Английский - русский
Перевод слова Opening
Вариант перевода Открытие

Примеры в контексте "Opening - Открытие"

Примеры: Opening - Открытие
The Special Rapporteur stresses that the return of refugees and the acquisition of citizenship documents are served by governments opening consulates and offices, inside and outside their borders, where persons can apply for and receive all relevant documents. Специальный докладчик подчеркивает, что открытие правительствами у себя в стране или за ее пределами консульств и представительств, куда люди могут обратиться за получением всех необходимых документов, способствует возвращению беженцев и ускоряет процесс выдачи документов о гражданстве.
UNIC Nairobi organized a series of events at the French Cultural Centre, including the screening of the Secretary-General's message and an official ceremony, followed by a film on children's rights, the opening of a human rights exhibit and a concert. ИЦООН в Найроби провел ряд мероприятий во французском культурном центре, в том числе просмотр послания Генерального секретаря и официальную церемонию, после чего состоялись демонстрация фильма, посвященного правам детей, открытие выставки по правам человека и концерт.
The successful conclusion of the Uruguay Round had reinforced the principles of free trade in the world economy, and placed the issue of competition at the centre of concerns, as the reduction of tariffs and opening of borders increased the risks related to restrictive business practices. Успешное завершение Уругвайского раунда привело к упрочению принципов свободной торговли в мировой экономике и поставило вопрос о конкуренции в центр внимания, поскольку сокращение тарифов и открытие границ повышает риск, связанный с применением ограничительной деловой практики.
This would include funds for facilities and all other expenses and could be implemented through a pilot project that would provide for the opening of an equal number of schools for boys and girls in a given location, for a trial period. Такое финансирование должно включать ассигнования на оборудование и на покрытие всех других расходов и могло бы осуществляться в рамках экспериментального проекта, предусматривающего открытие на определенный период равного числа школ для мальчиков и девочек в конкретной местности.
Some point out that it is comforting to realize that the Kuwaiti authorities are, at least, aware of such lapses and willingly cooperate with the embassy; an example of this cooperation is the recent opening of a Kuwaiti embassy in Manila. Вызывает удовлетворение тот факт, что, как отмечается, кувейтские власти признают подобные эксцессы и проявляют готовность сотрудничать с посольством; одним из примеров такого сотрудничества явилось недавнее открытие посольства Кувейта в Маниле.
The latest escalation, which will have serious repercussions for the stability of the island and the region, is the opening of the Paphos airbase for the use of the Greek air force, within the context of the "joint military doctrine". Последней акцией в плане эскалации, которая будет иметь серьезные последствия для стабильности на острове и в регионе, является открытие в Пафосе военно-воздушной базы, предназначенной для использования ВВС Греции в контексте "совместной военной доктрины".
The Commission might wish to consider whether the definition of a foreign non-main proceeding was consistent with article 22 (1), which allowed the opening of a proceeding on the basis of the existence of assets in the State. Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, соответствует ли определение неосновного иностранного производства положениям пункта 1 статьи 22, согласно которому разрешено открытие производства на основе наличия в соответствующем государстве активов должника.
For example, the opening of the African market to external competition had had negative effects on its industrialization, and the phasing out of preferential trade arrangements with Africa and other developing countries posed threats to their traditional markets. Например, открытие африканских рынков для иностранной конкуренции имело негативные последствия для индустриализации, а постепенная отмена преференциальных торговых соглашений со странами Африки и другими развивающимися странами представляет угрозу для их традиционных рынков.
Leaders welcomed the opening of the Pacific Islands Centre in Japan in October 1996 and requested the Government of Japan to consider providing further project funding to the Centre to allow it to develop its role after its first formative year. Руководители приветствовали открытие в Японии в октябре 1996 года Центра по делам тихоокеанских островов и просили правительство Японии рассмотреть возможность выделения Центру дополнительных проектных ассигнований в целях обеспечения усиления его роли после первого года процесса становления.
The delegation also questioned the timing of the opening of the Vienna G-77 office when UNIDO was going through a severe reform process; its launching might now give the impression that there were further areas where savings and cuts could be made. Делегация также поставила под сомнение необходимость открытия представительства Группы 77 в Вене в момент, когда ЮНИДО переживает процесс серьезного реформирования; открытие такого представительства может в данный момент создать впечатление, что существуют и другие области бюджета, в которых можно осуществлять экономию и урезание средств.
The opening of the borders of countries living in a planned economy system and countries with protected economies has meant a substantial increase in room for manoeuvre by transnational companies and corporations with links with developing countries. Открытие границ стран, живших в условиях экономического планирования, и стран, где действовали защитные экономические барьеры, означало существенное расширение свободы передвижения транснациональных предприятий и корпораций, связанных с развивающимися странами.
As previously pointed out, the opening of economies to trade, finance and technology, as well as the rapid increase in international trade and capital flows in the 1990s, has created new opportunities. Как указывалось ранее, открытие экономики для торговли, финансов и технологии, а также быстрый рост международных потоков торговли и капитала в 90-е годы создали новые возможности.
The further opening of markets in the EU entails that knowledge about the social and economic situation of persons living in rural areas will become more important. This includes, for example, issues of the succession on farms, vocational training of farmers and social security. Дальнейшее открытие рынков в ЕС приведет к повышению важности знаний о социальном и экономическом положении жителей сельских районов, включая, в частности, проблемы преемственности в хозяйствах, профессиональную подготовку сельхозпроизводителей и социальное обеспечение.
We hope that these developments will soon lead to the entry into force of the START II Treaty and to the opening of negotiations and conclusion of the START III Treaty, as already outlined at the Helsinki summit in March 1997. Мы надеемся, что вскоре за этими событиями последует вступление в силу Договора СНВ-2, а также открытие переговоров и заключение Договора СНВ-3, как это было намечено на хельсинкском саммите в марте 1997 года.
These concerns at the macro and micro levels are confirmed by statistical data which reveal that, despite the opening up of markets between east and west, the level of trade and investment is still small, particularly amongst the economies of the CIS. Эти интересы на макро- и микроуровнях находят свое отражение в статистических данных, которые свидетельствуют о том, что, несмотря на открытие рынков между востоком и западом, объем торговли и капиталовложений по-прежнему остается на низком уровне, особенно в странах СНГ.
Since then, China has undergone a great historical process encompassing rural and urban reform, economic restructuring and restructuring in all other fields, invigoration of the domestic economy and opening up to the outside world. С тех пор в Китае начался замечательный исторический процесс, включающий в себя сельскую и городскую реформы, экономическую перестройку и перестройку во всех других областях, оживление экономики внутри страны и открытие Китая для внешнего мира.
The street was located at a distance of 10 metres from a historic tunnel, known as the Hashmonean Tunnel, whose opening had triggered off the dramatic clashes of September 1996. Улица располагается на расстоянии десяти метров от исторического туннеля, известного под названием Хасмонейского туннеля, открытие которого привело к ожесточенным столкновениям в сентябре 1996 года.
The Rio Group therefore supports efforts aimed at concluding, in the short term, negotiations on an inter-American convention to combat the manufacture and illicit trade of firearms, ammunition, explosives and other related materials, and at opening that convention for signature this year. Поэтому Группа Рио поддерживает усилия, направленные на завершение в кратчайшие сроки переговоров о межамериканской конвенции по борьбе с производством огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и других связанных с ними материалов и незаконной торговлей ими, а также на открытие этой конвенции к подписанию в нынешнем году.
His delegation was encouraged by the training activities and programmes UNITAR had been able to undertake in the past year, and welcomed the recent opening of the UNITAR liaison office in New York. Его делегация с удовлетворением отмечает учебные мероприятия и программы, которые ЮНИТАР удалось организовать в течение прошедшего года, и приветствует недавнее открытие отделения связи ЮНИТАР в Нью-Йорке.
The opening of the New York liaison office would facilitate its work with the permanent missions, especially by using the potential of the Internet and the United Nations "home page" to lower printing costs and improve the dissemination of information. Открытие отделения связи в Нью-Йорке позволит наладить эффективную работу с миссиями, в том числе посредством использования возможностей Интернета и электронной страницы Организации Объединенных Наций, что позволит снизить затраты на печатную продукцию и повысить эффективность работы Института в плане распространения информации.
Mr. Dlamini (Swaziland) said that opening the proceedings of the Special Committee to all members of the Organization had helped to ensure that the Committee's report covered a wide range of issues. Г-н ДЛАМИНИ (Свазиленд) говорит, что открытие заседаний Специального комитета для всех членов Организации способствовало достижению того, что доклад Комитета охватывает широкий спектр проблем.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) continues to refuse to permit the opening of a field office of the Centre for Human Rights in Belgrade or the conducting of missions within the framework of the mandate of the Special Rapporteur. Правительство Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) по-прежнему отказывает в выдаче разрешения на открытие местного отделения Центра по правам человека в Белграде и на проведение миссий в рамках мандата Специального докладчика.
The Special Rapporteur urges the Government to reconsider its refusal to allow international monitors to conduct missions to the territories of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and its refusal to permit the opening of a field office of the Centre for Human Rights. Специальный докладчик настоятельно призывает правительство пересмотреть решение об отказе международным наблюдателям в посещении территорий Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) и об отказе разрешить открытие местного отделения Центра по правам человека.
The cause of this loss is largely the entrenchment of unfavourable terms of trade, and the opening up of African markets to transnational corporations based in the rich countries, which will now have wider and unhindered access to markets in Africa and elsewhere. Причиной таких потерь является в основном закрепление неблагоприятных условий торговли и открытие африканских рынков для транснациональных корпораций, базирующихся в богатых странах, которые получат сейчас более широкий и беспрепятственный доступ на рынки Африки и всего мира.
The members of the Council welcomed the opening of border crossing points at Debeli Brijeg in the Yellow Zone and at Cape Kobila in the Blue Zone as a confidence-building measure. Члены Совета приветствовали в качестве меры укрепления доверия открытие пунктов пересечения границы в Дебели-Бриеге в «желтой зоне» и на мысе Кобила в «голубой зоне».