| Sorry, the gallery opening's in 30, so we got to... | Простите, через полчаса - открытие галереи. |
| The formal opening of the Ferizaj Training Centre is planned for 17 August. | Официальное открытие учебного центра в Феризае запланировано на 17 августа. |
| I am pleased to acknowledge the fruitful activities of the United Nations Office in Uzbekistan, the opening of which was undertaken on the personal initiative of the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali. | С удовлетворением хотел бы отметить плодотворную работу представительства Организации Объединенных Наций в Узбекистане, открытие которого состоялось по личной инициативе Генерального секретаря ООН господина Бутроса Бутроса-Гали. |
| Achievements in recent years included an increase in the field operations of the Office of the High Commissioner and the opening of regional offices. | К числу достижений последних лет следует также отнести расширение масштабов деятельности Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека на местах и открытие его региональных отделений. |
| The opening of the Dunfermline-Thornton railway, via Cowdenbeath, in 1848, enhanced the prospects for mining and pits were sunk in every corner of the area, primarily for ironstone but, when this became uneconomic around the late 1870s, for coal alone. | Открытие железной дороги Данфермлин-Торнтон через Кауденбит в 1848 году повысило перспективы добычи и карьеры появились буквально в каждом уголке области, в первую очередь для добычи железной руды, но когда это стало нерентабельным примерно в конце 1870-х годов, угольная промышленность стала доминирующей. |
| The opening of a negotiating process whose results were unforeseeable could amount to a waste of resources and could also threaten the delicate compromises reached in the Commission. | Начало переговорного процесса, результаты которого могут оказаться непредсказуемыми, могло бы стать пустой тратой средств и к тому же разрушить хрупкое согласие, достигнутое в рамках КМП. |
| The song attracted some criticism, however, as the opening bore a striking resemblance to "Mother Mary", a song from the band Far's Water and Solutions album. | Песня получила некоторую критику, к примеру за то, что начало очень сильно напоминало песню Mother Mary с альбома Water & Solutions группы FAR. |
| I seem to recall a delay on opening night while our Richard chased Frasier around the dressing room, beating him with his hump. | ночь премьеры мне пришлось откладывать начало спектакл€, тогда как наш -ичард гон€лс€ за 'рейзером по всему гардеробу и колотил его своим горбом, |
| Medical insurance plans Opening balance | Остаток средств на начало периода |
| Welcoming the initiatives taken by Pakistan regarding confidence building measures in Kashmir including the Muzaffarabad-Srinagar Bus Service and the Rawalakot-Poonch bus service, the opening of the five LoC crossing points, and also the imminent commencement of intra-Kashmir trade through the Muzaffarabad- Srinagar Truck Service; | приветствуя инициативы Пакистана в отношении мер укрепления доверия в Кашмире, включая организацию автобусного сообщения между Музаффарабадом и Сринагаром и Равала-Кот и Пунчем, открытие пяти пропускных пунктов на линии контроля, а также предстоящее начало торговли внутри Кашмира с использованием автогрузовых перевозок между Музаффарабадом и Сринагаром; |
| They called for the urgent opening of the airports at Tuzla, Bihac and Mostar for the delivery of humanitarian aid. | Они призвали немедленно открыть аэропорты в Тузле, Бихаче и Мостаре для поставок гуманитарной помощи. |
| The Union extends a general invitation to the other industrialized nations to follow its lead in opening up trade to manufactured products from African countries. | Союз предлагает всем остальным промышленно развитым странам последовать нашему примеру и открыть доступ промышленным товарам из африканских стран. |
| The Foreign Office is negotiating with the United States of America with a view to opening up the Ascension island airstrip to civilian flights for the first time, and to examining the possibility of increasing the frequency of shipping to the Island. | Министерство иностранных дел ведет с Соединенными Штатами Америки переговоры о том, чтобы впервые открыть взлетно-посадочную полосу на острове Вознесения для осуществления гражданских рейсов, и о возможном расширении морского сообщения с этим островом. |
| Moreover, the democratic, multiracial and multi-party regime installed in South Africa is being consolidated, thus opening the door to a period of cooperation among the countries of southern Africa. | С другой стороны, в Южной Африке укрепляется демократический, многорасовый режим, в рамках которого действуют различные партии, что позволяет открыть этап сотрудничества между народами Южной Африки. |
| Have you thought about opening it? | Не думал открыть её? |
| The terminals of new acoustics appeared down, therefore in lower part of ring drilled opening for wiring. | Клеммы новой акустики оказались внизу, поэтому в нижней части кольца просверлил отверстие для проводов. |
| Plates are attached to the rod, each of which plates has at least one opening. | К стержню крепятся пластины, каждая из которых имеет, по крайней мере, одно отверстие. |
| Delete the amendment related to the definition of "Sampling opening". | Исключить поправку, относящуюся к определению "Отверстие для взятия проб". |
| The training apparatus is entered and exited via an opening in the tip of the cone. | Вход и выход в тренажер осуществляется через отверстие в вершине конуса. |
| The system shall be provided with an opening through which a metal ring mentioned in paragraph 6 of this Article can pass and be secured by the rope mentioned in paragraph 9 of this Article. | В системе имеется отверстие, через которое может проходить металлическое кольцо, упомянутое в пункте 6 настоящей статьи, и закрепляться с помощью троса или веревки, упомянутых в пункте 9 настоящей статьи. |
| Media provides women with various channels of communication, enhancing their access to information, opening for them avenues for participation in the process of empowerment and providing them with platforms to express themselves. | Средства массовой информации предоставляют женщинам различные каналы коммуникации, расширяя их доступ к информации, открывая им возможности для участия в процессе расширения своих прав и предоставляя им платформу для выражения своего мнения. |
| Participants sought to identify the extent to which Chinese cities had begun responding to pressures on physical and social infrastructure by opening up new channels of participation in decision-making processes and to gauge whether such changes had begun to affect the living and working conditions of residents. | Участники совещания стремились определить, в какой степени китайские города реагируют на воздействие на физическую и социальную инфраструктуру, открывая новые каналы для участия в процессах принятия решений, и проанализировать, сказываются ли такие изменения на условиях жизни и труда жителей этих городов. |
| 'Opening the Commons' defence debate yesterday, newly-appointed Defence Minister, | Открывая вчера дебаты в Палате общин министр обороны, недавно назначенный на пост, |
| I was a little busy opening the door for people who show up unannounced. | Вообще-то я была занята, открывая двери нежданным гостям. |
| The Chairperson-Rapporteur, when opening the debate, would encourage indigenous participants to cluster their statements in such a way as to facilitate an interactive dialogue both with the members of the Working Group and with States. | Открывая прения, Председатель/ Докладчик будет рекомендовать участникам из числа представителей коренных народов группировать их выступления таким образом, чтобы содействовать проведению интерактивного диалога как с членами Рабочей группы, так и с государствами. |
| Mr. Spock, someone's opening the shuttlecraft bay doors. | Мистер Спок, кто-то открывает двери ангара для шаттлов. |
| Technological advances are opening up many new opportunities for bioenergy which were regarded only a few years ago as long-term prospects. | Научно-технический прогресс открывает много новых возможностей для использования биоэнергии, которые еще несколько лет назад рассматривались лишь в качестве долгосрочной перспективы. |
| The Advisory Committee was not opening a back door to continuing the current practice of soliciting gratis personnel. | Консультативный комитет не открывает тем самым "черный ход", позволяющий продолжать существующую практику запрашивания предоставляемого безвозмездно персонала. |
| To begin with, the Ministry of Education was opening new classes each year and demand was particularly strong in regions where the ethnic Albanians lived (Tetovo in particular). In 1998 it would prove necessary for the Ministry to create classes for 520 more pupils. | Прежде всего министерство образования ежегодно открывает новые классы, ориентируясь на потребности детей в образовании, которые являются особенно острыми в районах проживания албанского населения (в частности, Тетово), и в этом году министерство планирует создать места для 520 новых учащихся. |
| The Foundation's extrabudgetary contributions are able to be used in ways core funds cannot, opening up possibilities for innovation and creativity that the Organization alone would not be able to provide. | Внебюджетные взносы Фонда могут использоваться так, как не могут использоваться основные средства, что открывает возможности для новаторства и творчества, которые сама Организация не смогла бы обеспечить. |
| On 19 August 2007, Slory made an unlucky debut for Feyenoord in the Eredivisie season opening match. | 19 августа 2007 года Слори провёл неудачный дебют за «Фейеноорд» в первом матче сезона в Эредивизи. |
| The Commission finalizes the programme of work at the opening meeting of each session. | Комиссия окончательно принимает программу работы на первом заседании каждой своей сессии. |
| This folder is displayed when you first open the dialogue box for opening or saving a graphic object. | Эта папка отображается при первом вызове диалогового окна для открытия или сохранения графического объекта. |
| On 14 April 2007 he became the first Russian driver to win a major international single-seater race when he won the opening round of the Formula Renault 3.5 Series season at Monza. | 14 апреля 2007 года стал первым российским пилотом, кто смог выиграть гонку в международной серии, одержал победу на первом этапе сезона Мировой серии Рено в Монце. |
| During the trial phase, the trial team needs additional but temporary help at peak times such as the opening of the prosecution case, the beginning of the defence case and the closing arguments. | В ходе этапа судебного разбирательства судебные группы нуждаются в дополнительной, но временной помощи в наиболее напряженные периоды, например, при первом выступлении Обвинителя, первом выступлении защиты и при заключительных выступлениях обеих сторон. |
| Because opening suspicious packages in a government facility is recommended by Homeland Security. | Потому что Нацбезопасность рекомендует открывать подозрительные посылки, присланные в госучреждение. |
| He y, how about you start opening up your gifts? | А почему бы тебе не начать открывать подарки? |
| And I remember, Natasha didn't want us opening the door - | И я помню, что Наташа не хотела открывать им дверь. |
| These "frequent" visitors have become a category per se and will in the future necessitate the opening of new cases in order to accurately reflect the workload of the Office. | Эти «частые» посетители превратились в особую категорию, и в ближайшем будущем для них потребуется открывать новые дела, с тем чтобы можно было точно фиксировать рабочую загрузку Канцелярии. |
| 97.33. Implement a plan to combat violence against women and to guarantee equal rights, abrogating the legal provisions that prohibit women from borrowing, signing contracts, opening bank accounts or applying for a passport without their husband's authorization (France); | 97.33 осуществить план в области борьбы с насилием в отношении женщин и обеспечения им равных прав, отменив при этом положения законодательства, которые запрещают женщинам брать кредиты, подписывать контракты, открывать счета в банках или подавать заявление о предоставлении паспорта без разрешения их супругов (Франция); |
| Its opening to the world as a place of business, tourism, the arts, and sports would be a boon to global stability and prosperity. | Открыв Иран миру как место для бизнеса, туризма, искусства и спорта, можно внести вклад в глобальную стабильность и процветание. |
| If you have questions, you can find answers on many of them by opening "FAQ" section. | Если у Вас есть вопросы, то открыв раздел "FAQ", Вы найдёте ответы на многие свои вопросы. |
| He demands to be taken to Kembel or else he will kill Katarina, but she sacrifices herself by opening the airlock, blowing the two out into space. | Он требует отправиться на Кимбел, иначе он убьет Катарину, но та жертвует собой, открыв шлюз и выбрасывая себя и его в открытый космос. |
| To help meet their needs, UNHCR expanded its presence in Gabon with the opening of a branch office in Libreville and two field offices in the country. | В целях содействия удовлетворению их потребностей УВКБ расширило свое присутствие в Габоне, открыв свой филиал в Либревилле и два полевых отделения в сельской местности. |
| Glasgow pursued Leipzig, and quickly caught up, opening fire by 14:40. | «Глазго» погнался за «Лейпцигом» и скоро настиг его, открыв огонь в 14.40. |
| This is one of the most brilliant opening lines of any Wodehouse. | Это одна из гениальнейших вступительных реплик во всем Вудхаузе. |
| A number of important points were raised during the opening statements, presentations and discussions between representatives of civil society, delegations and other stakeholders that were present. | В своих вступительных заявлениях, выступлениях и обсуждениях представители гражданского общества, члены делегаций и другие заинтересованные стороны подняли ряд важных вопросов. |
| The President reported to the first session of the Committee that, based on statements made in opening statements, he had compiled the following list of principles and approaches as a possible starting point for discussion [paragraph 66]: Precaution | Председатель сообщил участникам первой сессии Комитета о том, что он подготовил на основе вступительных заявлений следующий перечень принципов и подходов для возможного использования Комитетом в качестве отправной точки при проведении обсуждений [пункт 66]: |
| Opening by the chairperson of the session and keynote addresses by the chairperson and vice-chairperson of the session | Открытие заседания председателем и заслушание вступительных заявлений председателя и заместителя председателя сессии |
| It was also agreed that the secretariat would consolidate the opening statements/remarks and other presentations made during the meeting as well as prepare proceedings of the conference. | Было также решено, что секретариат составит обобщение вступительных заявлений/замечаний и других выступлений, сделанных в ходе совещания, а также подготовит отчеты о работе заседаний. |
| It ensures uniform simultaneous opening of the production string in at least two projections with a guaranteed formation of slots of equally high quality. | Обеспечивает равномерное вскрытие эксплуатационной колонны одновременно как минимум в двух проекциях с гарантированным формированием щелей одинаково высокого качества. |
| The procuring entity shall invite all such suppliers or contractors to the opening of the envelopes containing the financial aspects of their proposals. | Закупающая организация приглашает всех таких поставщиков или подрядчиков на вскрытие конвертов с финансовыми аспектами их предложений. |
| The functions of the Team include, but are not limited to: document scanning and distribution; processing of requisitions; opening of bids; performance bond administration; record filing; and record and contract database management. | Функции Группы включают, в частности: сканирование и раздачу документов; обработку заявок на закупки; вскрытие оферт; оформление и выдачу гарантийных залогов; подшивку документов в архив; и ведение документации и базы данных по контрактам. |
| C. Opening of tenders | С. Вскрытие тендерных заявок |
| Opening, comparison and evaluation of proposals | Вскрытие, сопоставление и оценка предложений |
| I'm so glad that you asked me to give the opening speech tonight. | Я так рад, что вы попросили меня выступить сегодня вечером со вступительной речью. |
| You know, the whole school came out humming my opening anthem. | Вся школа гудела от моей вступительной песни. |
| For the film's opening sequence, Bakshi paid two construction workers US$50 each, and drank Scotch whisky with them, recording the conversation. | Для вступительной сцены фильма Бакши нанял двух строителей, заплатил им по 50 долларов, распил с ними бутылку виски и записал беседу. |
| In his opening address the Director General of the European Commission's Directorate General for Environment, Ms.Catherine Day, stressed the importance of practical applications of policy instruments and of translating theory into political, economic, social and environmental reality. | В своей вступительной речи Генеральный директор Генерального директората по окружающей среде г-жа Кэтрин Дэй подчеркнула важность практического применения политических инструментов и преобразования теоретических подходов в политические, экономические, социальные и экологические реалии. |
| The Executive Secretary of ESCAP in his opening address stated that this Seminar was the first event in the mineral sector organized by two regional commissions with the main objective of application of the United Nations Framework Classification system for solid fuels and minerals. | З. В своей вступительной речи Исполнительный секретарь ЭСКАТО отметил, что этот Семинар является первым мероприятием в горнодобывающем секторе, организованном двумя региональными комиссиями, основная цель которого - применение Рамочной классификации Организации Объединенных Наций запасов/ресурсов месторождений твердых горючих ископаемых и минерального сырья. |
| State delegations and NGO representatives made opening statements at the 1st meeting of the working group. | На первом заседании рабочей группы вступительные заявления были сделаны делегациями государств и представителями НПО. |
| Mr. Turay (Sierra Leone): Mr. Chairman, allow me to thank you and the Permanent Representative of Malaysia for your constructive opening statements. | Г-н Турей (Сьерра-Леоне) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне поблагодарить Вас и Постоянного представителя Малайзии за ваши конструктивные вступительные заявления. |
| I think what would be distracting would be painting the surface of the motorway so it looked like the opening sequences of Doctor Who as you drove along. | Что действительно отвлекло бы, так это если разрисовать поверхность дороги так, чтобы она выглядела, как вступительные кадры из сериала "Доктор Кто", которые проигрываются, когда вы едете по ней. |
| For reasons of consistency, it was also agreed that the opening words of paragraph (1) should mirror those of draft article 9(1) (see above, paras. 101 and 105). | По причине необходимости обеспечения соответствия было также решено, что вступительная формулировка пункта 1 должна воспроизводить вступительные слова проекта статьи 9(1) (см. пункты 101 и 105 выше). |
| Opening dinner keynote addresses and discussion | Вступительные заявления на обеде и дискуссия |
| We appear to have an opening. | Кажется, у нас есть вакансия. |
| Forget the usual routine of "have you got a job for me?" Forget whether or not there is an opening. | Забудьте стереотипы вроде "Есть ли у вас работа для меня?" Не думайте о том, есть ли у вашего работодателя вакансия или нет. |
| There's an opening and they want me to come in and interview for it. | У них есть вакансия, и они хотят, чтобы я прошла собеседование на неё. |
| We've an opening on the debate team. | Есть вакансия в команде дебатов. |
| There's an opening at the Dearmitt gallery. | Есть вакансия в галерее Дирмитт. |
| The first stunt that Tommy will be doing is opening the alligator's mouth. | Первый трюк, который Томми будет выполнять, это открывание рта аллигатора. |
| The United Kingdom exemption RO-LT15.2 provides an exemption from the prohibition contained in ADR chapters 8.3.3 and 7.5.7.3 on the driver or vehicle crew opening a package containing dangerous goods, when the driver or vehicle crew have been authorized to do so by the carrier. | Действующее в Соединенном Королевстве изъятие RO-LT15.2 освобождает от предусмотренного в разделе 8.3.3 и пункте 7.5.7.3 ДОПОГ запрета на открывание упаковки с опасными грузами водителем или экипажем транспортного средства в тех случаях, когда водителю или экипажу транспортного средства это разрешено перевозчиком. |
| So why would opening the fridge...? | Почему открывание холодильника...? |
| The invention allows to ensure a larger opening of the passages, to reduce the technical gap permitting the displacement of an opening element, to increase the load capacity of the opening element and to improve the reliability of technical operations carried out by lifting. | Изобретение обеспечивает более полное открывание проемов, уменьшение технологического зазора, обеспечивающего движение открываемого элемента, повышение грузоподъемности открываемого элемента, повышение надежности осуществления производимых через него технологических операций. |
| The pressing of the push buttons mentioned in paragraph 5.6.6.2.1.1. may send a signal which is stored and which, after the activation of the opening controls by the driver, effects the opening of the door. | 5.6.6.2.2 При нажатии кнопок, упомянутых в пункте 5.6.6.2.1.1, может подаваться сигнал, который регистрируется и который, после включения водителем открывающих органов управления, обеспечивает открывание двери. |
| Do you understand I look for an opening? | Понимаешь, что ищу проход? |
| It works by bending one dimension over another, and opening a doorway through. | Это получится, если свернуть одно измерение в другое, откроется проход. Портал. |
| Then, the enemy found a gap and began running through the opening. | Затем враг нашёл брешь и побежал в открывшийся проход. |
| When passing through the opening of a fixed or closed bridge or weir, or when passing through locks, vessels may carry the mast-head lights provided for in paragraphs 1 and 2 above at a reduced height so that passage may be effected without difficulty. | При проходе под постоянным или сведенным разводным мостом, при проходе через плотину или шлюзы суда могут нести топовые огни, предусмотренные выше в пунктах 1 и 2, на меньшей высоте, с тем чтобы этот проход мог быть осуществлен беспрепятственно. |
| For example, fossil fuel emissions melt arctic ice, opening Canada's formerly ice-clogged Northwest Passage to commercial shipping. | Например, выбросы при сжигании углеводородного топлива растапливают арктически? открывая тем самым, ранее скованный льдами канадский северо-западный проход для торгового судоходства. |
| This opening is too small for a man. | Эта дыра слишком маленькая для человека. |
| There was an opening cut into the wall. | Там открытая дыра в стене. |