Confirmation of the trend reversal would be an opening below the body of the Shooting Star on the next trading day. | Подтверждением изменения тенденции является открытие торговли ниже тела падающего метеорита (Shooting Star) в следующий торговый день. |
Welcome to the grand opening of Le Salon. | Добро пожаловать на торжественное открытие салона. |
The opening of markets to foreign insurance companies may also yield some positive results. | Открытие рынков для иностранных страховых компаний также может принести определенную пользу. |
The opening of a New York office of the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) was a source of immense satisfaction for his delegation. | Открытие в Нью-Йорке отделения Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) вызывает у его делегации огромное удовлетворение. |
One of the most significant events during the Ambassadors stay in Sakhalin was the Opening of the Consular Agency in Yuzhno-Sakhalinsk. | Одним из самых важных событий стало открытие Консульского агентства в Южно-Сахалинске. |
He anticipated my response to his opening move perfectly. | Он точно предвидел, каков будет мой ответный ход на его начало партии. |
The opening of stabilization and association negotiations this year will mark a decisive break, I believe, with the past. | Начало переговоров по Соглашению о стабилизации и ассоциации в этом году ознаменует, я полагаю, решительный разрыв с прошлым. |
Upon it hangs the ultimate success of an unprecedented undertaking that the Council has instigated, one whose role as a forerunner will undeniably be decisive for the International Criminal Court, whose opening is now more imminent than ever. | В конечном итоге, успех этой беспрецедентной работы, инициированной Советом, будет иметь решающее значение в качестве прецедента для Международного уголовного суда, начало функционирования которого сейчас как никогда более актуально. |
SCO member States welcome the opening of negotiations between the Russian Federation and the United States for drafting a treaty to reduce strategic offensive arms. | Государства - члены ШОС приветствуют начало российско-американских переговоров по выработке Договора о сокращении стратегических наступательных вооружений. |
However, all the action taken, such as the taking of statements from independent lawyers who had assisted the author and from the forensic doctor, did not provide any circumstantial evidence that could justify the continuation of criminal proceedings with the opening of an oral trial. | Тем не менее в ходе проведения следственных действий, как то снятия свидетельских показаний с независимых адвокатов, призванных представлять интересы автора, и судебно-медицинского эксперта, не было выявлено каких-либо косвенных улик, оправдывающих продолжение уголовного судопроизводства и начало устного судебного разбирательства. |
The ultimate objective is to allow for the opening of the corridor and movement of major equipment and supplies to Sector 3 by road. | Конечная цель состоит в том, чтобы открыть этот коридор и организовать доставку основных средств материального обеспечения и иного имущества в сектор З автомобильным транспортом. |
I invite others to do the same as soon as possible, with a view to the opening of the general debate on Monday. | Я призываю других как можно скорее последовать их примеру, с тем чтобы открыть в понедельник общие прения. |
In reply, Mr. Talat stated that in exchange for returning Varosha, we want the opening of our airports and harbours, and an end to the cultural embargo. | В ответ г-н Талат заявил, что «в обмен за возвращение Вароши мы хотим открыть наши аэропорты и гавани и положить конец культурному эмбарго. |
Okay, why don't you start by opening the door? | Почему бы тебе не открыть дверь? |
The State party seemed unwilling to take the opportunity to demonstrate the real situation by opening up to an outside view. | Кажется, что Государство-участник не желает воспользоваться возможностью продемонстрировать реальную ситуацию и открыть ее постороннему глазу. |
This semi-circular defect here that has another smaller unnatural opening here. | Полукруглый дефект здесь рядом с которым ещё одно неестественное отверстие. |
The driving element has a centre opening of round or polygonal shape. | Ведущий элемент имеет центральное отверстие круглой или многоугольной формы. |
Okay, I see an opening overhead. | Ладно, я вижу отверстие. |
Stretch the opening of the bag and place it on the eyepiece of the camera so that the edge of the opening tightens around the grove of an eye piece where eye shade is placed. | Растянуть отверстие в мешке и одеть его на окуляр камеры так, чтобы край отверстия попал в паз окуляра, предназначенный для крепления наглазника. |
In some patients the optic nerve is nearly as large as the opening in the back of the eye, and the optic disc appears "crowded" when seen by ophthalmoscopy. | У некоторых пациентов зрительный нерв имеет почти такой же диаметр, как отверстие в задней части глаза, и диск зрительного нерва показывается «заполненным», если смотреть методом офтальмоскопии. |
In the sense that we've been working on clearing paths, opening up your view of how you got to where you are. | В том смысле, что мы работали над расчисткой тропинок, открывая обзор к тому, как вы пришли туда, где находитесь сейчас. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights, opening the session of the working group, had stressed the fact that the Committee had always maintained an ongoing dialogue with the States parties in order to ensure effective implementation of the International Convention. | Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, открывая сессию рабочей группы, подчеркнула тот факт, что Комитет всегда поддерживал непрерывный диалог с государствами-участниками в целях обеспечения эффективного осуществления Международной конвенции. |
In opening this plenary meeting, I would like to appeal to everyone to join efforts to make human rights education a reality in our societies and a focus of our discussions in future years. | Открывая это пленарное заседание, я хотел бы обратиться с призывом ко всем объединить усилия, с тем чтобы превратить образование в области прав человека в реальность в наших обществах и сделать его предметом обсуждений в предстоящие годы. |
Opening the session, the moderator observed that there was often scant difference in form between the Council's public meetings and closed (informal) consultations; both featured a tendency to read prepared statements rather than to engage in interactive, strategic debate. | Открывая заседание, ведущая отметила, что открытые заседания Совета и его закрытые (неофициальные) консультации часто мало отличаются друг от друга по своей форме; в обоих случаях наблюдается тенденция к зачитыванию подготовленных заявлений вместо того, чтобы вступать в интерактивное обсуждение стратегического характера. |
English Page 4. Opening the 118th meeting, on 28 March, Mr. Kofi Annan, Under-Secretary-General for Peace-keeping Operations, gave an overview of steps taken in the past year to enhance the Organization's capacity to meet new peace-keeping challenges. | Открывая 118-е заседание 28 марта заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира г-н Кофи Аннан сделал обзор шагов, которые были предприняты за прошедший год в целях увеличения возможностей Организации решать новые задачи в области поддержания мира. |
He had his breakfast before opening it. | Но он не открывает ее сразу, сперва завтракает. |
I hear Super Town's opening up a second location. | Я слышал, Супер Таун открывает вторую точку. |
She's opening some kind of charity animal clinic or something. | Она открывает какую-то благотворительную больницу для животных или типа того. |
Who looks miserable opening all these presents? | Кто открывает подарки с кислой миной? |
Guess who's opening. | Угадай, кто открывает шоу. |
The President of the Assembly had addressed the opening meeting of the Working Group, which had enriched its subsequent deliberations. | На первом заседании Рабочей группы выступил Председатель Генеральной Ассамблеи, что позволило ей в дальнейшем проводить более плодотворные обсуждения. |
After losing the opening game to Japan, the USA team beat Bulgaria, but then faced host team Canada. | После поражения в первом матче с командой Японии, сборная США обыграла сборную Болгарии, но затем столкнулась с принимающей сборной Канады. |
The Conference, at its opening meeting, should adopt a set of rules of procedure. | На своем первом заседании Конференция должна принять правила процедуры. |
Also at its opening plenary meeting, the Board completed the election of officers to serve on the Bureau of the Board at its fiftieth session by electing 10 Vice-Presidents and the Rapporteur. | З. Также на своем первом пленарном заседании Совет завершил выборы должностных лиц в состав президиума Совета на пятидесятой сессии, избрав десять заместителей Председателя и Докладчика. |
At the same meeting, the Chairman also informed the Committee that Angola, Iceland, Namibia, Peru and Thailand, as well as the Holy See, had requested to participate as observers, in the opening meeting of the Committee. | На том же заседании Председатель также сообщил Комитету о том, что делегации Анголы, Исландии, Намибии, Перу и Таиланда, а также Святейшего Престола обратились с просьбой об участии в первом заседании Комитета в качестве наблюдателей. |
We're not opening a surf shack! | Мы не будем открывать серферную палатку! |
The State promotes and encourages private sector to invest in development of national education, and allows the opening of private schools in conformity with the State curriculum standards. | Государство поощряет участие частного сектора в развитии национальной системы образования и разрешает открывать частные школы, соблюдающие государственные образовательные стандарты. |
After activation of the opening controls by the driver it shall be possible for passengers to open the door as follows: | 7.6.6.2.1 После приведения в действие водителем механизмов открывания двери пассажиры должны иметь возможность открывать дверь следующим образом: |
That Jamaican guy... he pulls out this Sauce and goes, (JAMAICAN ACCENT) "It be opening doors to other worlds, man." | Этот с ямайки... достает свой соус и говорит, "Оно открывать дверь в другие миры, брат" |
I wouldn't recommend opening that. | Не советую это открывать. |
I thought perhaps you might like the honor of opening these games in a similar manner. | Мне подумалось, возможно вы окажете честь, открыв эти игрища в похожей манере. |
Hungary played a special role in the collapse of Communism, accelerating the process by opening its borders for East German refugees. | Венгрия сыграла особую роль в падении коммунизма, ускоряя этот процесс, открыв свои границы для беженцев из Восточной Германии. |
In addition, the creation of the World Trade Organization (WTO) has strengthened the rules-based trading system and furthered the process of liberalization, opening new opportunities for sustainable development and growth. | Кроме того, создание Всемирной торговой организации (ВТО) укрепило построенную на четких правилах торговую систему и форсировало процесс либерализации, открыв новые возможности для устойчивого развития и роста. |
During the reporting period, UNSMA strengthened its political presence in the region with the opening of a liaison office in Tehran and the reopening of a political office in Kabul. | В рассматриваемый период СМООНА расширила свое политическое присутствие в регионе, открыв бюро связи в Тегеране и возобновив работу политического бюро в Кабуле. |
Opening the locket, Charlotte finds a photo of the twins with Wind, and both decide to question him. | Открыв его, Шарлотта находит фотографию сестер с Ветром, и герои решают спросить самого ветра о медальоне. |
The member States of UNCTAD will have an opportunity to make statements after the opening statements. | После этих вступительных замечаний государствам - членам ЮНКТАД будет предоставлена возможность выступить с заявлениями. |
The waterfall is prominently featured on the opening credits of the television series Fantasy Island. | Водопад Ваилуа показан во вступительных титрах американского телесериала «Остров фантазий». |
After the opening statements of the Prosecutor, such substitution can be done only with the consent of the accused. | После вступительных заявлений Обвинителя такая замена может осуществляться лишь с согласия обвиняемого. |
We begin, though, with opening statements. | Пожалуй, начнем с вступительных заявлений. |
The previous estimate, according to which the retrial would last approximately 13 months from opening statements to the delivery of the judgement, remains unchanged since the last report. | Предыдущая оценка, согласно которой повторное разбирательство будет длиться примерно 13 месяцев с момента вступительных заявлений до вынесения окончательного решения, после подготовки последнего доклада не изменилась. |
Open communication, the identification of possibilities for development, the identification of possible future leaders and the opening up of important learning potentials in federal civil service, are amongst the advantages offered by inter-ministerial and inter-departmental co-operation. | Свободное общение, определение возможностей для развития, выявление возможных будущих руководителей и вскрытие важных потенциальных возможностей для обучения на федеральной государственной службе - вот лишь некоторые из преимуществ, которые дает межминистерское и межведомственное сотрудничество. |
Opening his chest will cause more damage in the long run than we can control. | Вскрытие грудной клетки принесет в последующем больше вреда, чем мы можем контролировать. |
(a) 14 September 2010: Opening of technical offers; | а) 14 сентября 2010 года: вскрытие технических предложений; |
In the article it is also noted that"... the opening of the wide ranging fraud happening on spiritualistic sessions caused serious damage to reputation of the movement of a Spiritualism and in the USA pushed it on the public periphery". | В статье отмечается также, что «... вскрытие широкомасшатбного жульничества, происходившего на спиритических сеансах, причинило серьёзный ущерб репутации движения спиритуализма и в США задвинуло его на общественную периферию». |
Archimandrite Xenophon conciliated the outraged believers, explaining that the opening of the relics did not affect their sacredness, and together with the community carried the shrine from the church, opened it and placed the relics on a table. | Толпа верующих была взволнована, и её успокоил архимандрит Ксенофонт, который объяснил верующим, что вскрытие мощей не нарушит их святость, и вместе с братией вынес раку из церкви, открыл её и выложил мощи на стол. |
In his opening speech, the Secretary of State in charge of Water and Environment of Morocco focused on the importance of an integrated vision for solid waste management and the need to involve all key stakeholders. | В своей вступительной речи государственный секретарь Марокко, ответственный за водные ресурсы и охрану окружающей среды, сосредоточил внимание на важности комплексного подхода к управлению ликвидацией твердых отходов и необходимости привлечения всех ключевых заинтересованных сторон. |
In his opening address, the Prime Minister of Samoa, Mr. Tuilaepa Sailele Malielegaoi, highlighted the importance of the balance between the environmental, economic and social dimensions of development and of ensuring that the attainment of one was not to the detriment of the others. | В своей вступительной речи премьер-министр Самоа г-н Туилаепа Саилеле Малиелегаои подчеркнул важность соблюдения баланса между экологическими, экономическими и социальными аспектами развития и обеспечения того, чтобы успех в одних областях достигался не за счет других. |
Professor Mohamed Hassan, Executive Director of the Third World Academy of Sciences, gave an opening address in which he stressed the need for the countries of the South to build, sustain and effectively utilize indigenous capacity in modern science and technology. | Исполнительный директор Академии наук стран «третьего мира» профессор Мухаммед Хассан выступил со вступительной речью, в которой он подчеркнул необходимость того, чтобы страны Юга создали, стабилизировали и эффективно использовали внутренний потенциал в области современной науки и техники. |
In this respect we share the views expressed by you, Mr. President, when in your opening address to this session of the General Assembly you said that | В этой связи мы разделяем мнение, выраженное Вами, г-н Председатель, во вступительной речи при открытии нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, когда Вы сказали, что |
The Minister delivered the opening speech. | Со вступительной речью выступил министр. |
Carter believed that the series could continue for another ten years with new leads, and the opening credits were accordingly redesigned in both seasons eight and nine to emphasize the new actors (along with Pileggi, who was finally listed as a main character). | Картер считал, что сериал может продолжаться ещё десять лет с новыми главными героями, и соответственно, вступительные титры были переработаны для восьмого и девятого сезона, чтобы подчеркнуть новых персонажей (вместе с Пиледжи, который, наконец, был указан в качестве главного героя). |
Opening statements are not proof of evidence... | Вступительные заявления не являются доказательством улик... |
Opening statements were made by Mr. Shafqat Kakakhel, Deputy Executive Director, United Nations Environment Programme (UNEP), and Ms. Louise Fresco, Assistant Director-General, Agriculture Department, Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO). | З. Вступительные заявления сделали г-н Шафкат Какахель, заместитель Директора-исполнителя, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), и г-жа Луиз Фреско, помощник Генерального директора, Департамент сельского хозяйства, Продовольственная и сельскохозяйственная Организация Объединенных Наций (ФАО). |
Opening statements and panel presentations CDF | Вступительные заявления и выступления в дискуссионных группах |
Item 1: Opening statements | Пункт 1: Вступительные заявления |
You know, there might be something opening up in the Cairo station. | Знаете, возможно у нас появится вакансия в Каирском отделении. |
There is an opening in Nigel's fantasy league, The Quarter-Bachs. | Есть вакансия в воображаемой лиге Найджела - Квотер-Бахс. |
I heard there might be a job opening up for a nurse. | Слышал, есть вакансия медсестры в Меде? |
There's a position opening up in San Diego early next year. | В начале следующего года, в Сан-Диего освобождается вакансия. |
We have an opening for a new errand boy. | У нас появилась вакансия посыльного. |
The first stunt that Tommy will be doing is opening the alligator's mouth. | Первый трюк, который Томми будет выполнять, это открывание рта аллигатора. |
working temperature 110oC, nominal shifting time: 20 seconds opening, 8 seconds closing. | рабочая температура 110oC, номинальное время цикла: 20 секунд открывание, 8 секунд закрывание. |
Both alternatives ensure automatic opening of the door from any intermediate position upon a signal from a switch (13) (20) if a passenger becomes jammed in the doors (see drawing). | Оба варианта обеспечивают автоматическое открывание двери из любого промежуточного положения при условии защемления пассажира в дверях по сигналу от выключателя(13)(20)(см. рисунки). |
$5,000 just to save one the... actual effort of opening the door. | 5000 долларов только за то, чтобы облегчить кому-то открывание двери. |
The invention allows to ensure a larger opening of the passages, to reduce the technical gap permitting the displacement of an opening element, to increase the load capacity of the opening element and to improve the reliability of technical operations carried out by lifting. | Изобретение обеспечивает более полное открывание проемов, уменьшение технологического зазора, обеспечивающего движение открываемого элемента, повышение грузоподъемности открываемого элемента, повышение надежности осуществления производимых через него технологических операций. |
I found that secret opening, and now I live here. | Нашла тот секретный проход и теперь здесь живу. |
They came through an opening in the barbed wire perimeter which was supposed to be covered by a man with a M1918 Browning Automatic Rifle, but he had fled. | Они прошли через проход в проволочном заграждении, его должен был прикрывать пулемётчик вооружённый Браунингом М1918, но он убежал. |
When me and Luke were being held prisoner by those nutty Gorgon nuns he got us out by opening a secret passageway. | Когда нас с Люком схватили те безумные монашки-горгоны, он вызволил нас, открыв тайный проход. |
Free passage through the Suez Canal, and the opening of the Straits of Tiran and the Gulf of Eilat to all nations was also agreed upon. | В нем предусматривался также свободный проход через Суэцкий канал и открытие для всех стран Тиранского пролива и Эйлатского залива. |
To the left of the chamber an opening leads into the Salle Maude at the base of a 20 metres (66 ft) ice-wall called Niagara. | Проход в левой стене ведёт в зал «Мауде», где расположена 20-метровая ледяная стена «Ниагара». |
This opening is too small for a man. | Эта дыра слишком маленькая для человека. |
There was an opening cut into the wall. | Там открытая дыра в стене. |