| The last thing we want are the gates of hell opening up in Portland. | Последняя вещь, которую мы хотим, это открытие адских врат в Портленде. |
| The Jesuits had no intentions at the time of opening a new field of missionary activity in Alaska. | Общество Иисуса не планировало открытие миссии на севере Аляски. |
| Other positive initiatives included the law on the National Police and the opening of the Police Academy, which should make for a more professional police corps. | В числе других позитивных инициатив уместно сослаться на закон о национальной гражданской полиции и на открытие школы полиции, что позволит повысить профессионализм сотрудников. |
| She still doesn't want you to go to the gallery opening tonight? | Она все еще не хочет отпускать тебя на открытие выставки в галерее сегодня? |
| Agriculture is a critical area for most developing and least developed countries and no single change would make a greater contribution to development and poverty alleviation than fully opening the markets of developed countries to goods produced by developing countries. | Сельское хозяйство является важнейшей областью для большинства развивающихся и наименее развитых стран, и ни одно преобразование не внесет большего вклада в обеспечение развития и смягчение проблемы нищеты, чем полное открытие рынков развитых стран для товаров, производимых развивающимися странами. |
| The opening of negotiations on a stabilization and association agreement with Bosnia and Herzegovina will also mean that all the countries of the region will have concluded, or be negotiating, formal contractual relations with the European Union. | Начало переговоров по соглашению о стабилизации и ассоциации с Боснией и Герцеговиной будет также означать, что все страны региона либо уже завершили, либо ведут переговоры об официальных, договорных отношениях с Европейским союзом. |
| I love opening lines. | Мне всегда нравится именно начало. |
| Together, during the biennium, UNDP and UNOPS resolved $23.88 million of the 2008 opening balance of $43.5 million. | В течение двухгодичного периода ПРООН и ЮНОПС урегулировали различия на сумму 23,88 млн. долл. США, при том, что их объем на начало 2008 года составлял 43,5 млн. долл. США. |
| The contract provided that before 31 March 1989 an opening inventory should be taken jointly by the United Nations and the contractor of the stock of the United Nations newsstand facilities and that such stock should be valued at cost to constitute the opening inventory. | Этот договор предусматривал, что до 31 мая 1989 года Организация Объединенных Наций совместно с подрядчиком проведет инвентаризацию товаро-материальных запасов Газетного киоска Организации Объединенных Наций и такие запасы после их оценки по фактической стоимости составят запасы на начало периода. |
| As far as international peace and security are concerned, this session of the General Assembly began on a high note with the opening of the signing of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), which was adopted at the previous session in September. | Что касается вопросов международного мира и безопасности, то начало нынешней сессии Генеральной Ассамблеи носило многообещающий характер благодаря открытию для подписания Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), принятого в сентябре в рамках предыдущей сессии. |
| There's no opening the safe without Brennen? | Так, что теперь... без Бреннена сейф не открыть? |
| The world is cruel, and it will be cruel to the next sweet girl who has the misfortune of opening her heart to someone others don't even see. | Мир жесток, и это может быть жестоко для следующей милой девочки которая имеет несчастье открыть свое сердце для того, кто этого даже не заметит. |
| It needs a strong and focused support coalition, as deepening democracy in the world may indeed be the one single accomplishment that is capable of broadly opening avenues to a more peaceful, prosperous and just future. | Она нуждается в прочной и целенаправленной поддерживающей коалиции, поскольку упрочение демократии в мире действительно можно считать единственным достижением, способным открыть широкие пути для построения более мирного, процветающего и справедливого будущего. |
| With respect to a country office in Myanmar, OHCHR had submitted a memorandum of understanding on opening an office with a full mandate for capacity-building and technical assistance. | По вопросу создания странового отделения в Мьянме, УВКПЧ направил меморандум о договоренности открыть в этой стране представительство с наделением его полным мандатом в области создания потенциала и оказания технической помощи. |
| Prep the patient for an ERCP, see if there's any hope of opening his blocked bile channels. | [эндоскопическая ретроградная холангиопанкреатография] Посмотрим, есть ли надежда открыть жёлчные протоки. |
| Parker, Lambert, you cover up that maintenance opening, please. | Паркер, Ламберт, прикройте это служебное отверстие, пожалуйста. |
| Pressure drums may also be provided with an inspection opening, which shall be closed by an effective closure. | В барабанах под давлением может также быть предусмотрено смотровое отверстие, которое должно закрываться с помощью эффективного запорного элемента . |
| Each of the independent chambers (5, 6, 7) has at least one opening (8, 13, 9) for supplying air. | Каждая из автономных камер 5, 6, 7 имеет, по меньшей мере, одно отверстие для подачи воздуха 8, 13, 9. |
| Sampling opening Yes/no1)2) | отверстие для взятия проб да/нет 1)2) |
| Since that time, a long succession of further hostile and aggressive actions and measures has been introduced with a view to plugging any gap or opening found in the fence, or wall of sanctions set up to blockade Cuba. | После этого в попытке заполнить любое отверстие или щель, которые только можно обнаружить в опоясывающей Кубу стене из санкций, возведенной в целях блокады острова, длинный список стал постепенно пополняться новыми враждебными и агрессивными действиями и мерами. |
| We must do so by digging deeper into our pockets as well as opening up our borders. | Мы должны добиваться этого, более глубоко залезая в наши карманы, а также открывая свои границы . |
| You can pause and resume downloads, and save yourself time by opening files directly from the manager. | Вы можете приостанавливать и возобновлять загрузки, и экономить своё время, открывая файлы прямо из менеджера. |
| Much of this process has become interactive, opening up participatory dialogue, even around Summit preparations, and other key global meetings relevant to human resources development policy. | Этот процесс в значительной степени стал интерактивным, открывая возможности для совместного диалога даже в рамках подготовки встреч на высшем уровне и других важнейших глобальных совещаний, имеющих отношение к политике в области развития людских ресурсов. |
| If our faith is strong enough, we can survive this crisis without destroying what we have built together by opening our borders, destroying the Wall, unifying Germany, and completing our democratic transitions. | Если наша вера достаточно сильна, то мы сможем пережить этот кризис, не разрушив то, что мы построили вместе, открывая наши границы, разрушая Берлинскую стену, объединяя Германию и завершая наши демократические преобразования. |
| The opening of the balcony door and at least the closing is a science for itself and I stay away from the border, for my safety. | Открывая балконную дверь я всегда старался держаться подальше от перил, так как это большое умение находиться на балконе. |
| Cancer's opening up a whole wonderful world for you, a world your other siblings will never get to experience. | Рак открывает перед тобой чудесный новый мир мир, который никогда не познают твои братья и сестры. |
| The fact itself that the commission consisted of representatives of civil society was creating a precedent in the interactions between indigenous peoples and the government and was opening possibilities for frequent contact with civil society, which had already produced positive results. | Сам факт того, что в ее состав входят представители гражданского общества, создает новый прецедент во взаимоотношениях между коренными народами и правительством и открывает возможности для многочисленных контактов с гражданским обществом, уже давшим позитивные результаты. |
| No, he's opening a gallery in Lyons. | Он открывает галерею в Лионе. |
| Look, he's opening his eyes. | Смотрите, он открывает глаза |
| He's opening a center in Jakarta. | Открывает новый центр в Джакарте. |
| I'll be there opening night, front row. | Я буду здесь всю ночь, в первом ряду. |
| At the opening plenary, the Chair will make a proposal for the organization of work for the resumed sixth session, in line with this scenario note. | На первом пленарном заседании Председатель внесет предложение в отношении организации работы возобновленной шестой сессии, которое будет составлено с учетом настоящей записки. |
| Dillmann also contested three events in the Italian Formula Three Championship; at the opening meeting at Misano, Dillmann took a fourth place and a second place for Scuderia Victoria. | Дильманн также проехал три этапа в Итальянской Формуле З; на первом этапе в Мизано, Дильманн занял четвёртое место в общем зачёте, и второе место для команды Scuderia Victoria. |
| During the opening plenary meeting, Austria was elected as the President and Japan was elected as a Vice-President, joining Costa Rica, the other Vice-President. | На первом пленарном заседании Австрия была избрана Председателем, а Япония заместителем Председателя. |
| When racing resumed, Hülkenberg was able to attack the leaders, first overtaking Webber's Porsche around the outside on the opening lap then passing Rast when he made a scheduled pit stop. | После рестарта Хюлкенберг смог атаковать лидеров гонки, обогнав Уэббера на первом же круге после возобновления гонки, а потом - и Раста во время плановых пит-стопов. |
| I know opening a restaurant is risky, but I can make this work. | Я знаю, что открывать ресторан рискованно, но я справлюсь. |
| Do not think about touching those or opening those. | Даже не вздумай прикасаться, или открывать их. |
| The Council has begun opening up its meetings to the other United Nations Member States as well as interacting informally with non-governmental organizations. | Совет стал открывать свои заседания для других государств - членов Организации Объединенных Наций, а также вступать в неофициальные контакты с неправительственными организациями. |
| Either they give priority to the survival of the current system and accept Russia's steady marginalization, or they start opening up the system, putting its survival at risk. | Либо они отдадут приоритет сохранению существующей системы и смирятся с маргинализацией России, либо они начнут открывать систему, подвергая ее риску. |
| Call him, he's the opening act. | Ему выпала честь открывать бал. |
| This Agreement came into force in March 2006, opening up a new era of opportunity for our region. | Это соглашение вступило в силу в марте 2006 года, открыв новую эру возможностей для нашего региона. |
| Opening the gates to Otto, they handed Benedict over to him on 23 June 964. | Открыв ворота Оттону, они передали ему Бенедикта 23 июня 964 года. |
| When me and Luke were being held prisoner by those nutty Gorgon nuns he got us out by opening a secret passageway. | Когда нас с Люком схватили те безумные монашки-горгоны, он вызволил нас, открыв тайный проход. |
| Kühnemund, who is a well-known figure not only in the German metal scene, was known for his efforts to preserve what he called "real heavy metal" instead of going more commercial, opening the magazine to influences from different metal substyles. | Кюнемунд, широко известный даже за пределами немецкой хэви-метал сцены, стремился сохранить то, что он называл «настоящим хэви-металом» вместо того, чтобы идти более коммерчески оправданным путём, открыв журнал для различных поджанров метала. |
| The Section, already present in Kenema, Koidu, Port Loko and Magburaka/Makeni, was able to extend its regional coverage by opening new offices in Moyamba, Kailahun, Bo/Pujehun and Koinadugu, bringing to eight the number of UNAMSIL human rights offices at the district level. | Секция, уже имеющая своих представителей в Кенеме, Коиду, Порт Локо и в Магбурака/Макени, смогла расширить свое присутствие в регионах, открыв новые отделения в Моямбе, Кайлахуне, Бо/Пуджехуне и Коинадугу и доведя количество сотрудников Секции по правам человека МООНСЛ в округах до восьми человек. |
| If we are excluded from the opening games... | Если нас исключат из вступительных игр... |
| Following the opening statements, the panellists were asked to respond to a number of questions during the Conference's plenary discussions and the moderator. | После вступительных заявлений членам группы было предложено ответить на ряд вопросов, заданных участниками дискуссий на пленарных заседаниях Конференции, а также координатором. |
| It was suggested that the importance of the institutional framework could be better emphasized by including the discussion in the opening chapters of the Guide. | Было высказано предположение о том, что значимость институциональных основ можно было бы лучшим образом подчеркнуть посредством их рассмотрения во вступительных главах руководства. |
| Following the opening statements by the President of the Council and the moderator, presentations were made by the panellists, after which the moderator made concluding remarks. | После вступительных заявлений Председателя Совета и координатора с тематическими докладами выступили участники дискуссионной группы, после чего координатор сделал заключительные замечания. |
| Opening by the chairperson of the session and keynote addresses by the chairperson and vice-chairperson of the session | Открытие заседания председателем и заслушание вступительных заявлений председателя и заместителя председателя сессии |
| each opening of the case containing that sheet, | каждое вскрытие корпуса, содержащего этот листок; |
| Archimandrite Xenophon conciliated the outraged believers, explaining that the opening of the relics did not affect their sacredness, and together with the community carried the shrine from the church, opened it and placed the relics on a table. | Толпа верующих была взволнована, и её успокоил архимандрит Ксенофонт, который объяснил верующим, что вскрытие мощей не нарушит их святость, и вместе с братией вынес раку из церкви, открыл её и выложил мощи на стол. |
| Opening of tenders. 106 26 | Вскрытие тендерных заявок. 106 27 |
| The system must also be set up in a way that provides for the traceability of all operations during the opening of tenders, including the identification of the individual that opened each tender and its components, and the date and time each was opened. | Конфигурация системы должна также позволять отслеживать все операции в ходе вскрытия тендерных заявок, включая идентификацию лица, которое производило вскрытие каждой тендерной заявки и ее компонентов, а также регистрацию даты и времени вскрытия каждого из них. |
| The official autopsy, which was ordered following the opening of an investigation by the Bucharest public prosecutor, found that the corpse bore no traces of violence and that death was due to cardio-respiratory failure (26 Septembr 1996). | Официальное вскрытие, осуществленное в рамках расследования, ведущегося прокуратурой Бухареста, показало, что на теле покойника отсутствовали следы насилия и что смерть наступила в результате сердечного приступа (26 сентября 1996 года). |
| The Working Group, at this stage of its discussion, did not reach a final decision regarding the opening words of draft article 4. | На этом этапе обсуждений Рабочая группа не приняла окончательного решения в отношении вступительной формулировки проекта статьи 4. |
| In order not to cast any doubt on the general obligation of States, it was suggested to delete in the opening phrase the words "recognize a duty to...". | С тем чтобы не сеять никаких сомнений в отношении общего обязательства государств, было предложено изъять в первой вступительной фразе слова "признают, что они обязаны...". |
| In order to ensure that there is no need for a specific agreement, the opening words of paragraph 1 are formulated in a negative way. | Для указания на то, что необходимости в достижении конкретной договоренности не имеется, во вступительной части пункта 1 использована отрицательная формулировка. |
| In this respect we share the views expressed by you, Mr. President, when in your opening address to this session of the General Assembly you said that | В этой связи мы разделяем мнение, выраженное Вами, г-н Председатель, во вступительной речи при открытии нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, когда Вы сказали, что |
| Their second single was "Namida no Mukou", released on February 11, 2009, which was used as the second opening theme for the second season of the Mobile Suit Gundam 00 anime series. | 11 февраля 2009 года вышел сингл «Namida no Mukō», заглавный трек которого был использован в качестве вступительной заставки во втором сезоне аниме Mobile Suit Gundam 00. |
| Mr. Turay (Sierra Leone): Mr. Chairman, allow me to thank you and the Permanent Representative of Malaysia for your constructive opening statements. | Г-н Турей (Сьерра-Леоне) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне поблагодарить Вас и Постоянного представителя Малайзии за ваши конструктивные вступительные заявления. |
| Additional opening statements were made by Mr. Bakary Kante, Director, Division of Environmental Law and Conventions, United Nations Environment Programme (UNEP), speaking on behalf of Mr. Achim Steiner, Executive Director of UNEP, and Mr. Wade. | З. Дополнительные вступительные заявления сделали г-н Бакари Канте, Директор Отдела права окружающей среды и природоохранных конвенций Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), выступавший от имени г-на Ахима Штайнера, Директора-исполнителя ЮНЕП, и г-н Вейд. |
| A. General opening statements | А. Общие вступительные заявления |
| (a) Opening addresses; | а) вступительные выступления; |
| (a) Opening addresses; | а) вступительные речи; |
| YOU KNOW, IN FACT, THAT THERE'S AN OPENING AT MY AGENCY. | Вообще-то прямо сейчас есть вакансия в моём агентстве. |
| I HEARD THEY HAD AN OPENING, SO I CALLED ALAN FIELD, HE'S AN OLD FRIEND, AND HIS ASSISTANT SAID HE'D RETURN. | Я услышал, что у них есть вакансия, поэтому позвонил Алану Филду, он мой старый друг, и его помощница сказала, что он мне перезвонит. |
| I think there's a job opening up at our company, if you're interested. | Я думаю, в нашей компании скоро откроется вакансия, если тебе интересно. |
| There's an opening in the Diagnostics Department. | В отделении диагностики появилась вакансия. |
| Bob Campbell's leaving, so midnight Saturday anchor shift is opening up. | Боб Кенделл уходит, намечается вакансия ведущего-обозревателя. |
| The first stunt that Tommy will be doing is opening the alligator's mouth. | Первый трюк, который Томми будет выполнять, это открывание рта аллигатора. |
| The United Kingdom exemption RO-LT15.2 provides an exemption from the prohibition contained in ADR chapters 8.3.3 and 7.5.7.3 on the driver or vehicle crew opening a package containing dangerous goods, when the driver or vehicle crew have been authorized to do so by the carrier. | Действующее в Соединенном Королевстве изъятие RO-LT15.2 освобождает от предусмотренного в разделе 8.3.3 и пункте 7.5.7.3 ДОПОГ запрета на открывание упаковки с опасными грузами водителем или экипажем транспортного средства в тех случаях, когда водителю или экипажу транспортного средства это разрешено перевозчиком. |
| $5,000 just to save one the... actual effort of opening the door. | 5000 долларов только за то, чтобы облегчить кому-то открывание двери. |
| Opening of automatically-operated service doors. | 7.6.6.2 Открывание автоматических служебных дверей |
| The invention allows to ensure a larger opening of the passages, to reduce the technical gap permitting the displacement of an opening element, to increase the load capacity of the opening element and to improve the reliability of technical operations carried out by lifting. | Изобретение обеспечивает более полное открывание проемов, уменьшение технологического зазора, обеспечивающего движение открываемого элемента, повышение грузоподъемности открываемого элемента, повышение надежности осуществления производимых через него технологических операций. |
| Originally, the wall was supposed to have a single opening, which would have impeded the free passage of the Roma inhabitants, while the existing barrier has two openings. | Предполагалось, что в этой стене должен иметься лишь один проход, что, таким образом, препятствовало бы свободному передвижению представителей народа рома, однако в настоящее время в этой ограде имеется два прохода. |
| Your seismic tests must have triggered an inverse rockfall, creating the opening. | Должно быть, ваши сейсмотесты спровоцировали обвал, и возник проход. |
| When me and Luke were being held prisoner by those nutty Gorgon nuns he got us out by opening a secret passageway. | Когда нас с Люком схватили те безумные монашки-горгоны, он вызволил нас, открыв тайный проход. |
| For example, fossil fuel emissions melt arctic ice, opening Canada's formerly ice-clogged Northwest Passage to commercial shipping. | Например, выбросы при сжигании углеводородного топлива растапливают арктически? открывая тем самым, ранее скованный льдами канадский северо-западный проход для торгового судоходства. |
| Passage through an opening in a weir is permitted only when the opening is marked to the left and to the right by: | Проход через пролет плотины разрешается только в том случае, если он обозначен справа и слева: |
| This opening is too small for a man. | Эта дыра слишком маленькая для человека. |
| There was an opening cut into the wall. | Там открытая дыра в стене. |