The Annan Plan failed in Cyprus because of one party's opposition; progress now (the minor but symbolically important opening of the Ledra Street crossing in downtown Nicosia) reflects internal political changes on the Greek Cypriot side. |
План Аннана на Кипре провалился ввиду оппозиции одной из сторон; сегодняшний прогресс (незначительный, но имеющее символическое значение открытие улицы «Ledra Street», пересекающей центр Никоссии) отражает внутренние изменения политической ситуации со стороны кипрских греков. |
The leadership vacuum caused by America's unwillingness to cooperate and Britain's sudden inability to lead resulted in the failure of the London Conference of 1933, which is often seen as opening the way to the Great Depression and the catastrophe of World War II. |
Вакуум руководства, вызванный нежеланием Америки сотрудничать и внезапной неспособностью Великобритании взять на себя лидерство, привел к провалу лондонской конференции 1933 года, которую часто рассматривают как открытие пути к Великой депрессии и катастрофе второй мировой войны. |
Also, the decree removes restrictions on resident companies for transactions with electronic money and allows opening accounts in foreign banks and credit and financial organizations without obtaining permission from the National Bank of the Republic of Belarus. |
Также Декрет Nº8 снимает для компаний-резидентов ограничения на операции с электронными деньгами и разрешает открытие счетов в иностранных банках и кредитно-финансовых организациях без получения разрешения Национального банка Республики Беларусь. |
The user can choose to hide the browser's view on the TV screen for privacy, which contains presentation effects such as the opening of stage curtains. |
Пользователь может скрыть вид браузера на экране телевизора для обеспечения конфиденциальности, который содержит такие эффекты презентации, как открытие сценных занавесов. |
In this context, we welcome in particular the recent opening of a site that offers specific information on the topics currently being dealt with by the Sixth Committee. |
В этой связи мы приветствуем, в частности, недавнее открытие ШёЬ-сайта, который предлагает конкретную информацию по темам, рассматриваемым в настоящее время в Шестом комитете. |
The consent of the Government of Hungary to the opening of the "Bureau" and the use of Hungarian territory against a third country is unprecedented in international relations. |
Согласие правительства Венгрии на открытие «Бюро» и использование венгерской территории для деятельности, направленной против третьей страны, не имеют прецедентов в международных отношениях. |
Man, we got a grand opening coming up, all right? |
Старик, у нас впереди грандиозное открытие, ведь так? |
I framed one of my "grand opening" flyers now if the shop's a success, I'll have a souvenir. |
Я поставил в рамочку одну из листовок "Торжественное открытие" Теперь, если магазин будет иметь успех, у меня будет сувенир. |
There was a time when we used to talk about moving to St. John, or some other tropical island, opening up a dive shop, living the rest of our lives in paradise. |
Было время, когда мы привыкли поговорим о переезде в Сент-Джон или некоторые другие тропические острова, открытие дайв-магазин, жизни остальных нашей жизни в раю. |
I mean, do you know you have that gallery opening tomorrow? |
Вы же помните, что завтра у вас открытие галереи? |
Yesterday, I heard there was a press opening at the white house. |
Я слышал(а) что вчера было открытие для прессы в белом доме |
Speaking of which, did you book your flight to Beijing for the opening of the new McNamara/Troy? |
Кстати говоря, ты назначил свой перелет в Пекин на открытие нового офиса Макнамара/Трой? |
In the eastern part of Mostar, the opening in July 1994 of an emergency hospital was complicated by the administrative difficulties set by the local government authorities. |
В восточной части Мостара открытие в июле 1994 года центра по оказанию неотложной медицинской помощи было осложнено административными препятствиями, созданными местными органами власти. |
This can be illustrated also by its official and open support to the non-existent "republic of Kosovo", its self-styled representatives, opening of a permanent representative office of its separatist leadership in Tirana and the causing of border incidents. |
Иллюстрацией этому могут служить также официальная и открытая поддержка ею несуществующей "республики Косово" и ее самозваных представителей, открытие постоянного представительства ее сепаратистского руководства в Тиране и провоцирование пограничных инцидентов. |
One of the major developments in the Agency's education programme in Jordan was the opening at the Amman Training Centre of the four-year Educational Sciences Faculty (ESF), offering a first-level university degree. |
Одним из крупных событий в связи с программой Агентства в области образования в Иордании стало открытие при учебном центре в Аммане четырехгодичного педагогического факультета (ПФ), на котором ведется университетское преподавание начального уровня. |
In accordance with the provisions of paragraph 7 of General Assembly resolution 47/73 B, major decisions, such as the opening or closing of information centres, were the business of the Member States. |
В соответствии с положениями пункта 7 резолюции 47/73 В Генеральной Ассамблеи принятие наиболее важных решений - таких, как открытие или закрытие информационных центров, - относится к сфере компетенции государств-членов. |
While the Department must inevitably have the necessary freedom to manage its affairs, significant issues, such as the opening or closing of information centres, should be handled in accordance with the mandate given to the Department by the Committee. |
С другой стороны, если при осуществлении управления своей деятельностью Департамент неизбежно получает определенную свободу действий, то такой важный вопрос, как открытие или закрытие информационных центров, должен решаться Департаментом в соответствии с тем мандатом, которым он наделен. |
In Nouakchott, he was received by the President of Mauritania, Mr. Maaouya Ould Sid'Ahmed Taya, who gave his agreement to the opening of offices for the distribution and receipt of application forms. |
В Нуакшоте его принял президент Мавритании г-н Маауйя ульд Сид Ахмед Тайя, который дал свое согласие на открытие центров по выдаче и приему заявлений. |
The opening of the remaining 14 sites, which was scheduled for 31 December 1993, has been delayed by a dispute between the two parties over control of the locations proposed for assembly areas in Salamanga and Dunda. |
Открытие остальных 14 пунктов, которое было намечено на 31 декабря 1993 года, задерживается вследствие спора между двумя сторонами по вопросу о контроле в районах, в которых предлагается создать пункты сбора в Саламанге и Дунде. |
Article 7: Securing a cease-fire and opening the roads and highways are rightful demands of the Islamic nation of Afghanistan and of the Supreme Islamic Council. |
Статья 7: Обеспечение прекращения огня и открытие дорог и автомагистралей являются справедливыми требованиями исламского народа Афганистана и Высшего исламского совета. |
The formal opening of the Summit will be held at 10 a.m. on Monday, 6 March, in the Plenary Hall. |
З. Официальное открытие Встречи на высшем уровне состоится в 10 ч. 00 м. в понедельник, 6 марта, в зале пленарных заседаний. |
The formal opening of the Conference will take place at 3 p.m. on Monday, 4 September, in the Plenary Hall (Hall 1) of the BICC. |
Официальное открытие Конференции состоится в 15 ч. 00 м. в понедельник, 4 сентября, в зале пленарных заседаний (зал 1) ПМКЦ. |
The modernization of the civil service and administrative reform are perceived to be powerful levers that should accompany economic liberalism, the encouragement of private investment, the opening of national economies to the outside, and their anchoring in the world economy. |
Модернизация гражданской службы и административная реформа воспринимаются как мощные рычаги, которыми должны быть снабжены экономический либерализм, поощрение частных капиталовложений, открытие национальной экономики для внешнего мира и закрепление этих элементов в мировой экономике. |
Bulgaria attaches great importance to the improvement of border facilities, customs procedures and infrastructure, including road and railway communications with the border-crossing checkpoints, as well as opening of new ones. |
Болгария придает огромное значение модернизации приграничных объектов, совершенствованию таможенных процедур и инфраструктуры, включая обеспечение автомобильного и железнодорожного сообщения с пунктами пересечения границы, а также открытие новых пограничных переходов. |
At its 5th (opening) meeting on 24 October, it decided to pursue its discussions on agenda items 3, 4, 5 and 6 in informal meetings. |
На своем 5-м заседании (открытие сессии) 24 октября она постановила провести обсуждение пунктов 3, 4, 5 и 6 повестки дня на неофициальных заседаниях. |