In the opening season at Monza, they won the first seven places. | На открытие сезона в Монце, они заняли первые семь мест. |
But senior members of the US Congress have stressed that a successful agreement must include opening the EU market to all US agricultural products. | Однако старшие члены конгресса США подчеркнули, что успешное соглашение должно включать открытие рынка ЕС для всех американских сельскохозяйственных продуктов. |
The main areas for interaction relate to policies designed for improved capital movements, transfer of technology and know-how, the integration of local firms into chains of international production, the marketing and opening up of export markets, and access to finance for SMEs. | Основные аспекты взаимодействия связаны с политикой, направленной на улучшение движения капитала, передачи технологий и ноу-хау, интеграции местных компаний в цепочки международного производства, маркетинга, также на открытие экспортных рынков и обеспечение доступа к финансированию для МСП. |
Following the opening of the roads from Uganda and Kenya into the Sudan it will no longer be necessary for goods for the south of the Sudan to be deployed through Khartoum or El Obeid. | Открытие для движения автомобильных дорог из Уганды и Кении в Судан исключит необходимость отправки из Хартума или Эль-Обейды товаров, предназначенных для Южного Судана. |
The opening of a branch of the Russian I.M. Gubkin State University of Oil and Gas in Ashgabat was another important step towards the implementation of a new educational policy based on an effective interaction mechanism and geared towards international cooperation. | Еще одним важным шагом на пути реализации новой образовательной политики, на основе эффективного механизма взаимодействия и ее ориентированности на международное сотрудничество, стало открытие в Ашхабаде филиала Российского Государственного университета нефти и газа им. И.М.Губкина. |
The first of these was an opening of the political process. | Первым этапом в нём стало начало политического процесса. |
Austria wholeheartedly welcomed the opening of the Madrid Conference, the entry into a new era. | Австрия всецело поддержала начало Мадридской конференции, открывшей новую эру. |
It also noted the recent opening of dialogue with the San, expressing hope that further discussions with the San and other minority groups would be held in order to better address land, education and development assistance issues. | Они также отметили недавнее начало переговоров с народностью сан, выразив надежду, что дискуссии с сан и другими группами меньшинств будут продолжены для более продуктивного рассмотрения вопросов землепользования, образования и помощи в целях развития. |
Opening of international discussions on security and stability modalities in Abkhazia and South Ossetia. | начало международного обсуждения путей обеспечения безопасности и стабильности в Абхазии и Южной Осетии. |
That's your opening. | Вот и твоё начало. |
That way they don't have to close drawers before opening the next one. | Тогда им не нужно закрывать предыдущий ящик, чтобы открыть следующий. |
Can we risk opening this on your laptop | Мы можем рискнуть открыть это на твоём ноутбуке, |
We have in our hands the means of leading humanity into a deadlock or opening the door to a safer world for future generations. | Мы можем завести человечество в тупик или же открыть перед ним путь к обеспечению более безопасного мира для грядущих поколений. |
Do you mind opening this? | Вы не могли бы открыть это? |
That's just like opening a window on a windy day... and forever going after those scattered papers. | Это как открыть окно в ветренный день... и потом вечно собирать разбросанные ветром бумаги. |
The player advances by escaping from the maze through an opening in the far wall. | Игрок продвигается, вырвавшись из лабиринта через отверстие в дальней стене. |
The discharge opening(s) of pressure relief devices and/or pressure relief valves shall be directed away from fuel tanks of the vehicle or the load; | Выпускное(ые) отверстие(я) устройств для сброса давления и/или клапанов для сброса давления должны быть направлены в сторону от топливных баков транспортного средства или груза; . |
The root system seems to have snaked its way through every opening. | Похоже, что корневая система пробивалась через каждое отверстие. |
A threaded blind opening for connection with the upper end of the support by means of a screw fixed therein is formed in the upper part of the base. | В верхней части основания выполнено глухое резьбовое отверстие для соединения с верхним концом стойки посредством закрепленного в последнем винта. |
The bar passes through the central opening (16) and the vertical elements of the cantilevers pass through the openings (17). | В центральное отверстие (16) пропущена штанга, а в отверстия (17) - вертикальные элементы консолей. |
You can pause and resume downloads, and save yourself time by opening files directly from the manager. | Вы можете приостанавливать и возобновлять загрузки, и экономить своё время, открывая файлы прямо из менеджера. |
In opening this section, we set out three guiding questions concerning UNOWA's strategic purpose. | Открывая этот раздел, мы ставим три основных вопроса в отношении стратегического назначения ЮНОВА. |
The CHAIRPERSON, opening the fifth meeting with States parties, said that the Committee considered 12 or 13 reports a year. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, открывая пятое совещание с государствами-участниками, говорит, что Комитет рассматривает 12 или 13 докладов в год. |
Turning grief into strength, we are determined to heed his behest by deepening reform, opening the country still wider to the outside world, stepping up national development and promoting the cause of world peace. | Черпая силы в этой скорби, мы полны решимости выполнять его заветы, развивая реформы, еще больше открывая нашу страну для окружающего мира, ускоряя национальное развитие и поддерживая дело мира во всем мире. |
Both networks, as well as their feeder roads and rail lines, and the region's ports have substantially contributed to the development of the region's economies and enhanced their competitiveness by allowing access to existing markets, opening new markets and facilitating economic integration. | Обе сети, а также их подъездные дороги и железнодорожные линии, и порты региона вносят существенный вклад в развитие экономики стран региона и повышение их конкурентоспособности, обеспечивая доступ к существующим рынкам, открывая новые рынки и содействуя экономической интеграции. |
Political action, working upstream, seeks to prevent those conflicts and, later, to resolve them, opening the way to reconstruction and development. | Политические же меры, направленные на изменение ситуации, нацелены на предотвращение подобных конфликтов или же их урегулирование, что открывает путь для восстановления и развития. |
His Majesty also practiced informal consultations by meeting people when he visits villages, prays in different mosques on Fridays and by opening his palace for three days during Eid. | Помимо этого, Его Величество проводит неофициальные встречи с населением в ходе поездок по деревням, совершает пятничные молитвы в разных мечетях и на три дня открывает свой дворец для посетителей во время Уразы Байрама. |
The Taliban must ensure the safety of humanitarian personnel and their full access to people in need. Norway is pleased that Pakistan is opening its border to the most vulnerable refugees. | «Талибан» должен обеспечивать безопасность гуманитарного персонала и его беспрепятственный доступ к людям, нуждающимся в помощи. Норвегия с удовлетворением отмечает, что Пакистан открывает сейчас свою границу для самых обездоленных беженцев. |
He's opening the Paradise with it. | Этой песней он открывает Рай. |
My dad's opening the show. | Мой отец открывает шоу. |
It was also suggested that the double reference to "during an armed conflict" be removed by deleting the opening phrase. | Было также предложено избежать повторения слов "во время вооруженного конфликта", исключив их в первом случае. |
The Regional Representative of the Office of the High Commissioner in Chile addressed the opening meeting and a staff member of the Office participated in the events. | Региональный представитель Управления Верховного комиссара в Чили выступил на первом заседании, а один из сотрудников Управления участвовал в мероприятиях. |
The USA team had to play the Soviet Union in the opening round, and lost to the hosts, 92-43. | Сборная США в первом раунде провела матч с командой СССР, в котором проиграла хозяевам со счётом 92-43. |
He fired the first shot in defense of Fort Sumter, the opening battle of the war, and had a pivotal role in the early fighting at the Battle of Gettysburg. | Он произвел первый выстрел в сражении за форт Самтер, первом сражении войны и играл важную роль в первых сражениях в битве при Геттисберге. |
On January 9, in the first match of the group stage against Japan, he scored a goal in the 27th minute of the game, opening the scoring in the match. | 9 января в первом матче группового этапа против Японии отличился голом на 27 минуте игры, открыв счёт в матче. |
Because opening suspicious packages in a government facility is recommended by Homeland Security. | Потому что Нацбезопасность рекомендует открывать подозрительные посылки, присланные в госучреждение. |
I'm always a little nervous about opening my door after dark. | Я всегда немного боюсь открывать дверь, когда стемнело. |
It is also a matter of great concern in Herat where even political parties registered by the Ministry of Justice are being prevented from opening offices and expressing themselves. | Она также вызывает серьезную обеспокоенность в Герате, где даже политическим партиям, зарегистрированным в министерстве юстиции, запрещено открывать свои отделения и открыто декларировать свою позицию. |
This system facilitates automatic assignment of new cases to judges, and opening electronic case files, in which all of the relevant information from the hard copy case file is entered. | Эта система позволяет автоматически распределять новые дела среди судей, а также открывать электронные папки с материалами дел, в которые заносится вся необходимая информация, содержащаяся в печатных материалах дел. |
BG: That's right. Today, you're always refueling the reactor, so you have lots of people and lots of controls that can go wrong: that thing where you're opening it up and moving things in and out, | Б.Г.: Да, это так. Сегодня реакторы постоянно загружаются топливом, а потому нужно много людей и много звеньев управления, а ведь любой элемент системы может дать сбой, потому что надо эту штуку открывать, что-то помещать внутрь, что-то вынимать. |
Dolan told me the methane levels made him afraid to take a shower without opening the windows first. | Долан говорил мне что из-за метана он даже душ боялся принять не открыв окно. |
By opening your eyes To what you take for granted every day. | Открыв глаза на то, что ты принимаешь как должное каждый день. |
But it is equally true that no country has developed simply by opening itself up to foreign trade and investment. | Но столь же верно и то, что ни одна страна не развивалась, лишь открыв себя для внешней торговли и инвестирования. |
To provide a close cooperation with customers the company has set up an extensive sales network by opening representations and subsidiaries as well as by establishing strong business relations with partners and local agents in various regions and countries of the world. | С целью обеспечения тесного сотрудничества с клиентами компания создала разветвленную сбытовую сеть, открыв представительства и филиалы, а также наладив прочные деловые отношения с партнерами и местными агентами в различных регионах и странах мира. |
Akizuki Tanezane retained control of the fief after the Battle of Sekigahara, as he had been on the side of Ishida Mitsunari but switched allegiances while in Ōgaki Castle, killing the Western Army's commanders there and opening the castle to the Eastern Army. | Первоначально Акидзуки Танедзане перешел на сторону Исида Мицунари, но затем перешел на сторону Токугава Иэясу и занял замок Огаки, убив в нём командиров западной армии и открыв замок восточной армии. |
Lawyers are reminded - opening statements are not arguments. | Напоминаю, во вступительных речах доводы не излагать. |
Following the opening statements by the President of the Council and the moderator, presentations were made by the panellists, after which the moderator made concluding remarks. | После вступительных заявлений Председателя Совета и координатора с тематическими докладами выступили участники дискуссионной группы, после чего координатор сделал заключительные замечания. |
The participants recommended that each treaty body allocate no more than 30 minutes for the opening statements of States parties in order to maximize the use of time available and allow for a more interactive dialogue with the State party. | Участники рекомендовали каждому договорному органу выделять для вступительных заявлений государств-участников не более 30 минут, с тем чтобы максимально использовать рабочее время и вести диалог с государством-участником в более интерактивном режиме. |
We will begin today With opening statements. | Начнем с вступительных заявлений. |
Calista Carradine, David's daughter, sang the theme song, "Around", during the opening credits. | Калиста Кэррадайн, дочь Дэвида, спела основную песню фильма «Around» в начале вступительных титров. |
The invention ensures simplification of the construction and rapid, reliable and safe opening of boxes. | Изобретение обеспечивает упрощение конструкции и быстрое, надежное и безопасное вскрытие коробок. |
She was asking about all the events, but I think there was only one she really cared about: the opening of the time capsule. | Она спрашивала обо всем, что запланировано на вечер, но думаю, что ее интересовало только одно: вскрытие временной капсулы. |
The internal control procedures have substantially increased the workload of the two designated bid opening officials who, most of the time, can finish the backlog of other tasks only by working overtime. | Соблюдение процедур внутреннего контроля привело к значительному увеличению объема работы двух назначенных должностных лиц, отвечающих за вскрытие оферт, которым в большинстве случаев удается выполнять другие накопившиеся задания только за счет работы сверхурочно. |
A seal is no better than the protocols for using it. defeating a seal: opening a seal, then resealing without being detected. | Качество пломбы соответствует качеству протоколов для ее использования; - незаметное вскрытие пломбы: вскрытие пломбы с последующим ее наложением без выявления факта доступа. |
The official autopsy, which was ordered following the opening of an investigation by the Bucharest public prosecutor, found that the corpse bore no traces of violence and that death was due to cardio-respiratory failure (26 Septembr 1996). | Официальное вскрытие, осуществленное в рамках расследования, ведущегося прокуратурой Бухареста, показало, что на теле покойника отсутствовали следы насилия и что смерть наступила в результате сердечного приступа (26 сентября 1996 года). |
I still don't have my opening joke. | У меня до сих пор нет вступительной шутки. |
Various alternatives were suggested for the opening phrase of that subparagraph, including "electronic site" and "where the electronic reverse auction will be held". | Для вступительной формулировки данного подпункта были предложены различные альтернативные варианты, включая использование слов "электронная площадка" и "будущее место проведения электронного реверсивного аукциона". |
Since draft article 76 (4) was thought to be the core of the compromise on this chapter, it was said to be important to establish why its opening phrase made it subject to paragraph 5. | Поскольку проект статьи 76(4) был сочтен сердцевиной компромисса, закрепляемого в данной главе, было указано на важность разъяснения вопроса о том, почему во вступительной формулировке его действие обусловливается пунктом 5. |
Immediately prior to the sixteenth session of the Working Group WIPO had organized the first Round-table on Intellectual Property and Indigenous Peoples, at which Ms. Daes had made the opening address. | Непосредственно перед началом шестнадцатой сессии Рабочей группы ВОИС организовала первый семинар за круглым столом по теме "Интеллектуальная собственность и коренные народы", на котором выступила со вступительной речью г-жа Даес. |
They'll dry up before our opening statements. | Закончится ещё до вступительной речи. |
4 p.m. to 6 p.m. Opening statements | 16 час. 00 мин. - 18 час. 00 мин. Вступительные заявления |
Opening statements will be made by the Minister of the State Environmental Protection Administration, People's Republic of China on behalf of the host Government, and by the Executive Director of the United Nations Environment Programme, or by representatives of those individuals. | Вступительные заявления будут сделаны министром, возглавляющим Государственное управление по охране окружающей среды Китайской Народной Республики, от имени правительства принимающей страны и Директором-исполнителем Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде или представителями этих должностных лиц. |
Opening statements by the moderator and by the panellists | Вступительные заявления ведущего и членов группы |
C. Opening statements 1 | С. Вступительные заявления 1 |
(a) Opening addresses; | а) вступительные речи; |
I hear there's an opening... on Staten Island. | Слышал, есть вакансия на Стейтен-Айленде. |
It just so happens there's an opening in City Records. | Так уж получилось, что в городском архиве появилась вакансия. |
When there's an opening, I'll give you a slot in translation. | А когда откроется вакансия, я дам тебе должность переводчика. |
There's a position opening up in San Diego early next year. | В начале следующего года, в Сан-Диего освобождается вакансия. |
Why did they have an opening? | Почему у них появилась вакансия? |
working temperature 110oC, nominal shifting time: 20 seconds opening, 8 seconds closing. | рабочая температура 110oC, номинальное время цикла: 20 секунд открывание, 8 секунд закрывание. |
Opening a can of soup isn't cooking. | Открывание банки с супом нельзя назвать готовкой. |
So why would opening the fridge...? | Почему открывание холодильника...? |
Vehicle doors often include brakes, or 'stays', that slow the door down just before it closes, and also prevent the door opening further than its design specification. | Автомобильные двери часто имеют доводчики, замедляющие дверь непосредственно перед закрыванием и предотвращающие её открывание за пределы установленных спецификацией ограничений. |
The invention allows to ensure a larger opening of the passages, to reduce the technical gap permitting the displacement of an opening element, to increase the load capacity of the opening element and to improve the reliability of technical operations carried out by lifting. | Изобретение обеспечивает более полное открывание проемов, уменьшение технологического зазора, обеспечивающего движение открываемого элемента, повышение грузоподъемности открываемого элемента, повышение надежности осуществления производимых через него технологических операций. |
I just need a more flexible opening, and I can make it out of a glove. | Мне лишь нужен более гибкий проход, и, думаю, перчатка в этом поможет. |
Originally, the wall was supposed to have a single opening, which would have impeded the free passage of the Roma inhabitants, while the existing barrier has two openings. | Предполагалось, что в этой стене должен иметься лишь один проход, что, таким образом, препятствовало бы свободному передвижению представителей народа рома, однако в настоящее время в этой ограде имеется два прохода. |
A wormhole, opening the gateway into time itself. | Портал, открывающий проход в само время. |
The Northwest Passage that connects America, Europe and Asia... via the pole is opening up. | Северо-западный морской проход, соединяющий Америку, Европу и Азию через полюс сегодня освобождается. |
When passage through the opening of a bridge or weir is authorized and the opening is marked by: | Если проход под пролетом моста или через плотину разрешается и если на месте прохода установлены: |
This opening is too small for a man. | Эта дыра слишком маленькая для человека. |
There was an opening cut into the wall. | Там открытая дыра в стене. |