She called on developed States to share the burden by opening their doors to further resettlement opportunities. |
Оратор призывает развитые государства разделить это бремя, обеспечивая открытие новых возможностей для переселения. |
Ghana commended the creative and affirmative actions for women and the opening of neighbourhood prosecutor's offices for greater access to the justice system. |
Гана высоко оценила нестандартные и позитивные действия в интересах женщин и открытие общинных прокуратур, что расширило доступ к системе правосудия. |
Cuba welcomed the adoption of a number of measures and the opening of a dialogue with the opposition. |
Куба приветствовала принятие ряда мер и открытие диалога с оппозицией. |
Uruguay noted the opening of an OHCHR office in Tunis, which represented a positive step in the field of human rights. |
Делегация Уругвая отметила открытие бюро УВКПЧ в Тунисе, что представляет собой позитивный шаг в области прав человека. |
The opening of trade and of financial systems is another global good. |
Еще одним глобальным достоянием является открытие доступа к торговой и финансовой системам. |
We welcome the recent opening of a crossing for the export of agricultural goods as an important first step. |
Мы приветствуем в качестве важного первого шага недавнее открытие КПП для экспорта сельскохозяйственных товаров. |
The opening of roads has also led to an increased movement of people and investment in the private sector in Southern Sudan. |
Открытие движения привело к более активному перемещению людей и инвестированию в частный сектор в Южном Судане. |
In 2006, UNFPA supported the opening in Botswana of more youth centres at the district level. |
В 2006 году ЮНФПА поддержал открытие в Ботсване других центров для молодежи на уровне округов. |
Broadening literacy activities and opening literacy classes for old illiterate women in their neighborhoods. |
расширение мероприятий по ликвидации неграмотности и открытие курсов обучения грамоте для пожилых неграмотных женщин по месту жительства; |
In a country with limited sports and recreational centers, it will be an important experiment in opening up existing facilities to young people. |
В стране со столь ограниченным количеством спортивных и досуговых центров открытие таких заведений для молодежи будет важным экспериментом. |
He expressed his appreciation to the Secretary-General for convening and opening the first meeting of the sixty-third session of the Special Committee. |
Оратор выражает свою признательность Генеральному секретарю за созыв и открытие первого заседания шестьдесят третьей сессии Специального комитета. |
According to a press release by the Ministry of Transport of Ukraine, the official opening of the Canal was celebrated on 2 May 2007. |
Согласно сообщению для прессы министерства транспорта Украины, 2 мая 2007 года состоялось торжественное официальное открытие канала. |
Therefore, any ceasefire must provide for the lifting of the blockade and the opening of all border crossings. |
Поэтому любое соглашение о прекращении огня должно предусматривать снятие блокады и открытие всех контрольно-пропускных пунктов. |
We welcome its approval and opening for signature last month. |
Мы приветствуем его одобрение и открытие для подписания в прошлом месяце. |
The opening of the annual session traditionally provided an opportunity to recall past achievements in the field of decolonization. |
Открытие ежегодной сессии традиционно предоставляет возможность для того, чтобы вспомнить о прошлых достижениях в области деколонизации. |
Completion of construction of the Ghazni office is planned for November 2009, with an opening in mid-December. |
Завершение строительства отделения в Газни планируется на ноябрь 2009 года, а его открытие - на середину декабря. |
Some opening up of telecommunications services by United States businesses is also being proposed. |
Предлагается также некоторое открытие телекоммуникационных услуг, предоставляемых компаниями Соединенных Штатов. |
Japan welcomed the opening for signature of the Convention on Cluster Munitions and swiftly ratified it in July this year. |
Япония приветствовала открытие для подписания Конвенции по кассетным боеприпасам и в срочном порядке ратифицировала ее в июле этого года. |
Deregulation, inadequate regulations and precipitated liberalization in financial services, as well as capital account opening, have exacerbated the crisis. |
Отказ от регулирования, неадекватность регулирующих правил и быстрые темпы либерализации в секторе финансовых услуг, а также открытие счетов движения капиталов способствовали обострению кризиса. |
Financial institutions are required to identify the real names of individuals or entities engaging in financial transactions such as opening accounts or remitting money. |
Финансовые учреждения должны устанавливать подлинные имена или названия физических и юридических лиц, участвующих в финансовых операциях, таких, как открытие счетов или перевод денег. |
Big supermarkets opening and establishing the chains of stores decreased the competition role of small shops that slowly completely diminished. |
Открытие крупных супермаркетов и создание сетей магазинов привело к снижению конкурентной роли малых торговых точек, которая медленно сошла на нет. |
At the same time, rapid opening up in more traditional sectors is exposing existing producers to an unprecedented degree of global competition. |
В то же время быстрое открытие более традиционных секторов ставит существующих производителей в условия беспрецедентной глобальной конкуренции. |
Ideally, competitive restructuring, the introduction of regulation and the establishment of an independent regulatory agency should precede steps towards opening up. |
В идеале шагам, направленным на открытие страны для иностранных инвестиций, должны предшествовать конкурентная реструктуризация, введение системы регулирования и создание независимого регулирующего учреждения. |
In more general terms, the opening to international markets requires adaptation. |
В более общем плане открытие для международных рынков требует адаптации. |
During the last 20 years or so, trade policy in most countries has been geared toward trade liberalization and market opening. |
На протяжении последних примерно 20 лет торговая политика в большинстве стран была ориентирована на либерализацию торговли и открытие рынков. |