A new paragraph 9 welcomed the adoption and opening for signature of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, noted a number of other anti-terrorism instruments and urged all States to consider, as a matter of priority, becoming parties to them. |
В новом пункте 9 приветствуется принятие и открытие для подписания Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, принимается к сведению ряд других документов о борьбе с терроризмом и содержится настоятельный призыв ко всем государствам рассмотреть в первоочередном порядке вопрос о том, чтобы стать участниками этих документов. |
This is the thrust of the initiative of the Dakar Agricultural Forum, launched by President Wade, the first meeting of which was held in February 2005 in Dakar on the topic "The world agricultural divide: opening up prospects for agricultural areas in development". |
В этом состоит главная идея инициативы, предложенной президентом Вадом на Дакарском сельскохозяйственном форуме, первая сессия которого на тему «Мировой сельскохозяйственный разрыв: открытие перспектив для развивающихся сельскохозяйственных районов» состоялась в феврале 2005 года в Дакаре. |
The ceremonial opening of the ninth special session of the UNEP Governing Council/Global Ministerial Environment Forum was held on Monday, 6 February 2006, in conjunction with the award ceremony for the third Zayed International Prize for the Environment. |
Торжественное открытие девятой специальной сессии Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров ЮНЕП проходило в понедельник, 6 февраля 2006 года, вместе с церемонией третьего присуждения международной премии Заида за достижения в области окружающей среды. |
The most important achievement of the ECE Water Convention during the biennium was its opening to accession by all United Nations Member States following the adoption of amendments to the Convention, which entered into force on 6 February 2013. |
Наиболее важным достижением Конвенции по водам ЕЭК за двухгодичный период явилось открытие возможности для присоединения к ней всем государствами - членам Организации Объединенных Наций после принятия поправок к Конвенции, которые вступили в силу 6 февраля 2013 года. |
The opening up of parts of the country hitherto under the control of the fighting forces has created an improved climate for the documentation and identification of mass graves and killing sites as well as for interviews with witnesses and survivors. |
Открытие доступа в некоторые районы страны, которые до этого находились под контролем противоборствующих группировок, создало условия для сбора документальных подтверждений и выявления массовых захоронений и мест расправ, а также для бесед со свидетелями и выжившими лицами. |
While commending actions taken by UNAMA, including the opening of new provincial sub-offices despite the heightened security concerns, we welcome the intention of the United Nations to consider expanding UNAMA's activities to as many as seven additional locations across the country. |
Высоко оценивая работу, проводимую МООНСА, в том числе открытие новых отделений в провинциях, несмотря на сохраняющуюся серьезную ситуацию в плане безопасности, мы приветствуем намерение Организации Объединенных Наций рассмотреть возможность распространения деятельности МООНСА на еще семь точек на территории страны. |
In that context, he welcomed the opening for signature of the two optional protocols to the Convention on the Rights of the Child, as well as the appointment by the Secretary-General of a special representative on the situation of human rights defenders. |
В этой связи позитивное значение имеет открытие для подписания двух факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка, а также назначение Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о правозащитниках. |
The policy and programmes of "positive discrimination" resulted in the construction of housing, the building of water supply and sewage infrastructure, the repair of the electrical supply system, and the opening of schools, clinics, and hospitals. |
Политика и программы «позитивной дискриминации» имели результатом строительство жилья, создание инфраструктуры для водоснабжения и канализации, налаживание электроснабжения, а также открытие школ, клиник и больниц. |
Lastly, Morocco has continually supported the opening of negotiations within the Conference on Disarmament for the development of a treaty on fissile material, a legal instrument on negative security assurances and of a convention on nuclear disarmament. |
Наконец, Марокко неизменно выступает за открытие переговоров в рамках Конференции по разоружению с целью разработки договора о расщепляющемся материале, юридического инструмента о негативных гарантиях безопасности и конвенции по ядерному разоружению. |
I strongly urge members to view the opening of the curtains behind you, Mr. President, not only as a symbolic gesture, but as a sign of a new era in the CD. |
И я твердо призываю членов Конференции расценивать открытие штор у вас за спиной, г-н Председатель, не просто как символический жест, но и как знак новой эры на КР. |
Access to justice by ethnic communities facilitated by free bus service to courts and by opening of new courts in minority areas |
Доступу представителей этнических общин к судебным органам способствуют бесплатная доставка в суды с использованием автобусного транспорта и открытие новых судов в районах проживания меньшинств |
Such benchmarks will include the presence in the district of recognized Paramount Chiefs; the deployment of the Sierra Leone police; the return of key Government officials; the progressive opening of schools; and the reopening of local courts. |
Такие показатели включают наличие в округе признанного высшего руководства, развертывание полиции Сьерра-Леоне, возвращение основных правительственных чиновников, постепенное открытие школ и возобновление работы местных судов. |
The Council welcomed the opening of the National Reconciliation Conference at Eldorat, Kenya, in October 2002, under IGAD auspices, and its subsequent move to Mbagathi in February 2003. |
Совет приветствовал открытие Конференции по национальному примирению в Элдорете, Кения, в октябре 2002 года под эгидой МОВР и ее последующее перемещение в Мбагати в феврале 2003 года. |
The ISS crew carried out a number of operations to switch Progress to the ISS combined power supply system: verification of the hermetic sealing of the transfer chamber, opening of the transfer hatches and temporary standby of the spacecraft. |
Экипаж МКС выполнил целый ряд операций для перевода "Прогресса" на объединенное с МКС питание: контроль герметичности стыка переходной камеры, открытие переходных люков и консервацию корабля. |
The only cost You will have to bear when joining AVERS is opening foreign currency correspondent accounts in Finance & Credit Bank (if You decide to operate with money transfers in foreign currency). |
Единственные затраты, которые Вы понесете при подключении к системе "AVERS"- это открытие валютных корреспондентских счетов в Банке «Финансы и Кредит» (если Вы примете решение работать с денежными переводами в валюте). |
The official opening of the exhibition will take place July 5 at 16:00 and, as in past years, the sand sculptures will be able to watch the end of August (but the sooner the better, because it distorts a little rain). |
Официальное открытие выставки состоится 5 июля в 16:00, и, как и в прошлые года, песчаных скульптур будут иметь возможность наблюдать в конце августа (но чем скорее, тем лучше, потому что она искажает немного дождя). |
April 7, 2006 through April 10, 2006 preceding the MOU signing and opening of the AHR/China show, CRAAQCC will undergo extensive training on the AMCA Certified Rating Program for Fans, Air & Sound. |
С 7 по 10 апреля 2006 г. ему будет предшествовать подписание и открытие AHR/China show, CRAAQCC будет активно тестироваться в Программе сертифицированного рейтинга AMCA. |
At the beginning of the 20th century, the Tobolsk Gubernia was among the most intensively developed primary education areas, in which by 1911 there were only 624 primary schools, and the opening of new educational institutions was hampered by a shortage of teaching staff. |
В начале ХХ века к числу интенсивно развивающих начальное образование территорий относилась Тобольская губерния, в которой к 1911 году было всего 624 начальные школы, а открытие новых учебных заведений тормозилось недостатком учительских кадров. |
Dillmann missed the opening meeting of the year after a pre-season testing crash left him with a broken sternum and vertebra, but finished the season ninth overall after taking three podiums during the season. |
Дильманн пропустил открытие года после аварии на предсезонных тестах, оставившей его с переломом грудины и позвоночника, но закончил сезон девятым в зачёте, трижды поднявшись на подиум по ходу сезона. |
The opening of the building of the male gymnasium was in 1843, the architect of the project was Francesco Boffo, the main style of the building was the direction of Russian provincial classicism. |
Открытие здания мужской гимназии произошло в 1843, автором проекта выступил архитектор Ф. К. Боффо, основным стилем здания стало направление русского провинциального классицизма. |
The opening of the station was planned on 7 November to commemorate the October coup, however, the builders failed to meet the deadline, and the station was commissioned on 4 December. |
Открытие вокзала планировалось на 7 ноября, однако строители не уложились в срок, и вокзал был сдан в эксплуатацию 4 декабря. |
The film ranked first at the box office, grossing an estimated $35.9 million over the weekend, outperforming the opening of its predecessor, which had opened with $23.2 million. |
Фильм занял первое место в кассовом сборе, собрав в течение выходных $ 35,9 млн, опередив открытие его предшественника, который вышел и собрал 23,2 млн. долл. |
On March 26th Australian actress Peta Wilson attended the opening night of "Annenberg Space for Photography", which was built in Los Angeles by Annenberg Foundation. |
26 марта австралийская актриса Пета Уилсон посетила открытие нового выставочного центра «Annenberg Space for Photography», построенного в Лос-Анджелесе фондом семьи Анненберг «Annenberg Foundation». |
In London on 16 July 2010 the opening concert of the BBC Proms celebrated the 150th anniversary of Mahler's birth with a performance of the Eighth, with Jiří Bělohlávek conducting the BBC Symphony Orchestra. |
В Лондоне 16 июля 2010 года открытие концерта BBC Proms по случаю 150-летия со дня рождения Малера началось с Восьмой симфонии, исполненной симфоническим оркестром BBC. |
Construction of the line started in February 2006, and after repeated delays, it was set to open on July 29, 2011; however, opening of the line was once postponed indefinitely due to noise abatement issues. |
Строительство началось в феврале 2006 года, и после неоднократных задержек открытие было назначено на 29 июля 2011 года, но сразу отложено на неопределённый срок в связи с вопросами снижения шума. |