Another clear signal of the importance Brazil attaches to the Caribbean region is the opening of new permanent diplomatic missions in all CARICOM member countries. | Еще одним наглядным подтверждением той важности, которую Бразилия придает отношениям со странами Карибского региона, является открытие новых постоянных дипломатических представительств во всех странах - членах КАРИКОМ. |
The opening of the shelter is planned for the spring of 2009 and the State budget of the upcoming year shall contain the aforementioned funds. | Открытие приюта запланировано на весну 2009 года, а в государственном бюджете на предстоящий год предусмотрено выделение соответствующих средств. |
One evening, mark and judy took them to the opening of a friend's art gallery | Одним вечером, Марк и Джуди взяли их на открытие галереи их друга |
The opening of the multilateral negotiations on a CTBT last year testifies to the determination of the five declared nuclear States to control the nuclear genie in the face of growing threats it poses. | Открытие многосторонних переговоров по ДВЗИ в прошлом году свидетельствует о решимости пяти официальных ядерных государств сдержать ядерного джинна ввиду тех растущих угроз, которые от него исходят. |
19- Opening numerous accounts in which same types of transactions are carried out, so as to distract attention from the amount of transactions carried out by brokers. | Открытие многих счетов, по которым проводятся сделки одного и того же вида, с тем чтобы отвлечь внимание от сумм сделок, осуществляемых брокерами. |
The dissolution of the National Council and the opening of the electoral campaign on 15 July were concrete demonstrations of that involvement. | Роспуск Национального совета и начало 15 июля предвыборной кампании стали конкретными свидетельствами такой вовлеченности. |
The process of painstaking inspection, as well as the opening of administrative prosecution files, has undoubtedly been a major factor in improving efforts to give effect to the rules for preventing money-laundering. | Осуществление добросовестной работы по инспекции, а также начало проведения санкционированных расследований, несомненно, является весьма важным свидетельством повышения ответственности в деле выполнения норм, касающихся предупреждения отмывания капиталов. |
The relative amount acquired in 2012 compared with the opening balance is to be interpreted with caution, as the organization has invoked the transitional provision under International Public Sector Accounting Standard 17 (see note 3.5). | Следует с осторожностью интерпретировать относительный объем средств, приобретенных в 2012 году, в сопоставлении с балансом на начало периода, поскольку организация применила переходное положение в соответствии со стандартом 17 Международных стандартов учета в государственном секторе (см. примечание 3.5). |
The opening of the trial in the Special Tribunal for Lebanon on 16 January was a strong signal of the refusal of Lebanon and the international community to bend to terror or impunity. | Начало разбирательства в Специальном трибунале по Ливану явилось ясным сигналом о том, что Ливан и международное сообщество не будут мириться с террором или безнаказанностью. |
The film portrays a difficult opening. | Фильм описывает трудное начало отношений. |
But there's nothing crazy about taking our clients and opening up our own shop. | Но забрать наших клиентов и открыть свою лавочку - это продуманный шаг. |
I'm based there, but I'm opening an office in I.A. | Я там обосновался, но хочу открыть офис в Лос-Анджелесе. |
What began as a humble endeavor of opening the first Aikido dojo in Los Angeles, grew into a magazine, and sports exhibition. | То, что началось как скромное стремление открыть первое додзё Айкидо в Лос-Анджелесе, превратилось в один из самых популярных журналов. |
Secondly, we have taken note of the Secretary-General's opinion that the security conditions necessary for opening a peace-building office do not exist. | Во-вторых, мы приняли к сведению мнение Генерального секретаря относительно того, что пока что не существует необходимых условий в области безопасности, для того чтобы открыть отделение по вопросам миростроительства. |
It is important to recall that the innovative idea of opening an interest section in Jakarta and Lisbon was initially introduced by the Secretary-General during the tripartite dialogue held on 17 December 1992 in New York. | Важно напомнить, что новаторская идея открыть секцию интересов в Джакарте и Лиссабоне первоначально была высказана Генеральным секретарем в ходе трехстороннего диалога, состоявшегося 17 декабря 1992 года в Нью-Йорке. |
This ship should be able to sneak, undetected, through the sphere's one vulnerable opening. | Этот корабль должен незаметно пробраться через одно уязвимое отверстие |
The opening through all piping and fittings shall have at least the same flow area as the inlet of the pressure relief device to which it is connected. | Сечение всех трубопроводов и фитингов должно обеспечивать по меньшей мере такую же пропускную способность, что и входное отверстие устройства для сброса давления, к которому они подсоединены. |
Each bolt (6) is inserted into coaxial openings (7) in the walls of the sleeve (4) and into an opening in the head of the pile (1) and is fixed on two sides by split pins. | Каждая шпилька (6) вставлена в соосные отверстия (7) в стенках стакана (4) и отверстие в голове сваи (1) и зафиксирована с двух сторон шплинтами. |
The opening embodied in the liquid aromatic substance vessel is used for extracting said substance therefrom. | Отверстие в емкости для содержания жидкого ароматного вещества служит для забора этого ароматного вещества из емкости. |
Thus for example, Haj Ahmad Nasr (p. 2,247), claimed that he saw the half-inch barrel of a weapon inserted into the Isaac Hall from an opening in the door of the Abraham Hall. | Так, например, Хай Ахмат Наср (стр. 2247) утверждал, что он видел часть ствола какого-то оружия размером в полдюйма, направленную в зал Исаака через отверстие в двери зала Авраама. |
And Henry is finally old enough To be fun when opening presents. | А Генри уже достаточно взрослый, радоваться, открывая подарки. |
"The problem has been getting more and more urgent lately", Government Head pointed out when opening the meeting. | Эта проблема в последнее время становится все более и более актуальной, - отметил глава Правительства, открывая заседание. |
So eventually holes on both sides of the wall aligned, opening views from gallery to gallery. | В итоге дыры в стене выстроились в стройные ряды, открывая вид из галереи в галерею. |
Media provides women with various channels of communication, enhancing their access to information, opening for them avenues for participation in the process of empowerment and providing them with platforms to express themselves. | Средства массовой информации предоставляют женщинам различные каналы коммуникации, расширяя их доступ к информации, открывая им возможности для участия в процессе расширения своих прав и предоставляя им платформу для выражения своего мнения. |
Opening the day's events, German Chancellor Angela Merkel spoke in front of an audience of heads of country delegations from around the world, including the United States, United Kingdom, Russian Federation, Australia and the European Commission. | Открывая встречу, канцлер Германии Ангела Меркель выступила перед главами делегаций самых разных стран мира, включая США, Великобританию, Российскую Федерацию, Австралию, а также Европейскую комиссию. |
Our target is opening a new Dollar Dispatch account for every drug transaction. | Объект открывает новый счёт в системе переводов для каждой транзакции за лекарства. |
Music is like the opening of the mind, the agrresiveness towards governments. | Музыка открывает разум, агрессия ведет к власти. |
That approach allows the two Tribunals to focus on the most senior echelon of perpetrators who have committed egregious crimes of international concern, opening the door to achieving the complementarity of international and domestic jurisdiction in an effective manner. | Такой подход позволяет двум трибуналам сосредоточиться на преступниках наиболее высокого уровня, совершивших тяжелейшие преступления, вызвавшие международный резонанс, и открывает возможность для достижения эффективной взаимодополняемости международных и национальных судебных органов. |
He opening up a new office? | Он открывает новый офис? |
He's opening a new book. | Он открывает букмекерскую контору. |
In the opening round of Pride's 2003 Middleweight Grand Prix, Jackson won a split decision over Murilo Bustamante. | В первом туре Pride's 2003 Middleweight Grand Prix, Джексон победил Murilo Bustamante раздельным решением судей. |
At the opening meeting of its forty-third session, on 9 February 2005, the Commission will designate one of its Vice-Chairmen as having rapporteurial responsibilities. | 9 февраля 2005 года на первом заседании своей сорок третьей сессии Комиссия возложит на одного из заместителей Председателя функции Докладчика. |
Furthermore, a reference, in the opening sentence of paragraph 47, to Eritrea's military occupation of the Temporary Security Zone betrays the extent to which critical facts and events are liberally misconstrued in the report. | Более того, ссылка в первом предложении пункта 47 на военную оккупацию Эритреей Временной зоны безопасности выдает, насколько вольно и превратно в докладе трактуются принципиально важные факты и события. |
Noting the five-point proposal of the United Nations Secretary-General for nuclear disarmament and his address on nuclear disarmament, of the opening public plenary of the Conference on Disarmament, held on 21 January 2014, | отмечая предложение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций из пяти пунктов по ядерному разоружению и его обращение по вопросу о ядерном разоружении на первом открытом пленарном заседании Конференции по разоружению, состоявшемся 21 января 2014 года, |
I welcome the strong statements of support for Africa made at the opening plenary meeting, as well as the refreshing and frank discussions in the round tables on Africa's challenges, the state of implementation of various commitments and, especially, the way forward. | Я приветствую прозвучавшие на первом пленарном заседании заявления о решительной поддержке Африки, а также продемонстрированный свежий подход и откровенные обсуждения в ходе совещаний за «круглым столом», посвященных проблемам Африки, ходу выполнения различных обязательств и способам продвижения вперед. |
Wait till he starts opening doors for you and pulling back your chair. | Подождите, скоро он начнет открывать вам дверь и предлагать кресло. |
Is there any other reason for opening the valve? | Есть ли еще какие-то причины открывать этот клапан? |
However, many countries have started opening their markets to foreign presence in various forms and favouring competition as a means of achieving better health services, reducing price escalation, and taking pressure off the public sector. | Однако в последнее время многие страны начали открывать свои рынки для иностранного присутствия в различных формах и поощрять конкуренцию в качестве средства повышения качества услуг здравоохранения, снижения ценовой эскалации и смягчения давления на финансы государственного сектора. |
Keep opening the doors. | И продолжай открывать двери. |
The Council also encourages the private sector to invest in this stage of education by offering the possibility of opening private kindergartens, the quality of which is ensured in accordance with a set of standards and requirements relating to buildings and education plans. | Совет также приветствует инвестиции частного сектора в образование на этом уровне, предоставляя возможность открывать частные детские сады, отвечающие всем требованиям и нормам в плане помещений и учебных планов. |
You will get valuable experience in how to practice and practice trading by opening a free demo account and use a lot of trading software available on the internet. | Вы получите ценный опыт в том, как на практике и торговой практики, открыв бесплатный демо-счет и использовать большое количество торговых программное обеспечение, доступное в Интернете. |
These drugs have so many side effects because using them to treat a complex psychiatric disorder is a bit like trying to change your engine oil by opening a can and pouring it all over the engine block. | У этих препаратов так много побочных эффектов, потому что их применение для лечения сложных психиатрических расстройств напоминает попытки поменять моторное масло - открыв банку и обильно облив весь мотор. |
Opening fire, Scott's warships sank one of Gotō's cruisers and one of his destroyers, heavily damaged another cruiser, mortally wounded Gotō, and forced the rest of Gotō's warships to abandon the bombardment mission and retreat. | Открыв огонь, корабли Скотта затопили один из крейсеров Гото и один эсминец, тяжело повредив ещё один крейсер, смертельно ранив Гото, и заставили остальные корабли Гото отказаться от миссии бомбардировки и отступить. |
Microsoft blocked Cuba's access to Windows Live because, as can be read after opening that tool, that is what happens to users from countries under United States embargo. | Компания «Майкрософт» заблокировала доступ Кубы к программе «Виндоуз лайв» потому, что, открыв эту программу, вы узнаете, что такова политика в отношении пользователей из тех стран, которые стали объектом эмбарго со стороны Соединенных Штатов. |
The thinking was that poverty was the bitter enemy of democracy and that it could be overcome only by opening the door to "participation" - every person being part of, taking part in and taking their share of what was theirs. | Считалось, что нищета является заклятым врагом демократии и что ее можно победить, только открыв двери для «участия», для настоящего «участия», для возможности «принимать участие», а также для возможности «принимать то участие», на которое ты способен. |
On 28 April, the pretrial conference was held and the trial commenced, with opening statements being heard in the absence of the Accused. | 28 апреля было проведено досудебное совещание и разбирательство началось со вступительных заявлений в отсутствие обвиняемого. |
The list of panellists and the subjects of their opening statements will be further developed and circulated prior to the meeting. | Список членов групп и темы их вступительных заявлений будут в дальнейшем уточнены и распространены до начала работы совещания. |
A representative from civil society of appropriate stature and level will be included in the list of speakers as keynote speaker after the opening statements. | После вступительных заявлений слово будет предоставлено авторитетному представителю соответствующего уровня от гражданского общества, который выступит в качестве основного докладчика. |
Besides the divisions at WHO introduced in the opening paragraphs, the Organizations benefits from the guidance and technical expertise of a number of collaborating centers. | Наряду с усилиями подразделений ВОЗ, о которых говорится во вступительных пунктах, важное значение для Организации имеют рекомендации и технические знания ряда сотрудничающих центров. |
Prior to the delivery of opening statements, a group of Kenyan young people performed an award-winning song entitled "Trash is cash" and presented a video promoting the recycling of waste. | Перед началом вступительных заявлений группа кенийской молодежи исполнила удостоенную премии песню «Мусор - это деньги» и представила видеоролик в поддержку переработки отходов. |
Accordingly, two General Service staff were assigned as bid opening officials to perform those functions by following established rules and procedures. | Поэтому два сотрудника категории общего обслуживания были назначены должностными лицами, отвечающими за вскрытие оферт, для выполнения этих функций в соответствии с установленными правилами и процедурами. |
in 8.3.3 (opening packages) and 8.3.5 (smoking). | в разделе 8.3.3 (вскрытие упаковок) и в разделе 8.3.5 (курение). |
The functions of the Team include, but are not limited to: document scanning and distribution; processing of requisitions; opening of bids; performance bond administration; record filing; and record and contract database management. | Функции Группы включают, в частности: сканирование и раздачу документов; обработку заявок на закупки; вскрытие оферт; оформление и выдачу гарантийных залогов; подшивку документов в архив; и ведение документации и базы данных по контрактам. |
Opening, comparison and evaluation of proposals | Вскрытие, сопоставление и оценка предложений |
The system must also be set up in a way that provides for the traceability of all operations during the opening of tenders, including the identification of the individual that opened each tender and its components, and the date and time each was opened. | Конфигурация системы должна также позволять отслеживать все операции в ходе вскрытия тендерных заявок, включая идентификацию лица, которое производило вскрытие каждой тендерной заявки и ее компонентов, а также регистрацию даты и времени вскрытия каждого из них. |
As regards the word "intentional" in the opening phrase of the article, two views were expressed. | Что касается слова "преднамеренное" во вступительной фразе этой статьи, то высказывались две точки зрения. |
Right. Hope you're not suggesting that for my opening address. | Точно, надеюсь ты не предлагаешь это для моей вступительной речи. |
The opening words of article 24 are intended to ensure that article 24 would apply only to matters that are not settled by way of a substantive law rule of the draft Convention. | Цель вступительной формулировки статьи 24 состоит в обеспечении того, чтобы статья 24 применялась только к тем вопросам, которые не урегулированы с помощью материально - правовых норм проекта конвенции. |
In this respect we share the views expressed by you, Mr. President, when in your opening address to this session of the General Assembly you said that | В этой связи мы разделяем мнение, выраженное Вами, г-н Председатель, во вступительной речи при открытии нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, когда Вы сказали, что |
Immediately prior to the sixteenth session of the Working Group WIPO had organized the first Round-table on Intellectual Property and Indigenous Peoples, at which Ms. Daes had made the opening address. | Непосредственно перед началом шестнадцатой сессии Рабочей группы ВОИС организовала первый семинар за круглым столом по теме "Интеллектуальная собственность и коренные народы", на котором выступила со вступительной речью г-жа Даес. |
It must be confirmed that the Dutch parent lives with the foreign mother and has cared for the child for three years (Netherlands Nationality Act, section 6, subsection 1, opening words and at c). | Должно быть подтверждено, что нидерландский родитель живет с матерью-иностранкой и заботился об этом ребенке в течение трех лет [Закон о нидерландском гражданстве, раздел 6, подраздел 1, вступительные замечания и пункт с)]. |
Another suggestion was that the opening words of the paragraph should be redrafted in the following terms: "The requesting party shall promptly make disclosure of any material change (...)" and that the second sentence of paragraph (5) should be deleted. | Другое предложение заключалось в том, чтобы изменить вступительные слова данного пункта следующим образом: "Запрашивающая сторона незамедлительно раскрывает информацию о любом существенном изменении (...)" - и исключить второе предложение пункта 5. |
Opening arguments on these parts of the case were heard on 26 and 27 September 2002, and on 27 September the prosecution commenced the presentation of evidence in the Croatia phase of the case. | Вступительные прения сторон по этим частям дела состоялись 26 и 27 сентября 2002 года, а 27 сентября обвинение приступило к предъявлению доказательств по хорватскому этапу дела. |
The suggestion was made that the opening phrases should be removed to the end of the provisions, and the Secretariat was requested to revise the paragraph accordingly. | Было высказано предположение о том, что вступительные формулировки следует перенести в конец текста этих положений, а Секретариату было предложено пересмотреть соответствующим образом текст этого пункта. |
Opening statements this afternoon. | Вступительные речи будут сегодня. |
There's a job opening here if you want it. | Здесь есть вакансия, если ты заинтересована. |
There is an opening in Nigel's fantasy league, The Quarter-Bachs. | Есть вакансия в воображаемой лиге Найджела - Квотер-Бахс. |
Then I suppose there'll be a job opening at our laboratory. | Тогда, полагаю, освободится вакансия в нашей лаборатории. |
So, I know about the opening on your team, and I have a great student for you. | Я знаю, что в вашей команде есть открытая вакансия, и у меня есть прекрасный кандидат... |
There's an opening in the New York office. | В нью-йоркском офисе открылась вакансия. |
The United Kingdom exemption RO-LT15.2 provides an exemption from the prohibition contained in ADR chapters 8.3.3 and 7.5.7.3 on the driver or vehicle crew opening a package containing dangerous goods, when the driver or vehicle crew have been authorized to do so by the carrier. | Действующее в Соединенном Королевстве изъятие RO-LT15.2 освобождает от предусмотренного в разделе 8.3.3 и пункте 7.5.7.3 ДОПОГ запрета на открывание упаковки с опасными грузами водителем или экипажем транспортного средства в тех случаях, когда водителю или экипажу транспортного средства это разрешено перевозчиком. |
Opening a can of soup isn't cooking. | Открывание банки с супом нельзя назвать готовкой. |
Vehicle doors often include brakes, or 'stays', that slow the door down just before it closes, and also prevent the door opening further than its design specification. | Автомобильные двери часто имеют доводчики, замедляющие дверь непосредственно перед закрыванием и предотвращающие её открывание за пределы установленных спецификацией ограничений. |
Both alternatives ensure automatic opening of the door from any intermediate position upon a signal from a switch (13) (20) if a passenger becomes jammed in the doors (see drawing). | Оба варианта обеспечивают автоматическое открывание двери из любого промежуточного положения при условии защемления пассажира в дверях по сигналу от выключателя(13)(20)(см. рисунки). |
The pressing of the push buttons mentioned in paragraph 5.6.6.2.1.1. may send a signal which is stored and which, after the activation of the opening controls by the driver, effects the opening of the door. | 5.6.6.2.2 При нажатии кнопок, упомянутых в пункте 5.6.6.2.1.1, может подаваться сигнал, который регистрируется и который, после включения водителем открывающих органов управления, обеспечивает открывание двери. |
As the creature adjusts to its new environment, it may give you an opening. | Пока существо приспосабливается к новой среде, у тебя может появиться проход. |
I found that secret opening, and now I live here. | Нашла тот секретный проход и теперь здесь живу. |
Jack's and Ashmita's team manage to escape from the underground icy cavern through an opening. | Джеку и Ашмите удается вырваться из подземной ледяной пещеры через скрытый под водой проход. |
The Northwest Passage that connects America, Europe and Asia... via the pole is opening up. | Северо-западный морской проход, соединяющий Америку, Европу и Азию через полюс сегодня освобождается. |
For example, fossil fuel emissions melt arctic ice, opening Canada's formerly ice-clogged Northwest Passage to commercial shipping. | Например, выбросы при сжигании углеводородного топлива растапливают арктически? открывая тем самым, ранее скованный льдами канадский северо-западный проход для торгового судоходства. |
This opening is too small for a man. | Эта дыра слишком маленькая для человека. |
There was an opening cut into the wall. | Там открытая дыра в стене. |