The formal opening of the International Meeting will take place on Monday, 10 January 2005, at 10 a.m., in Conference Room 1 of the Convention Centre. | Официальное открытие Международного совещания состоится в понедельник, 10 января 2005 года, в 10 ч. 00 м. |
Opening Mogadishu port would deprive them of their major source of income. | Открытие аэропорта Могадишо лишило бы их важного источника доходов. |
Opening of session Informal meeting on item 3 | Открытие неофициального заседания по пункту З |
December 2, 2009 the Grand Opening of "Ak-Jol People's Party" Youth Committee Representation in Russia took place in Moscow. | 2 декабря 2009 года в Москве состоялось торжественное открытие Представительства Молодежного Комитета «Народной партии «Ак Жол» в России. |
Opening the country to a surge of immigrants makes sense, but Japan is not about to become an American-style melting pot, and this solution alone would be inadequate to the scale of the demographic challenge. | Открытие страны для иммигрантов имеет смысл, но Япония не собирается становиться плавильным котлом наподобие Америки, и этой меры уже было бы недостаточно в современных масштабах демографической проблемы. |
The opening programme concluded with the signing of key agreements and a ribbon-cutting ceremony to officially launch the Regional Centre. | Программа открытия завершилась подписанием важнейших соглашений и церемонией разрезания ленточки, ознаменовавшей официальное начало работы Регионального центра. |
After this ending one somehow expects to hear the "Drammàtico" opening of the first movement again. | После такого завершения снова ожидаешь услышать начало первой части «Drammàtico». |
It envisages the donation and bequeathing of private collections or pans of them to poor galleries or to cities with a view to opening new galleries. | Благородство и нравственное начало этого движения заключается в том, что произведения искусства будут не только широко зримыми, но и останутся национальным достоянием. |
The opening balance adjustments under IPSAS include the provision of $23 million. Department responsible: Executive Office | Согласно требованиям МСУГС в балансовой ведомости на начало периода отражен резерв в размере 23 млн. долл. США на покрытие сомнительной задолженности. |
a/ Opening regular resources balance includes programmable fund balances as shown in financial statements for the year 2010-2011. | а Остаток средств на начало периода по линии регулярных ресурсов включает остатки средств, которые могут быть использованы на деятельность по программам, как показано в финансовых ведомостях за 2010 - 2011 год. |
Hang on a second... what if it's not just about opening the portal? | Минутку... что, если не просто открыть портал? |
Opening the airlock was only the station's plan A. | Открыть шлюз было для станции планом А. |
In 2013, Internet Initiatives Development Fund offered ITMO University to collaborate in opening regional accelerators to support commercially promising internet startups. | В 2013 году ФРИИ, учитывая венчурный опыт ИТМО, предложил в сотрудничестве открыть региональные бизнес-акселераторы для поддержки коммерчески перспективных интернет-стартапов. |
I was opening this vacuum cleaner, | Просто я сидела, пробовала открыть пылесос, он стоит кучу денег... |
Before opening a bar, known as Quark's, on the station, Quark served as a cook aboard a Ferengi freighter for eight years. | Прежде чем открыть бар на станции, Кварк служил поваром на борту фрахтовщика ференги в течение восьми лет. |
There should be an opening to your right. | Справа от тебя должно быть большое отверстие. |
The plate includes a second opening for connecting the cavity of the sleeve through a valve with a pressurized gas source, a vacuum pump and the atmosphere. | В пластине выполнено второе отверстие, сообщающее полость рукава через вентиль с источником сжатого газа, вакуумным насосом и атмосферой. |
Well, think it was a natural opening or did he make one? | Остаётся узнать, было ли это натуральное отверстие, или он его сделал. |
In some patients the optic nerve is nearly as large as the opening in the back of the eye, and the optic disc appears "crowded" when seen by ophthalmoscopy. | У некоторых пациентов зрительный нерв имеет почти такой же диаметр, как отверстие в задней части глаза, и диск зрительного нерва показывается «заполненным», если смотреть методом офтальмоскопии. |
Drill around the hole to expand the opening. | ты должна увеличить отверстие. |
The changing ice conditions are also having an impact on navigation, extending the navigation period and probably opening new shipping routes. | Изменяющееся состояние льда также оказывает влияние на судоходство, продлевая период навигации и, возможно, открывая новые судоходные маршруты. |
The distinguished representative of Colombia, speaking on behalf of the Group of 77, has, in an eloquent manner, spoken for us in opening this debate. | Уважаемый представитель Колумбии, открывая своим красноречивым выступлением от имени Группы 77 эти прения, говорил и от нашего имени. |
The opening and promotion of the ECE environmental policy and legal instruments is clearly beneficial and has had positive impacts on environmental policies in ECE and other countries, strengthened multilateral cooperation and led to new opportunities for collaboration between intergovernmental organizations and for financing. | Открытие и продвижение политических и правовых природоохранных документов ЕЭК, бесспорно, приносит свои плоды, оказывая позитивное влияние на экологическую политику в ЕЭК и других странах, укрепляя международное сотрудничество и открывая новые возможности для взаимодействия между межправительственными организациями и для финансирования. |
In opening the discussion on vision and mandates, he informed the Plenary that the CSG had decided that there should be a small number of high level mandates, rather than a large number of low-level mandates. | Открывая обсуждение по перспективам дальнейшей деятельности и мандатам, он информировал Пленарную сессию о том, что РГС постановила, что более целесообразно учредить ограниченное число мандатов с широкими полномочиями, чем создавать много мандатов с ограниченными полномочиями. |
I cut myself opening a crate. | Я порезался, открывая ящик. |
And he's opening his new club in Sydney, and he wants me to go there with him. | А еще он открывает новый клуб в Сиднее и хочет, чтобы я поехала туда вместе с ним. |
He does not deny this travel to the Panel, admitting to important business in Congo, Brazzaville, where he is opening a hotel. | При беседе с членами Группы он не отрицает факт своих поездок, указывая на то, что у него есть важные дела в Конго, где он открывает гостиницу. |
It is to be noted that the opening of the Friendship Bridge over the Mekong river between the Lao PDR and Thailand in April 1994 will be a boon for transit traffic. | Следует отметить, что открытие в апреле 1994 года "Моста дружбы" через реку Меконг между ЛНДР и Таиландом открывает благоприятные перспективы для транзитных перевозок. |
In fact, the African Union and NEPAD are based on a new foundation, as well as a new environment in our continent that is opening new prospects for peace and development. | Фактически, Африканский союз и НЕПАД базируются на новой основе, а также на новой обстановке на нашем континенте, которая открывает новые возможности для мира и развития. |
Who's the opening act? | Кто открывает первый акт? |
At its opening plenary, the Conference elected Mr. Zhu Zenjie (China) as its President. | На своем первом пленарном заседании Конференция избрала своим Председателем г-на Чжу Цзэнцзе (Китай). |
As previously mentioned, he was a member of the U.S. team at the 1990 FIFA World Cup and played the full 90 minutes in their opening game against Czechoslovakia. | Как упоминалось ранее, он был членом сборной США на чемпионате мира 1990 года и провёл на поле все 90 минут в первом матче против Чехословакии. |
This folder is displayed when you first open the dialogue box for opening or saving a graphic object. | Эта папка отображается при первом вызове диалогового окна для открытия или сохранения графического объекта. |
At the opening, the Secretary-General, the United Nations High Commissioner for Human Rights and Ms. Micheline Calmy-Rey, the Head of the Federal Department of Foreign Affairs of Switzerland, the host country, addressed the plenary. | На первом пленарном заседании выступили Генеральный секретарь, Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека и руководитель Федерального департамента иностранных дел Швейцарии г-жа Мишлин Кальми-Рей в качестве принимающей страны. |
Mr. President, in the statement made by the head of the Brazilian delegation at the opening plenary meeting of this Conference on 20 January, he had the occasion to congratulate you on your assumption of the presidency. | Г-н Председатель, в своем выступлении на первом пленарном заседании этой Конференции 20 января глава бразильской делегации имел возможность поздравить Вас во вступлением на пост Председателя. |
Well, I look forward to opening your gift of music with my ears. | Жду с нетерпением, как буду открывать твой музыкальный подарок своими ушами. |
It was noted that the Model Law left sufficient discretion to domestic law to allow the opening of domestic proceedings on other grounds. | Было указано на то, что в Типовом законе предусмотрена достаточная свобода усмотрения для внутреннего законодательства, которое может позволять открывать внутреннее производство на иных основаниях. |
The train's conductor was informed of the shooting, but he decided against opening the train doors right away because two of the cars were not yet at the platform. | Узнав о стрельбе, машинист поезда решил не открывать двери вагонов, поскольку два вагона ещё не находились на платформе. |
Third-country banks are prohibited from opening accounts in United States dollars for Cuban natural or legal persons or from carrying out any financial transactions in that currency with Cuban entities or persons, and if they do so, such accounts will be confiscated; | Банкам третьих стран запрещается открывать счета в долларах США для кубинских физических и юридических лиц или для лиц, осуществляющих какие-либо финансовые операции в этой валюте с кубинскими предприятиями или отдельными лицами, и в случае открытия таких счетов на них налагается арест. |
I just keep opening doors, you just keep walking through 'em. | Я продолжаю открывать двери, в которые ты проходишь. |
It had increased its international presence by opening offices in Mexico City, Beijing, Brussels and Ottawa. | Организация расширила свое международное присутствие, открыв отделения в Мехико, Пекине, Брюсселе и Оттаве. |
And you can't go anywhere... without opening the door. | И ты не сможешь никуда пойти... не открыв двери. |
The Dominican Republic had shown solidarity and fraternity, welcoming several of the injured from the earthquake and opening a humanitarian corridor to facilitate humanitarian aid to Haiti. | Доминиканская Республика проявила дух солидарности и братской помощи, приняв ряд жертв землетрясения и открыв гуманитарный коридор для облегчения поступления гуманитарной помощи в Гаити. |
The ministries of education and higher education had taken major steps to improve the education system, training tens of thousands of teachers, renovating thousands of schools and opening dozens of model schools, all of which had led to a noticeable increase in enrolment. | Министерства просвещения и высшего образования предприняли важные шаги по совершенствованию системы образования, подготовив десятки тысяч учителей, отремонтировав тысячи школ и открыв десятки образцово-показательных школ, что способствовало существенному увеличению охвата образованием. |
In particular, the Singaporean presidency has given further impetus to the work of the United Nations in East Timor by opening the Council's discussions to non-members, especially to those who are participants and contributors to UNTAET. | Руководство Сингапуром работой Совета придало новый импульс работе Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, открыв возможность участвовать в обсуждениях в Совете Безопасности странам, не являющимся членами Совета, особенно тем, которые являются участниками и вносят вклад в ВАООНВТ. |
This is one of the most brilliant opening lines of any Wodehouse. | Это одна из гениальнейших вступительных реплик во всем Вудхаузе. |
Following those opening statements, the Executive Secretary and Mr. Suwankiri presented Mr. van der Leun with a certificate of recognition. | После этих вступительных заявлений Исполнительный секретарь и г-н Суванкири вручили г-ну ван дер Леуну почетную грамоту. |
Besides the divisions at WHO introduced in the opening paragraphs, the Organizations benefits from the guidance and technical expertise of a number of collaborating centers. | Наряду с усилиями подразделений ВОЗ, о которых говорится во вступительных пунктах, важное значение для Организации имеют рекомендации и технические знания ряда сотрудничающих центров. |
Two opening statements will be made at the commencement of the ministerial/high-level segment. | В начале этапа заседаний на уровне министров/высоком уровне будут сделаны два вступительных заявления. |
Following the opening and introductory presentations, the event comprised three plenary sessions, each with extended discussions to help develop conclusions. | После завершения церемонии открытия и вступительных заявлений это мероприятие проходило в рамках трех пленарных заседаний, в каждом из которых проводились широкие обсуждения с целью содействия подготовке выводов. |
It ensures uniform simultaneous opening of the production string in at least two projections with a guaranteed formation of slots of equally high quality. | Обеспечивает равномерное вскрытие эксплуатационной колонны одновременно как минимум в двух проекциях с гарантированным формированием щелей одинаково высокого качества. |
each opening of the case containing that sheet, | каждое вскрытие корпуса, содержащего этот листок; |
As indicated above, owing to the implementation of additional internal controls and the high monetary value and number of bid proposals, the substantive responsibilities and workload of the bid opening officials have increased significantly. | Как указывалось выше, вследствие введения дополнительных мер внутреннего контроля и большой денежной стоимости и количества поступающих на торги предложений основные обязанности и рабочая нагрузка должностных лиц, отвечающих за вскрытие оферт, существенно возросли. |
(b) The opening of tenders | Ь) Вскрытие тендерных заявок |
Opening of tenders. 106 26 | Вскрытие тендерных заявок. 106 27 |
In her opening presentation she stressed the following: | В своей вступительной речи она, в частности, отметила: |
Since draft article 76 (4) was thought to be the core of the compromise on this chapter, it was said to be important to establish why its opening phrase made it subject to paragraph 5. | Поскольку проект статьи 76(4) был сочтен сердцевиной компромисса, закрепляемого в данной главе, было указано на важность разъяснения вопроса о том, почему во вступительной формулировке его действие обусловливается пунктом 5. |
NME wrote that the song is one such occasion where "the power afforded their songs is scary", noting that during the song's opening, "the arena ERUPTS". | NME написал, что песня - один такой случай, где «власть, предоставленная их песней, страшна», отмечая, что во время вступительной песни «арена взрывается». |
With respect to the opening words of the paragraph, a question was raised as to whether the paragraph should be phrased in terms of obligations binding on the party applying for the interim measure. | В связи со вступительной формулировкой текста этого пункта был поставлен вопрос о том, следует ли формулировать этот пункт с точки зрения обязательств, которые должна выполнить сторона, обращающаяся с ходатайством о принятии обеспечительной меры. |
Following his opening address, the Secretary-General introduced to the participants a young Somali girl, Fadumo Bihi Koshi, a victim of landmines. | После своей вступительной речи Генеральный секретарь познакомил участников с сомалийской девочкой Фадумо Бихи Коши, пострадавшей от взрыва наземной мины. |
Mr. Turay (Sierra Leone): Mr. Chairman, allow me to thank you and the Permanent Representative of Malaysia for your constructive opening statements. | Г-н Турей (Сьерра-Леоне) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне поблагодарить Вас и Постоянного представителя Малайзии за ваши конструктивные вступительные заявления. |
I should like to take this opportunity to congratulate Mr. Nobuaki Tanaka on his appointment to the high office of Under-Secretary-General for Disarmament Affairs and to express my appreciation for his introductory remarks made at the opening meeting here. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить г-на Нобуаки Танаку с его назначением на высокий пост заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения и выразить признательность за его вступительные замечания, сделанные на заседании по случаю открытия сессии. |
Introduction and opening of the meeting | Вступительные заявления и открытие работы совещания |
Opening statements and panel presentations CDF | Вступительные заявления и выступления в дискуссионных группах |
Opening statements were made by Mr. Supachai Panitchpakdi, UNCTAD Secretary-General, and Mr. Jean Feyder, President of the Trade and Development Board. | Вступительные заявления были сделаны Генеральным секретарем ЮНКТАД гном Супачаем Панитчпакди и Председателем Совета по торговле и развитию гном Жаном Фейдером. |
My dad's got a plumbing job there and he heard there's an opening. | Мой папа чинил там сантехнику, и слышал, что там есть вакансия. |
When there's an opening, I'll give you a slot in translation. | А когда откроется вакансия, я дам тебе должность переводчика. |
Well, it turns out that Heads or Tails has a job opening. | Ну, так вышло, что в этом шоу, "Орел или Решка", сейчас открыта вакансия. |
That'll put you right on the short list for next time there's an opening. | Тебя поместят в шорт-лист, и как только откроется вакансия... |
Now, if things'll go her way, there'll be an opening in the District Attorney's office in the not-so-distant future. | Теперь, если все произойдет, как она хочет, в местной прокуратуре появится вакансия в не таком далеком будущем. |
The United Kingdom exemption RO-LT15.2 provides an exemption from the prohibition contained in ADR chapters 8.3.3 and 7.5.7.3 on the driver or vehicle crew opening a package containing dangerous goods, when the driver or vehicle crew have been authorized to do so by the carrier. | Действующее в Соединенном Королевстве изъятие RO-LT15.2 освобождает от предусмотренного в разделе 8.3.3 и пункте 7.5.7.3 ДОПОГ запрета на открывание упаковки с опасными грузами водителем или экипажем транспортного средства в тех случаях, когда водителю или экипажу транспортного средства это разрешено перевозчиком. |
So why would opening the fridge...? | Почему открывание холодильника...? |
Both alternatives ensure automatic opening of the door from any intermediate position upon a signal from a switch (13) (20) if a passenger becomes jammed in the doors (see drawing). | Оба варианта обеспечивают автоматическое открывание двери из любого промежуточного положения при условии защемления пассажира в дверях по сигналу от выключателя(13)(20)(см. рисунки). |
Opening of automatically-operated service doors. | 7.6.6.2 Открывание автоматических служебных дверей |
The pressing of the push buttons mentioned in paragraph 5.6.6.2.1.1. may send a signal which is stored and which, after the activation of the opening controls by the driver, effects the opening of the door. | 5.6.6.2.2 При нажатии кнопок, упомянутых в пункте 5.6.6.2.1.1, может подаваться сигнал, который регистрируется и который, после включения водителем открывающих органов управления, обеспечивает открывание двери. |
There's no way for baby to get out, so I'm going to make an opening with my special scissors. | Ребёнку никак не выбраться, поэтому я собираюсь расширить проход специальными ножницами. |
Head towards it but stop maybe ten metres away, so that the opening is directly in front of you. | Направляйся к нему, но не доходи метров десять, чтобы проход ещё оставался впереди тебя. |
Normally passage through barrier opening of 80.0 m width Hollage lock Haste lock | Обычно проход осуществляется через проход в барьере шириной 80,0 м |
There's an opening in fluidic space and Captain Janeway has to shut it down. | Открылся проход в жидкую вселенную, а капитан Джейнвей должна закрыть его. |
Then, the enemy found a gap and began running through the opening. | Затем враг нашёл брешь и побежал в открывшийся проход. |
This opening is too small for a man. | Эта дыра слишком маленькая для человека. |
There was an opening cut into the wall. | Там открытая дыра в стене. |