным шагом к полной интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
Other benefits included the development of new economic activities and the opening of access to production capacity that previously could not be brought to the local markets. |
К другим позитивным результатам относились создание новых видов экономической деятельности и открытие доступа к производственному потенциалу, который до этого не мог быть реализован на местных рынках. |
Deregulation and inadequate regulations in financial services, precipitated liberalization and capital account opening have exacerbated the effects of the crisis on developing countries. |
Дерегулирование и недостаточные меры регулирования в сфере финансовых услуг, активная либерализация и открытие счета операций с капиталом усугубили последствия кризиса для развивающихся стран. |
The Ministry for Nature Protection announced at the training that Turkmenistan welcomed the opening of an OSCE Aarhus Centre in Ashgabat, which would help to promote the Convention more effectively. |
ЗЗ. В ходе учебного курса представитель Министерства охраны природы заявил, что Туркменистан приветствует открытие в Ашхабаде Орхус-центра ОБСЕ, который будет способствовать более эффективной пропаганде Конвенции. |
The United Kingdom was pleased to see the opening of the mental wellness facility and the drafting of a new national mental health policy. |
Соединенное Королевство с удовлетворением отметило открытие новой психиатрической лечебницы и подготовку проекта новой национальной политики в области охраны психического здоровья. |
Member States should consider taking part in supporting the Prime Minister's vision of opening one school and one hospital a month. |
Государствам-членам следует рассмотреть возможность принятия участия в поддержке осуществления стратегического видения премьер-министра, предусматривающего открытие по одной школе и одной больнице в месяц. |
A Season of Non-violence (prep. meetings and opening, April 2001) |
«Время отказа от насилия» (подготовительные совещания и открытие конференции, апрель 2001 года); |