| She called on developed States to share the burden by opening their doors to further resettlement opportunities. | Оратор призывает развитые государства разделить это бремя, обеспечивая открытие новых возможностей для переселения. |
| Ghana commended the creative and affirmative actions for women and the opening of neighbourhood prosecutor's offices for greater access to the justice system. | Гана высоко оценила нестандартные и позитивные действия в интересах женщин и открытие общинных прокуратур, что расширило доступ к системе правосудия. |
| Cuba welcomed the adoption of a number of measures and the opening of a dialogue with the opposition. | Куба приветствовала принятие ряда мер и открытие диалога с оппозицией. |
| Uruguay noted the opening of an OHCHR office in Tunis, which represented a positive step in the field of human rights. | Делегация Уругвая отметила открытие бюро УВКПЧ в Тунисе, что представляет собой позитивный шаг в области прав человека. |
| The opening of trade and of financial systems is another global good. | Еще одним глобальным достоянием является открытие доступа к торговой и финансовой системам. |
| We welcome the recent opening of a crossing for the export of agricultural goods as an important first step. | Мы приветствуем в качестве важного первого шага недавнее открытие КПП для экспорта сельскохозяйственных товаров. |
| The opening of roads has also led to an increased movement of people and investment in the private sector in Southern Sudan. | Открытие движения привело к более активному перемещению людей и инвестированию в частный сектор в Южном Судане. |
| In 2006, UNFPA supported the opening in Botswana of more youth centres at the district level. | В 2006 году ЮНФПА поддержал открытие в Ботсване других центров для молодежи на уровне округов. |
| Broadening literacy activities and opening literacy classes for old illiterate women in their neighborhoods. | расширение мероприятий по ликвидации неграмотности и открытие курсов обучения грамоте для пожилых неграмотных женщин по месту жительства; |
| In a country with limited sports and recreational centers, it will be an important experiment in opening up existing facilities to young people. | В стране со столь ограниченным количеством спортивных и досуговых центров открытие таких заведений для молодежи будет важным экспериментом. |
| He expressed his appreciation to the Secretary-General for convening and opening the first meeting of the sixty-third session of the Special Committee. | Оратор выражает свою признательность Генеральному секретарю за созыв и открытие первого заседания шестьдесят третьей сессии Специального комитета. |
| According to a press release by the Ministry of Transport of Ukraine, the official opening of the Canal was celebrated on 2 May 2007. | Согласно сообщению для прессы министерства транспорта Украины, 2 мая 2007 года состоялось торжественное официальное открытие канала. |
| Therefore, any ceasefire must provide for the lifting of the blockade and the opening of all border crossings. | Поэтому любое соглашение о прекращении огня должно предусматривать снятие блокады и открытие всех контрольно-пропускных пунктов. |
| We welcome its approval and opening for signature last month. | Мы приветствуем его одобрение и открытие для подписания в прошлом месяце. |
| The opening of the annual session traditionally provided an opportunity to recall past achievements in the field of decolonization. | Открытие ежегодной сессии традиционно предоставляет возможность для того, чтобы вспомнить о прошлых достижениях в области деколонизации. |
| Completion of construction of the Ghazni office is planned for November 2009, with an opening in mid-December. | Завершение строительства отделения в Газни планируется на ноябрь 2009 года, а его открытие - на середину декабря. |
| Some opening up of telecommunications services by United States businesses is also being proposed. | Предлагается также некоторое открытие телекоммуникационных услуг, предоставляемых компаниями Соединенных Штатов. |
| Japan welcomed the opening for signature of the Convention on Cluster Munitions and swiftly ratified it in July this year. | Япония приветствовала открытие для подписания Конвенции по кассетным боеприпасам и в срочном порядке ратифицировала ее в июле этого года. |
| Deregulation, inadequate regulations and precipitated liberalization in financial services, as well as capital account opening, have exacerbated the crisis. | Отказ от регулирования, неадекватность регулирующих правил и быстрые темпы либерализации в секторе финансовых услуг, а также открытие счетов движения капиталов способствовали обострению кризиса. |
| Financial institutions are required to identify the real names of individuals or entities engaging in financial transactions such as opening accounts or remitting money. | Финансовые учреждения должны устанавливать подлинные имена или названия физических и юридических лиц, участвующих в финансовых операциях, таких, как открытие счетов или перевод денег. |
| Big supermarkets opening and establishing the chains of stores decreased the competition role of small shops that slowly completely diminished. | Открытие крупных супермаркетов и создание сетей магазинов привело к снижению конкурентной роли малых торговых точек, которая медленно сошла на нет. |
| At the same time, rapid opening up in more traditional sectors is exposing existing producers to an unprecedented degree of global competition. | В то же время быстрое открытие более традиционных секторов ставит существующих производителей в условия беспрецедентной глобальной конкуренции. |
| Ideally, competitive restructuring, the introduction of regulation and the establishment of an independent regulatory agency should precede steps towards opening up. | В идеале шагам, направленным на открытие страны для иностранных инвестиций, должны предшествовать конкурентная реструктуризация, введение системы регулирования и создание независимого регулирующего учреждения. |
| In more general terms, the opening to international markets requires adaptation. | В более общем плане открытие для международных рынков требует адаптации. |
| During the last 20 years or so, trade policy in most countries has been geared toward trade liberalization and market opening. | На протяжении последних примерно 20 лет торговая политика в большинстве стран была ориентирована на либерализацию торговли и открытие рынков. |