In 2003, about 12,069 women had been elected to fill reserved seats in the Union Parishad, the local form of government; about 100 women had been elected to fill the general seats and 22 had been elected chairpersons. |
В ходе выборов в Юнион паришад местные органы власти, состоявшихся в 2003 году, на зарезервированные места было избрано около 12069 женщин; около 100 женщин были избраны на общие места и 22 женщины - на посты председателей. |
The provision of international judicial support has proven an expeditious response to the urgent requirement of complementing the limited pre-UNMIK judicial capacity in Kosovo and to alleviate the pressure experienced by the local judiciary in dealing with certain cases. |
Международная помощь в области судопроизводства оказывается в порядке срочного удовлетворения неотложных потребностей, связанных с наращиванием ограниченного потенциала МООНК в области судопроизводства в Косово и ослаблением давления, оказываемого на местные судебные органы при рассмотрении ими некоторых дел. |
Article 45 of the Law stipulates that the local public administration has the possibility of securing land for urbanization through changing, granting, purchasing or expropriating on the grounds of public necessity; |
Статьей 45 Закона предусматривается, что для реализации отдельных градостроительных мероприятий органы местного публичного управления могут прибегать к обмену, концессии, покупке земельных участков или экспроприации их для общественных нужд согласно законодательству; |
Is it because Badme was in Eritrea that it had an Ethiopian local, district and municipal Government, a judiciary, peasants and local (Kebele) associations, police, a school and a health centre? |
Если Бадме находился в Эритрее, то почему в нем расположены эфиопские местные, окружные и муниципальные органы власти, органы судебной системы, ассоциации крестьян и местных жителей ("Кебеле"), полиция, а также школа и медицинский центр? |
When the central administration uses its administrative guardianship, it supervises conformity to law, and sometimes its appropriateness as well. However, administrative guardianship cannot take the place of the local administration and perform transactions. |
Центральные органы власти используют систему административной опеки для надзора за соблюдением законов, а в некоторых случаях - и для проверки их адекватности. |
After completion, this database will be available on the NEPA website. (d) According to aArticle 23 of the GD 878/2005, the public authorities for environmental protection have the obligation to publish annually national, regional or local reports on the state of the environment. |
После завершения разработки эта база данных будет размещена на вебсайте Национального агентства по охране окружающей среды. d) Согласно статье 23 Постановления правительства 878/2005, государственные органы, ведающие вопросами защиты окружающей среды, обязаны ежегодно публиковать национальные, региональные и местные доклады о состоянии окружающей среды. |
As previously explained, local elections are now expected to take place during the 2007/08 financial period and it is therefore proposed to retain for a 10-month period 37 temporary positions in the Electoral Assistance Division in support of the elections. |
Как объяснялось выше, в настоящее время ожидается, что выборы в местные органы власти состоятся в 2007/08 финансовом году, и в этой связи предлагается сохранить на 10-месячный срок 37 временных должностей в Отделе по оказанию помощи в проведении выборов в целях оказания помощи в проведении выборов. |
Several developing countries have already established conformity assessment systems to enable certification by local bodies.ISO's TC 207 is not directly responsible for establishing a conformity assessment system to support certification to the ISO 14001 standard. |
Несколько развивающихся стран уже создали системы по оценке соответствия, для того чтобы местные органы могли осуществлять сертификацию Создание системы по оценке соответствия, необходимой для осуществления сертификации в соответствии со стандартом ИСО 14001, непосредственно не входит в функции ТК 207 ИСО. |
According to members of the Human Rights Commission of the Chamber of Deputies there is a clear need for legal mechanisms based on the human rights commissions of local and federal legislatures, that would compel or exert effective pressure on authorities that ignored CNDH recommendations. |
Члены Комиссии по правам человека палаты депутатов указывают на очевидную необходимость разработки судебных механизмов, базирующихся на комиссиях по правам человека местных и федеральных законодательных органов, которые позволят выносить обязательные решения или оказывать эффективное давление на те органы, которые не выполняют рекомендаций Национальной комиссии по правам человека. |
At the local elections held in November 2002,669 Roma stood as candidates throughout the country, including 50 women. Twelve persons stood for election as mayors and one person stood for election as mayor of the city of Levoca. |
Во время выборов в местные органы власти, состоявшиеся в ноябре 2002 года, на всей территории Словакии насчитывалось 669 кандидатов из числа рома, в том числе 50 женщин. 12 человек выдвинули свою кандидатуру на должность мэра, а 1 человек на должность мэра города Левоча. |
(a) Hellenic Ministry of Interior, Decentralisation and e-Government: the ERC institution shall remain within the framework of reforming local and regional government (Kallikratis Program) and the new Municipalities shall be strengthened with competencies on gender equality issues, etc.; |
а) Министерство внутренних дел, децентрализации и электронного правительства Греции: РКР будет продолжать заниматься реформированием местных и региональных органов власти (программа "Калликрат"), а новые муниципальные органы будут наделяться дополнительными полномочиями в областях, связанных с обеспечением гендерного равенства, и т.д.; |
Activities such as workshops and online courses will alert regulatory authorities about the high risks and challenges that are inherent in the sector, and share best practice available internationally with the local industry, standardization and certification bodies, test houses etc. Common Regulatory Objectives |
Такая деятельность, как рабочие совещания и Интернет-курсы, будет оповещать регулирующие органы о высоких рисках и проблемах, существующих в этом секторе, а также обеспечит возможности для распространения на международном уровне передовой практики среди предприятий на местах, органов по стандартизации и сертификации, лабораторий и т.д. |
All justice and rule of law mechanisms, including the local judiciary, parliamentary commissions and truth-finding mechanisms, are of key importance for solving the issue on the basis of transparency, accountability and public involvement in the process of addressing the issue of missing persons. |
Все органы юстиции и правопорядка, включая местные суды, парламентские комиссии и механизмы по установлению истины, играют ключевую роль для решения проблемы пропавших без вести на основе открытости, подотчетности и участия общественности в процессе поиска пропавших без вести лиц. |
3.1 Municipalities in Kosovo shall have full and exclusive powers, insofar as they concern the local interest, while respecting the standards set forth in the applicable legislation in the following areas (hereinafter referred to as their own competencies): |
3.1 Муниципальные органы власти в Косово будут иметь полную и исключительную власть в вопросах местного самоуправления - с учетом стандартов, изложенных в применимом законодательстве, - в следующих областях (которые далее именуются их сферами компетенции): |
The local or regional departments of health may not use the provisions of this subparagraph as a pretext for avoiding either the due remuneration of indigenous health advocates or the responsibility to create health advocate posts whenever circumstances and needs so require. |
В соответствии с положениями настоящего пункта районные или местные органы здравоохранения не могут отказываться от обеспечения надлежащего вознаграждения для пропагандистов из числа представителей коренного населения и от своей обязанности по созданию должностей пропагандистов в соответствии с существующими условиями и потребностями. |
Under the Corporate Bodies (State Registration) Act, the Ministry of Justice and its local bodies at the place where the corporate body in question is located carry out State registration of corporate bodies, with the exception of certain cases set out by law. |
Согласно Закону Кыргызской Республики "О государственной регистрации юридических лиц", государственную регистрацию юридических лиц осуществляют Министерство юстиции Кыргызской Республики и его территориальные органы по месту нахождения юридического лица, за исключением случаев установленных законами Кыргызской Республики. |
According to NGO reports, "[a]lthough in many instances, local prosecutors do launch criminal investigations into civilians' complaints of serious abuses, they routinely suspend these investigations shortly afterwards claiming that it is impossible to establish the identity of the perpetrator." |
По сообщениям НПО, "несмотря на то, что во многих случаях местные органы прокуратуры возбуждают уголовные дела по заявлениям граждан о серьезных злоупотреблениях, обычно расследование этих дел вскоре приостанавливается по причине невозможности установления личности подозреваемого". |
(b) The Cantonal Councils for Children and Adolescents, which are cantonal bodies responsible for drawing up local policies and proposing them to the corresponding Cantonal Councils; |
Ь) Кантональные советы по делам детей и подростков - органы кантонального уровня, которым поручена разработка и представление местной политики кантональному совету. |
Number, types and extent of policy dialogues, public hearings, referenda, elections (local and national), public/private partnerships, minority and other commissions established; |
число, виды и масштабы политических диалогов, публичных слушаний, референдумов, выборов (в местные и национальные органы власти), примеров налаживания партнерских отношений между государственным и частным сектором, а также созданных комиссий по делам меньшинств и других комиссий; |
The Department of Statistics, Malaysia, defines rural areas as "all other gazetted local authority areas with a population of less than 10,000 persons and non-gazetted areas." |
Согласно определению, сформулированному департаментом статистики Малайзии, сельские районы - это "все прочие районы, где имеются органы местного самоуправления, с населением менее 10000 человек, и районы, не имеющие таких органов". |
For the purposes of comparison of country data, how should the Convention support the methodological efforts to harmonize at the regional level the national and local methods of monitoring desertification/land degradation? |
В какой форме органы Конвенции должны оказывать поддержку методологическим усилиям по согласованию на региональном уровне национальных и местных методов наблюдения за процессами опустынивания/деградации земель для того, чтобы создать необходимые условия для сопоставления национальных данных? |
(b) Elect the President, Deputies of the Zhogorku Kenesh and their representatives to bodies of local self-government, by universal equal suffrage exercised through secret ballot (art. 1); |
Ь) избирают президента, депутатов законодательного собрания и собрания народных представителей жогорку кенеша и своих представителей в органы местного самоуправления на основе всеобщего и равного избирательного права при тайном голосовании (статья 1); |
(a) The Council urge the United Nations system to continue to support the preparations for legislative, local and presidential elections in Haiti, including contributing funds to the ongoing efforts of the Haitian Government to organize these elections; |
а) Совет обратился к системе Организации Объединенных Наций с настоятельным призывом продолжать поддерживать мероприятия по подготовке к проведению выборов в законодательные и местные органы и президентских выборов в Гаити, включая выделение средств для финансирования предпринимаемых в настоящее время правительством Гаити усилий по организации этих выборов; |
In 2000, Tthe National Environmental Protection Agency has published in 2000 its guidelines for local administration on the application of Local Agenda for local administrations An updated manual has been was published in 2004, aimeding at giving providing an interpretative model and operational tools |
Социальные организации, зарегистрированные в качестве выполняющих экологические функции, органы, представляющие профессиональные и экономические интересы, и организации научного сообщества представлены в Совете в равном количестве. |
This means building the necessary capacity to connect local realities with national and regional construction processes, taking into account the wider Latin American and global contexts, and, when required, recognizing community-based autonomy and ancestral authority in ongoing respectful dialogue with national political systems; |
И если потребуется, признать автономию общин и традиционные органы их власти и обеспечить постоянный и уважительный диалог с ними со стороны представителей национальных политических систем; |