| Later, students of primary, secondary helped by others were responsible for opening the piggy banks and make the collection count. | Позднее, студенты начальных, средних помогли другие несут ответственность за открытие копилки и внести сбор в счет. |
| The opening of the Gornergratbahn in 1898, the Simplon Tunnel in 1906 and the Lötschbergbahn in 1913 brought the Visp-Zermatt-Bahn further passengers. | Открытие Горнерграт в 1898 году, тоннеля Симплон в 1906 и Lötschbergbahn в 1913 году принесли Висп-Церматт-бан новых пассажиров. |
| The Council in resolution 1222 (1999) welcomed the opening of crossing points between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Montenegro) in the demilitarized zone. | В резолюции 1222 (1999) Совет приветствовал открытие пунктов пересечения границы между Хорватией и Союзной Республикой Югославией (Черногорией) в демилитаризованной зоне. |
| In the case of women's penitentiaries, the opening of a new facility at Porto in January 2005 had resolved the overcrowding problem at the Tires prison. | Что касается пенитенциарных учреждений для женщин, то открытие новой тюрьмы в Порту в январе 2005 года позволило решить проблему переполненности тюрьмы в Тиреше. |
| Opening and duration of the second session | Открытие второй сессии и ее продолжительность |
| It also authorized the opening of negotiations between the European Union and Kosovo on a stabilization and association agreement. | Совет также санкционировал начало переговоров между Европейским союзом и Косово по соглашению о стабилизации и ассоциации с Европейским союзом. |
| Melodramatic opening, but I'm listening. | Мелодраматическое начало, но я слушаю. |
| By an order dated 20 November 2012, after having ascertained the views of the parties, the President fixed 29 November 2012 as the date for the opening of the hearing. | Выяснив мнения сторон, Председатель вынес 20 ноября 2012 года постановление, в котором начало слушания дела назначалось на 29 ноября 2012 года. |
| She saw an opening and... | Она видела начало и... |
| 20 December 1993, the opening of two new stations of Nizhny Novgorod Metro - Kanavinskaya and Burnakovskaya which marked the beginning of the Sormovsko-Meshcherskaya line. | 20 декабря 1993 года состоялось открытие и запуск двух новых станций - «Канавинская» и «Бурнаковская», которые положили начало Сормовско-Мещерской линии. |
| The success of the Independent Election Commission in opening, equipping and staffing thousands of polling centres across the country was an achievement in itself. | Уже то, что Независимая избирательная комиссия смогла открыть, оборудовать и укомплектовать кадрами тысячи избирательных участков по всей стране, само по себе было достижением. |
| Planners could help opening new windows of opportunity in this respect, and making proposals in line with principles of ecological sustainability, respect for cultural values and social equity. | Планировщики могли бы помочь открыть в этой сфере новые направления возможностей и выдвинуть предложения с соблюдением принципов экологической устойчивости, уважения культурных ценностей и социальной справедливости. |
| It is important to recall that the innovative idea of opening an interest section in Jakarta and Lisbon was initially introduced by the Secretary-General during the tripartite dialogue held on 17 December 1992 in New York. | Важно напомнить, что новаторская идея открыть секцию интересов в Джакарте и Лиссабоне первоначально была высказана Генеральным секретарем в ходе трехстороннего диалога, состоявшегося 17 декабря 1992 года в Нью-Йорке. |
| In this regard, Costa Rica urges the opening of markets, not only of the small economies, but also of the large and industrialized economies. | В этой связи Коста-Рика настоятельно призывает открыть рынки не только малых экономик, но также крупных и промышленно развитых экономик. |
| Opening one end of the box (the end marked "open") released a coil spring that caused the acid to drip from its vial onto the blasting caps; the acid ate through the caps, igniting them and detonating the dynamite. | Открытие одного конца коробки (помеченного надписью «открыть») высвобождало спиральную пружину, после чего кислота начинала капать на капсюль-детонаторы; кислота прожигала капсюль, они воспламенялись и происходил взрыв. |
| This semi-circular defect here that has another smaller unnatural opening here. | Полукруглый дефект здесь рядом с которым ещё одно неестественное отверстие. |
| The opening is formed with a diameter equal to the outer diameter of the dielectric insulator. | Отверстие выполнено с диаметром, равным наружному диаметру диэлектрического изолятора. |
| Big bag, small opening. | Большая сумка, маленькое отверстие. |
| The distributing head has an opening passing into four channels along which the heated thermoplast is supplied. | Распределительная головка имеет отверстие, переходящее в четыре канала, по которым подается разогретый термопласт. |
| 2.14. "basic plane of the human head" means a plane at the level of the opening of the external auditory meatus (external ear opening) and the lower edge of the orbits (lower edge of the eye sockets); | 2.14 под "основной плоскостью головы" подразумевается плоскость, проходящая через отверстия наружного слухового прохода (наружное ушное отверстие) и нижний край глазниц (нижний край глазных впадин); |
| Many previously centrally planned economies have gone into the painful process of transition, opening up to foreign trade and investment. | Многие экономические системы, которые раньше опирались на принципы централизованного планирования, переживают болезненный переходный период, открывая свои рынки для иностранной торговли и инвестиций. |
| In opening the discussion on UNFPA country programmes and related matters, the President gave the floor to the delegation of Lebanon, which had asked to make a statement. | Открывая дискуссию по страновым программам ЮНФПА и связанным с ними вопросам, Председатель предоставил слово делегации Ливана, которая обратилась с просьбой выступить. |
| In opening the discussion on vision and mandates, he informed the Plenary that the CSG had decided that there should be a small number of high level mandates, rather than a large number of low-level mandates. | Открывая обсуждение по перспективам дальнейшей деятельности и мандатам, он информировал Пленарную сессию о том, что РГС постановила, что более целесообразно учредить ограниченное число мандатов с широкими полномочиями, чем создавать много мандатов с ограниченными полномочиями. |
| Opening the discussion, the Secretary-General urged the world leaders gathered together at Durban to use their power to convince their respective Governments to put in place constitutional, legislative and administrative guarantees that protect against discrimination. | Открывая дискуссию, Генеральный секретарь настоятельно призвал собравшихся в Дурбане мировых лидеров использовать свою власть для того, чтобы убедить свои правительства в необходимости создания конституциональных, законодательных и административных гарантий защиты от дискриминации. |
| I cut myself opening a crate. | Я порезался, открывая ящик. |
| The Advisory Committee was not opening a back door to continuing the current practice of soliciting gratis personnel. | Консультативный комитет не открывает тем самым "черный ход", позволяющий продолжать существующую практику запрашивания предоставляемого безвозмездно персонала. |
| The ICT revolution was opening new opportunities for economic growth and social development. | Революция в области ИКТ открывает новые возможности для экономического роста и социального развития. |
| I can reveal that our local luminary, Walter Keane, is opening his own gallery | Я могу поделиться новостью, что наше местное светило, Уолтер Кин, открывает собственную галерею. |
| His Majesty also practiced informal consultations by meeting people when he visits villages, prays in different mosques on Fridays and by opening his palace for three days during Eid. | Помимо этого, Его Величество проводит неофициальные встречи с населением в ходе поездок по деревням, совершает пятничные молитвы в разных мечетях и на три дня открывает свой дворец для посетителей во время Уразы Байрама. |
| She's having an art opening tomorrow. | Она открывает выставку завтра. |
| At the opening meeting of its forty-second session, on 4 February 2004, the Commission will elect the remaining officers on its Bureau. | 4 февраля 2004 года на первом заседании своей сорок второй сессии Комиссия изберет остальных членов Бюро. |
| One was the official opening of a network of science centers in Vienna, linking decentralized activities in an interactive exhibition that tour Austria. | В первом случае это было официальное открытие сети научных центров в Вене, объединяющее децентрализованную научную деятельность в интерактивную выставку, совершающую тур по Австрии. |
| On 14 April 2007 he became the first Russian driver to win a major international single-seater race when he won the opening round of the Formula Renault 3.5 Series season at Monza. | 14 апреля 2007 года стал первым российским пилотом, кто смог выиграть гонку в международной серии, одержал победу на первом этапе сезона Мировой серии Рено в Монце. |
| Implementation of reinsertion is expected to start in the first quarter of 2012/13 to coincide with the commencement of the opening of the transitional facility in Mapel | Осуществление мер по расселению планируется начать в первом квартале финансового 2012/13 года, приурочив их к открытию временного пункта в Мапеле |
| The invention relates to closing devices for precious liquid-containing bottles protecting against a repeated filling and indicating the first bottle opening. | Изобретение относится к укупорочным устройствам для бутылки с ценной жидкостью, защищающим от повторного заполнения и сигнализирующим о первом открывании бутылки. |
| I wasn't planning on opening it back up. | Я не планировал открывать это снова. |
| But it's also filled with promise and the possibility of opening your heart to new beginnings... | Но она полна обещаний и способна открывать твое сердце чему-то новому. |
| Okay, I have officially been picked up to be the opening act for Beyoncé's new world tour. | Итак, меня официально выбрали, чтобы с выступлением открывать новый мировой тур Бейонсе. |
| With respect to other properties, the Syriacs are severely lacking in social, charitable and health institutions, because they are prohibited from opening their own establishments. | Касаясь другого имущества, следует отметить, что сирийские христиане остаются без общественных, благотворительных и медицинских организаций и учреждений, поскольку им запрещено открывать свои собственные заведения. |
| Opening really thick letters? | Открывать очень толстые письма? |
| Developed countries have embarked on a new economic transformation, opening a race for a new economy. | Развитые страны приступили к новому процессу преобразования экономики, открыв гонку за новую экономику. |
| In its resolution 63/282, the General Assembly welcomed the revised terms of reference, thus opening the way for improving the Fund's performance through greater operational responsiveness, increased effectiveness and efficiency and enhanced synergy between the Fund and the Peacebuilding Commission. | Генеральная Ассамблея в своей резолюции 63/282 положительно оценила пересмотренный круг ведения, тем самым открыв путь к улучшению функционирования Фонда за счет повышения оперативной гибкости, эффективности и действенности, а также усиления состыкованности между Фондом и Комиссией по миростроительству. |
| In 1952, he founded the O'Neill brand while opening one of California's first surf shops in a garage on the Great Highway in San Francisco, close to his favorite bodysurfing break at the time. | В 1952 году основал бренд O'Neill, открыв один из первых в Калифорнии магазинов серфинга в гараже на Большом шоссе в Сан-Франциско, недалеко от своего любимого спортивного зала. |
| Carrier Corporation, the world's largest manufacturer and distributor of air conditioning and commercial refrigeration solutions, has expanded its manufacturing presence in China with the opening of its new commercial compressor center in Shanghai. | Корпорация Carrier, самый большой производитель и дистрибьютор кондиционеров и систем промышленного охлаждения в мире, расширил свои производственные мощности в Китае, открыв новый центр промышленных компрессоров в Шанхае. |
| The general concept is the relief of the immediate humanitarian situation and the reversal of the strangulation of the people of Sarajevo by the opening up of selected routes to all movements of humanitarian goods, material and people. | Общая концепция заключается в том, чтобы незамедлительно предоставить гуманитарную помощь и вывести из сложного положения людей в Сараево, открыв отдельные маршруты для всех передвижений гуманитарных товаров, материалов и людей. |
| Following the opening statements, the panellists were asked to respond to a number of questions during the Conference's plenary discussions and the moderator. | После вступительных заявлений членам группы было предложено ответить на ряд вопросов, заданных участниками дискуссий на пленарных заседаниях Конференции, а также координатором. |
| On 21 November 2011, the substantive trial of Nuon Chea, Ieng Sary and Khieu Samphan began with the co-prosecutors' opening statements, which covered the entire indictment. | Разбирательство по существу по делу Нуона Чи, Иенга Сари и Кхиеу Самфана началось 21 ноября 2011 года со вступительных заявлений сообвинителей, в которых было охвачено все обвинительное заключение. |
| Views in the Working Group were divided between the two alternatives presented by the language in square brackets in the opening line of paragraph 3. | Мнения в Рабочей группе относительно двух альтернативных вариантов, предложенных в заключенных в квадратные скобки формулировках во вступительных сроках пункта З, разделились. |
| We have no opening speeches in Scottish courts, Mr. Burton, just in case you were planning on making one at this stage. | В шотландском суде вступительных речей не произносят, мистер Бёртон, если вы вдруг вознамерились выступить с подобной. |
| In line with what had been stated by the Chairman in his opening address, it was necessary to identify the best practices, successful projects and possible new solutions to serve as a guide for States parties to the Convention. | В свете сказанного Председателем в его вступительных замечаниях необходимо выявить примеры наилучшей практики, успешных проектов и возможных новых решений, которые послужили бы руководством для государств - участников Конвенции. |
| It ensures uniform simultaneous opening of the production string in at least two projections with a guaranteed formation of slots of equally high quality. | Обеспечивает равномерное вскрытие эксплуатационной колонны одновременно как минимум в двух проекциях с гарантированным формированием щелей одинаково высокого качества. |
| Open communication, the identification of possibilities for development, the identification of possible future leaders and the opening up of important learning potentials in federal civil service, are amongst the advantages offered by inter-ministerial and inter-departmental co-operation. | Свободное общение, определение возможностей для развития, выявление возможных будущих руководителей и вскрытие важных потенциальных возможностей для обучения на федеральной государственной службе - вот лишь некоторые из преимуществ, которые дает межминистерское и межведомственное сотрудничество. |
| (b) The opening of tenders | Ь) Вскрытие тендерных заявок |
| Aside from taking care when handling munition containers, it is also important to keep the quantity of opened munition containers to the practicable minimum at all times, as opening the containers immediately lowers the level of protection that munitions receive. | Помимо аккуратного манипулирования с контейнерами, важно также все время сводить к минимуму число вскрытых контейнеров с боеприпасами, ибо вскрытие контейнеров тотчас же снижает уровень защищенности боеприпасов. |
| Opening and draining an acute paraproctitis, with conservative therapy administration followed by patient condition monitoring (observation). | Вскрытие и дренирование острого парапроктита с назначением консервативной терапии и последующим мониторингом (наблюдением) состояния больного. |
| I'm so glad that you asked me to give the opening speech tonight. | Я так рад, что вы попросили меня выступить сегодня вечером со вступительной речью. |
| In 2009, the band performed "Sign", the sixth opening for Naruto Shippuden. | В 2009 песня «Sign» стала вступительной песней к аниме «Naruto Shippuuden». |
| In his opening speech, President Aliyev stressed that terrorism poses a great threat to international peace and security, to the political independence, sovereignty, territorial integrity and socio-economic development of all States and to the promotion of human rights, fundamental freedoms and democracy. | В своей вступительной речи президент Алиев подчеркнул, что терроризм представляет собой серьезную угрозу международному миру и безопасности, политической независимости, суверенитету, территориальной целостности и социально-экономическому развитию всех государств, а также соблюдению прав человека, обеспечению основных свобод и демократии. |
| Its opening paragraphs review the goals and objectives of the tenth anniversary observance of the International Year of the Family and recall the preparatory process of the Doha International Conference for the Family. | Во вступительной части этой Декларации рассматриваются цели и задачи празднования десятилетнего юбилея Международного года семьи, а также дается обзор процесса подготовки к Дохинской международной конференции, посвященной семье. |
| As the President rightly said in his opening speech to this session of the General Assembly by way of referring to the special theme for the sixty-fifth session, we must reinstate the United Nations and the General Assembly at the centre of global governance. | Касаясь в своей вступительной речи темы шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, Председатель правильно указал, что «мы должны вновь поставить Организацию Объединенных Наций и Генеральную Ассамблею в центр глобального управления. |
| It is expected that the accounting system will work by the end of the year 2000, so that the opening entries for 2001 can be made in the new on-line programme. | Предполагается, что эта система учета станет функциональной к концу 2000 года, с тем чтобы вступительные записи за 2001 год можно было бы произвести на основе новой интерактивной программы. |
| Opening statements 3 - 8 3 | Вступительные заявления З - 8 |
| C. Opening statements 1 | С. Вступительные заявления 1 |
| C. Opening statements and addresses | С. Вступительные заявления и обращения |
| Opening statements by the chairperson-moderator and the panellists | Вступительные заявления председателя-ведущего и участников круглого стола |
| We appear to have an opening. | Кажется, у нас есть вакансия. |
| There's an opening and they want me to come in and interview for it. | У них есть вакансия, и они хотят, чтобы я прошла собеседование на неё. |
| You know, dad, now that Bay has bailed, you've got an opening in your office. | Ты знаешь, папа, поскольку Бэй ушла, у тебя в офисе есть вакансия. |
| Job opening to be posted shortly | Вакансия будет объявлена в ближайшее время |
| As you know we have the Nike account, and we have a job opening in our team. | Мы подписали контракт с "Найком", и у нас появилась вакансия. |
| The United Kingdom exemption RO-LT15.2 provides an exemption from the prohibition contained in ADR chapters 8.3.3 and 7.5.7.3 on the driver or vehicle crew opening a package containing dangerous goods, when the driver or vehicle crew have been authorized to do so by the carrier. | Действующее в Соединенном Королевстве изъятие RO-LT15.2 освобождает от предусмотренного в разделе 8.3.3 и пункте 7.5.7.3 ДОПОГ запрета на открывание упаковки с опасными грузами водителем или экипажем транспортного средства в тех случаях, когда водителю или экипажу транспортного средства это разрешено перевозчиком. |
| So why would opening the fridge...? | Почему открывание холодильника...? |
| Vehicle doors often include brakes, or 'stays', that slow the door down just before it closes, and also prevent the door opening further than its design specification. | Автомобильные двери часто имеют доводчики, замедляющие дверь непосредственно перед закрыванием и предотвращающие её открывание за пределы установленных спецификацией ограничений. |
| Both alternatives ensure automatic opening of the door from any intermediate position upon a signal from a switch (13) (20) if a passenger becomes jammed in the doors (see drawing). | Оба варианта обеспечивают автоматическое открывание двери из любого промежуточного положения при условии защемления пассажира в дверях по сигналу от выключателя(13)(20)(см. рисунки). |
| The pressing of the push buttons mentioned in paragraph 5.6.6.2.1.1. may send a signal which is stored and which, after the activation of the opening controls by the driver, effects the opening of the door. | 5.6.6.2.2 При нажатии кнопок, упомянутых в пункте 5.6.6.2.1.1, может подаваться сигнал, который регистрируется и который, после включения водителем открывающих органов управления, обеспечивает открывание двери. |
| Maybe there's an opening further down. | Может, дальше будет проход. |
| I look for an opening. | Да, ищу проход. |
| Do you understand I look for an opening? | Понимаешь, что ищу проход? |
| A wormhole, opening the gateway into time itself. | Портал, открывающий проход в само время. |
| For example, fossil fuel emissions melt arctic ice, opening Canada's formerly ice-clogged Northwest Passage to commercial shipping. | Например, выбросы при сжигании углеводородного топлива растапливают арктически? открывая тем самым, ранее скованный льдами канадский северо-западный проход для торгового судоходства. |
| This opening is too small for a man. | Эта дыра слишком маленькая для человека. |
| There was an opening cut into the wall. | Там открытая дыра в стене. |