The opening of this new prison remedies the overcrowding which existed in the previous prison. | Открытие этой новой тюрьмы решает проблему переполненности, существовавшую в старой тюрьме. |
It's opening day for the BlueBell Mackeral, | Это открытие стадиона для "Скумбрий Блубелла". |
While the opening of databases to the outside remains a priority objective of the Division, it does not have the staff resources today to respond to an increasing number of such additional queries. | Хотя открытие баз данных для внешних пользователей по-прежнему остается одной из приоритетных целей Отдела, он сегодня не располагает достаточными людскими ресурсами, необходимыми для предоставления ответов на все более многочисленные подобные запросы. |
The opening of the electric market and the changing regulatory frameworks throughout the SECI region will allow competition, introduce the new role of independent power producers and require open transmission access to all producers. | Открытие доступа на рынок электроэнергии и изменение нормативно-законодательной базы в регионе ИСЮВЕ позволит создать конкуренцию, придаст новую роль независимым энергопроизводителям и потребует открытия доступа для всех производителей к энергопередающей сети. |
Opening of the Convention to countries outside the ECE region | Открытие Конвенции для стран, находящихся за пределами региона ЕЭК |
Very well, Your Majesty, but since you've postponed opening the school... there's something I would like to discuss with you. | Прекрасно, Ваше Величество. но если вы отложили начало занятий, я хочу обсудить один вопрос. |
The opening of a consultation process among those concerned in view of the ratification of the Convention was one of the objectives of the Federal Council in 2012. | Одной из задач Федерального совета в 2012 году было начало процесса консультаций между всеми, кого затрагивает ратификация Конвенции. |
A Minister for Foreign Affairs is entitled to immunity from enforcement when on official mission... but the mere opening of criminal investigations against him can hardly be said by any objective criteria to constitute interference with the conduct of diplomacy. | Министр иностранных дел имеет право на иммунитет от принудительного осуществления при выполнении им должностной миссии... но простое начало уголовного расследования против него едва ли можно назвать сколь-либо объективным критерием для создания вмешательства в ведение дипломатии. |
We hope that decision will be carried out and that it will immediately be followed by the opening of genuine and frank negotiations to continue the implementation of the road map. | Надеемся, что это решение будет выполнено и что за ним незамедлительно последует начало искренних и честных переговоров в целях дальнейшего осуществления предусматриваемого «дорожной картой» плана. |
Japan had expressed reservations regarding the opening phrase of the second sentence ("All such laws should include the defence of truth") because in certain circumstances the truth could be defamatory. | Япония считает, что начало второго предложения пункта 49 ("Во все подобные законы следует включить такие формы защиты, которые отвечают интересам правдивости") создает проблему, поскольку в некоторых случаях утверждения в пользу правды могут скрывать в себе клевету. |
no discernible way of opening it? | ни какого-либо видимого способа его открыть? |
Furthermore, caution and prudence should be exercised in calling for the opening of an OHCHR office in Myanmar, with due deference to national sovereignty and the will of the people. | Кроме того, следует проявлять осторожность и благоразумие, призывая открыть отделение УВКПЧ, с должным уважением национального суверенитета и воли народа. |
Push-button door opening of your original remote. | Нажмите кнопку, чтобы открыть порты на пульте дистанционного управления. |
In every country you have to receive an approval by the authorities - license - before casino opening (real casino, not virtual). | Во всех государствах, прежде чем вы сможете открыть обычное (не виртуальное) казино, вам необходимо получить на это разрешение властей. Это разрешение обычно выдается в виде лицензии. |
Open a file which was used previously from a submenu. If a file is currently being displayed it will be closed. For more information, see the section about Opening Files. | Открыть файл который уже открывался. Если какой- либо другой файл уже открыт в программе, он будет закрыт. См. раздел Открытие файлов. |
The dog crawled through an opening in the fence. | Собака пролезла в отверстие в заборе. |
This ship should be able to sneak, undetected, through the sphere's one vulnerable opening. | Этот корабль должен незаметно пробраться через одно уязвимое отверстие |
Furthermore, an opening is formed above each point of the image in the layer of metal, through which opening the luminous flux is directed onto the diffraction grating. | При этом над каждой точкой изображения в слое металла образуют отверстие, через которое световой поток направляют на дифракционную решетку. |
2.14. "basic plane of the human head" means a plane at the level of the opening of the external auditory meatus (external ear opening) and the lower edge of the orbits (lower edge of the eye sockets); | 2.14 под "основной плоскостью головы" подразумевается плоскость, проходящая через отверстия наружного слухового прохода (наружное ушное отверстие) и нижний край глазниц (нижний край глазных впадин); |
The upper part of the hollow sleeve contains a lock for connecting to the button, and the lower part contains an opening for affixing a capsule to the base thereof, said capsule being provided with peripheral shoulders. | Полая втулка в своей верхней части содержит замок для соединения с кнопкой, а в нижней части - отверстие для закрепления на ее дне капсулы, выполненной с периферийными плечиками. |
We complement, one another and together we grow, opening for ourselves new universes. | Мы дополняем, друг друга и вместе растем, открывая для себя новые вселенные. |
I thank you, Mr. President, for opening today's meeting with a tribute to King Fahd Bin Abdul-Aziz Al Saud. | Я благодарю Вас, г-н Председатель, за то, что, открывая сегодняшнее заседание, Вы отдали дань памяти короля Фахда ибн Абделя Азиза Аль Сауда. |
He cut his finger in opening a can. | Он порезал палец, открывая консервную банку. |
Opening the Workshop, the Head of the Russian delegation briefed the participants on the Russian experience in transboundary cooperation and recent achievements, in particular: | Открывая совещание, глава российской делегации кратко поделился с участниками опытом России в области трансграничного сотрудничества и последними достижениями, такими, как: |
The/proc filesystem in Linux allows local users to obtain sensitive information by opening various entries in/proc/self before executing a setuid program, which causes the program to fail to change the ownership and permissions of those entries. | Файловая система/ргос в Linux позволяет локальным пользователям получить значимую информацию, открывая различные элементы в/proc/self перед выполнением программы с установленным флагом setuid, в результате чего программа не может изменить принадлежность и права доступа к этим элементам. |
He's opening the portal, we need to shut him up. | Он открывает портал мы должны заставить его замолчать. |
Patrick is opening a gallery at the crossroads and I wanted him to see Bay's work. | Патрик открывает галерею в центре и я хотела, чтобы он взглянул на работы Бэй. |
Cameroon is now opening eight midwifery schools and completing the training of a second wave of more than 200 students, while Sierra Leone has introduced free medical services for pregnant women and their babies. | В настоящее время Камерун открывает восемь акушерских школ и завершает подготовку второго выпуска в количестве более 200 учащихся, а Сьерра-Леоне организовала предоставление бесплатных медицинских услуг для беременных женщин и их младенцев. |
(a) opening of bank accounts; | а) открывает банковские счета; |
JSC "Vilkonda" is opening new retail shop "Grindų Turgus" and is inviting everyone to take an opportunity of opening discounts and attractive offers. | ЗАО «Вилконда» открывает новый магазин по розничной продаже «Grindų Turgus» и приглашает всех воспользоваться скидками по поводу открытия и заманчивыми предложениями. |
Accordingly, the Chair will invite the AWG-LCA to establish six contact groups on these topics at its opening plenary meeting. | Соответственно, Председатель предложит СРГ-ДМС на ее первом пленарном заседании учредить шесть контактных групп по указанным вопросам. |
Information about statements at the opening by senior officials of the United Nations system will be communicated to the Committee in due course. | Информация по выступлению на первом заседании старших сотрудников системы Организации Объединенных Наций будет сообщена Комитету позднее. |
At its opening meeting, the Committee agreed to defer the election of officers until after its consideration of the procedural and policy matters on the agenda, so that the benefit of those discussions could feed into its decisions on the election of the bureau and the chair. | На первом заседании Комитет постановил отложить выборы должностных лиц и провести их после рассмотрения стоящих на повестке дня процедурных вопросов и вопросов политики, с тем чтобы при принятии своих решений о выборе Бюро и его Председателя можно было бы воспользоваться итогами этих обсуждений. |
6.8.3.2.11 In the first paragraph, replace independent safety valves, each so designed as with or more independent safety valves capable of opening at the maximum working pressure indicated on the tank. | 6.8.3.2.11 В первом абзаце заменить независимыми предохранительными клапанами, каждый из которых должен иметь конструкцию, обеспечивающую на или более независимыми предохранительными клапанами, открывающимися при максимальном рабочем давлении, указанном на цистерне. |
Paul Gascoigne went off with a knee injury in the opening 15 minutes, and Gary Lineker had a first-half penalty saved by Nottingham Forest goalkeeper Mark Crossley. | Пол Гаскойн получил травму колена в первые 15 минут, а Гари Линекер в первом тайме не смог забить с пенальти голкиперу команды Ноттингем Форест Марку Кроссли. |
I get self-conscious opening presents in front of people. | Я стесняюсь открывать подарки при людях. |
I'm going to be opening sardines all night. | Я буду открывать сардины всю ночь. |
In general, the golden rule of not opening fire except in self-defence was made more flexible, by force of circumstance, to meet the need to protect displaced and suffering civilian populations or to ensure their survival through the delivery of emergency supplies. | В целом золотое правило о том, что огонь можно открывать лишь в порядке самообороны, в силу обстоятельств стало применяться более гибко: для удовлетворения потребностей и для защиты перемещенного и страдающего гражданского населения или для обеспечения его выживания путем поставок чрезвычайной гуманитарной помощи. |
However, despite the fact that two regional offices had already been established in Dakar and Ashgabat, regional offices should not be established by adopting a "one-size-fits-all" approach and in future full information about the proper justification for opening such offices should be given. | Однако, несмотря на то, что в Дакаре и Ашгабате уже создано два региональных отделения, в будущем нельзя открывать региональные отделения, руководствуясь принципом унифицированного подхода; кроме того, впредь необходимо будет предоставлять полную информацию об обоснованности открытия таких отделений. |
We had to get more granular than that, though, and so we had to start opening those books, and in some cases, the genetic change was more subtle. | Но нам нужно было изучить это всё более детально, поэтому мы стали открывать эти книги, и увидели, что в некоторых случаях генетические изменения были едва различимы. |
But you can't see the path without opening the window. | Но этот участок нельзя увидеть, не открыв окно, так как он вплотную прилегает к стене. |
Many countries had laid the basis for sustained growth by containing inflation and opening up their economies. | Многие страны заложили основу для устойчивого роста, сдержав инфляцию и открыв свою экономику. |
Soon thereafter, Robert Adair and his coworkers reported excess K S regeneration, thus opening a new chapter in this history. | Вскоре после этого, Роберт Адэр со своими помощниками сообщил об избыточном восстановлении KS, тем самым открыв новую главу в этой истории. |
The Government has also expanded access to tertiary education by opening seven new colleges and has established a hands-on management school in the country to increase the efficiency of the Civil Service and managers of Public Enterprises. | Кроме того, правительство повысило доступность высшего образования, открыв несколько новых колледжей, а также создало школу практического управления с целью повышения эффективности работы гражданской службы и руководителей государственных предприятий. |
The Department of Tourism has continued its efforts to diversify and attract new markets, launching aggressive marketing campaigns in the United Kingdom and the United States and opening an office for South America based in Argentina in October 1998. | Департамент туризма продолжал предпринимать усилия по диверсификации и освоению новых рынков, развернув активные рекламные кампании в Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах и открыв в октябре 1998 года отделение по Южной Америке, базирующееся в Аргентине. |
The substantive trial in case 002/01 began on 21 November 2011 with the co-prosecutors' opening statements. | Рассмотрение дела 002/01 по существу началось 21 ноября 2011 года с вступительных заявлений сообвинителей. |
Summaries of the opening and general statements referred to in paragraphs 7 to 10 are to be found in annex II. | Резюме упоминавшихся в пунктах 7-10 вступительных и общих заявлений содержится в приложении II. |
The participants recommended that each treaty body allocate no more than 30 minutes for the opening statements of States parties in order to maximize the use of time available and allow for a more interactive dialogue with the State party. | Участники рекомендовали каждому договорному органу выделять для вступительных заявлений государств-участников не более 30 минут, с тем чтобы максимально использовать рабочее время и вести диалог с государством-участником в более интерактивном режиме. |
Two opening statements will be made at the commencement of the ministerial/high-level segment. | В начале этапа заседаний на уровне министров/высоком уровне будут сделаны два вступительных заявления. |
Opening by the chairperson of the session and keynote addresses by the chairperson and vice-chairperson of the session | Открытие заседания председателем и заслушание вступительных заявлений председателя и заместителя председателя сессии |
The procuring entity shall invite all such suppliers or contractors to the opening of the envelopes containing the financial aspects of their proposals. | Закупающая организация приглашает всех таких поставщиков или подрядчиков на вскрытие конвертов с финансовыми аспектами их предложений. |
Accordingly, two General Service staff were assigned as bid opening officials to perform those functions by following established rules and procedures. | Поэтому два сотрудника категории общего обслуживания были назначены должностными лицами, отвечающими за вскрытие оферт, для выполнения этих функций в соответствии с установленными правилами и процедурами. |
any repair of a motion sensor or of a vehicle unit that requires disconnection of its power supply, or disconnection from other control device components, or opening of it; | любой ремонт датчика движения или бортового устройства, который предполагает необходимость его отсоединения от источника питания или от любого другого компонента контрольного устройства или его вскрытие; |
Opening of tenders (1994 article 33; 2011 article 42) | Вскрытие тендерных заявок (статья ЗЗ закона 1994 года, статья 42 закона 2011 года) |
In order to support the bid opening function, and taking into account the significantly increased workload, it is proposed to establish an additional General Service post, the incumbent of which would perform the functions of a bid opening official and supervise the two existing staff. | Для поддержки функции вскрытия оферт и с учетом существенно возросшей рабочей нагрузки предлагается создать дополнительную штатную должность сотрудника категории общего обслуживания, который исполнял бы функции должностного лица, отвечающего за вскрытие оферт, и руководил бы работой двух имеющихся сотрудников. |
In her opening presentation she stressed the following: | В своей вступительной речи она, в частности, отметила: |
! This was going to be my opening gambit. | Это должно было стать вступительной частью. |
After the opening statements, we'd move to questioning. | После вступительной речи мы переходим к вопросам. |
They released their fourth single, "Boys and Girls", in June 2007, featured as the second opening theme for the Katekyō Hitman Reborn! anime. | Их четвёртый сингл «Boys and Girls» вышел в июне 2007 г. и был использован в качестве вступительной заставки к аниме «Reborn!». |
The opening speech of General Pierre Oba, Minister of Security and Police of the Republic of the Congo. | с вступительной речью выступил министр внутренних дел и безопасности Республики Конго Его Превосходительство бригадный генерал Пьер Оба. |
All observers are allowed, however, to submit written opening statements to meetings of the Commission, and can make 'for information' documents available via tables designated for this purpose. | Однако всем наблюдателям позволено представлять письменные вступительные обращения к совещаниям Комиссии, и могут распространять документы "для информации", размещая их на столах, предназначенных для этой цели. |
A. Opening statements and handover ceremony | А. Вступительные заявления и церемония передачи эстафеты председательства |
4 p.m. to 6 p.m. Opening statements | 16 час. 00 мин. - 18 час. 00 мин. Вступительные заявления |
Introduction and opening of the meeting | Вступительные заявления и открытие работы совещания |
Opening arguments begin tomorrow. | Вступительные слова начнутся завтра. |
There's an instructor opening at "A" School, that... | В школе спасателей есть вакансия инструктора, и она... |
YOU KNOW, IN FACT, THAT THERE'S AN OPENING AT MY AGENCY. | Вообще-то прямо сейчас есть вакансия в моём агентстве. |
When there's an opening, I'll give you a slot in translation. | А когда откроется вакансия, я дам тебе должность переводчика. |
Howard, there's a job opening here as a barrel monkey with your name on it. | Говард, у нас тут открывается вакансия на работу обезьянки в бочке. |
Well, it seems to me that there's now an opening for a new economics professor at OSU, and it just so happens that one of our own minored in business at Seton Hall. | В университете есть вакансия на должность преподавателя микроэкономики, и так уж вышло, что один из нас получил диплом МБА в Сетоне. |
The first stunt that Tommy will be doing is opening the alligator's mouth. | Первый трюк, который Томми будет выполнять, это открывание рта аллигатора. |
working temperature 110oC, nominal shifting time: 20 seconds opening, 8 seconds closing. | рабочая температура 110oC, номинальное время цикла: 20 секунд открывание, 8 секунд закрывание. |
Opening of packages during transport | Открывание упаковок в ходе перевозки |
$5,000 just to save one the... actual effort of opening the door. | 5000 долларов только за то, чтобы облегчить кому-то открывание двери. |
Opening of automatically-operated service doors. | 7.6.6.2 Открывание автоматических служебных дверей |
I look for an opening. | Да, ищу проход. |
Head towards it but stop maybe ten metres away, so that the opening is directly in front of you. | Направляйся к нему, но не доходи метров десять, чтобы проход ещё оставался впереди тебя. |
An opening was made in the barbed wire fence on the outskirts of Kafr Shuba and herds of cattle were brought in to drink water from Ba'thanil Pond. | В ограждении из колючей проволоки на окраине Кафр-Шуба был сделан проход, с тем чтобы стада крупного рогатого скота могли пройти на водопой к озеру Ба-танил. |
Normally passage through barrier opening of 80.0 m width Hollage lock Haste lock | Обычно проход осуществляется через проход в барьере шириной 80,0 м |
To the left of the chamber an opening leads into the Salle Maude at the base of a 20 metres (66 ft) ice-wall called Niagara. | Проход в левой стене ведёт в зал «Мауде», где расположена 20-метровая ледяная стена «Ниагара». |
This opening is too small for a man. | Эта дыра слишком маленькая для человека. |
There was an opening cut into the wall. | Там открытая дыра в стене. |