Its opening was accompanied by the signing of a Memorandum of Understanding between UNECE and the Slovak Government. |
Его открытие сопровождалось подписанием меморандума о взаимопонимании между ЕЭК ООН и правительством Словакии. |
The opening of the meeting set the scene for the three plenary sessions. |
Открытие совещания задало тон для трех пленарных заседаний. |
The opening of the first factory of Swedish manufacturer IKEA in the United States in May 2008 can be cited as an example. |
В качестве примера можно привести открытие первой фабрики шведского производителя ИКЕА в Соединенных Штатах в мае 2008 года. |
Other measures include opening alternative schools such as boarding schools and hostels. |
К другим мерам относится открытие альтернативных школ, например интернатов и пансионов. |
While market opening may not affect the aggregate level of employment, it leads to labour relocation between firms and sectors. |
Открытие рынков, даже не отражаясь на общей занятости, приводит к перераспределению трудовых ресурсов между фирмами и секторами. |
In their statements, both leaders welcomed the opening of the crossing point as a measure which would contribute to the ongoing peace process. |
В своих заявлениях оба лидера приветствовали открытие пропускного пункта в качестве меры, которая будет содействовать нынешнему мирному процессу. |
The formal opening of the Ferizaj Training Centre is planned for 17 August. |
Официальное открытие учебного центра в Феризае запланировано на 17 августа. |
Another clear signal of the importance Brazil attaches to the Caribbean region is the opening of new permanent diplomatic missions in all CARICOM member countries. |
Еще одним наглядным подтверждением той важности, которую Бразилия придает отношениям со странами Карибского региона, является открытие новых постоянных дипломатических представительств во всех странах - членах КАРИКОМ. |
The official opening of the Civil Society Forum took place on 8 May 2011, at the Istanbul Congress Centre. |
Официальное открытие Форума гражданского общества состоялось 8 мая 2011 года в Стамбульском конгресс-центре. |
Their regulation, with regard to licensing, opening hours and inspection, is handled by the Autonomous Communities. |
Регулирование их деятельности с точки зрения выдачи лицензий на открытие новых аптек, определения графиков работы или проведения инспекций входит в компетенцию автономных сообществ. |
Slovakia praised the opening of an OHCHR office in 2009. |
Словакия позитивно оценила открытие отделения УВКПЧ в 2009 году. |
Senegal highlighted the opening of the OHCHR office in Mauritania as reflecting the authorities' commitment to work for human rights. |
Сенегал отметил открытие отделения УВКПЧ в Мавритании как факт, отражающий приверженность властей работе на благо прав человека. |
The Tribunal marked a second milestone with the opening of the trial in case 002 in January 2011. |
Вторым важным этапом в деятельности Трибунала явилось открытие судебного процесса по делу 002 в январе 2011 года. |
It welcomed the opening of schools and expressed concern over FGM. |
Она приветствовала открытие школ и выразила озабоченность в связи с проведением КЖПО. |
The opening of the Office falls within the context of prevention rather than of intervention. |
Открытие этого Отделения вписывается в контекст превентивной деятельности, а не вмешательства. |
The bid opening took place on 25 June 2010 in order to maintain the schedule. |
Открытие конкурсных предложений было проведено 25 июня 2010 года с целью соблюдения сроков. |
This is an appropriately solemn opening to our sixty-sixth session of the General Assembly. |
Такое торжественное открытие шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи является правомерным. |
The State has authorized the opening of several private schools to meet the needs of its expatriate communities. |
Государство дало разрешение на открытие нескольких частных школ в целях удовлетворения потребностей общин экспатриантов. |
The opening of roads improved freedom of movement and facilitated the return of internally displaced persons and refugees as well as the delivery of humanitarian assistance. |
Открытие дорог способствовало улучшению свободы передвижения и возвращению внутренне перемещенных лиц и беженцев, а также доставке гуманитарной помощи. |
Owing to unforeseen circumstances, the opening of the conference facilities has been postponed. |
В связи с непредвиденными обстоятельствами открытие этих конференционных объектов было отложено. |
The opening of markets has created new opportunities for firms to expand and innovative mechanisms to reach out different markets. |
Открытие рынков создало новые условия для экспансии фирм и внедрения инновационных механизмов на разных рынках. |
The opening up and expansion of the Conference would, in our view, enrich its life and work. |
Открытие и расширение членского состава Конференции могли бы, на наш взгляд, обогатить ее жизнь и работу. |
The European Union welcomed the recent adoption, opening for signature and growing number of ratifications of that instrument. |
Европейский союз приветствует недавнее принятие, открытие для подписания и растущее число ратификаций этого инструмента. |
Another way could be the opening of archives on slavery in different countries. |
Другим может стать открытие архивов о рабстве в различных странах. |
Uruguay also welcomed the opening of the OHCHR office for Central Asia in the country. |
Уругвай также приветствовал открытие в стране Отделения УВКПЧ для Центральной Азии. |