New methodological and substantive tools developed and disseminated in key areas of sustainable human settlements development: urban governance, municipal finance, elected leadership, local economic development, slum improvement and shelter development |
Разрабатываемые и распространяемые новые методологические и практические пособия по вопросам деятельности по основным направлениям обеспечения устойчивого развития населенных пунктов: городское управление, муниципальные финансы, выборные руководящие органы, экономическое развитие на местах, благоустройство трущоб и жилищное строительство |
If a Government or local authority has no interest in financing social assessments, or in creating the capacity to undertake them, it is unlikely that it will incorporate the results of social assessments in future policy-making. |
Если центральные или местные органы власти не заинтересованы в финансировании социальной экспертизы или в создании структур для ее проведения, то вряд ли можно ожидать, что они будут учитывать результаты социальной экспертизы при разработке политики в будущем. |
It is evident that many media organisations both local and national are responding to the specific needs of ethnic minorities and examples of targeted programming and special supplements in print media exist across the range of media. |
Очевидно, что многие органы средств массовой информации как на местном, так и на национальном уровне реагируют на конкретные потребности этнических меньшинств, и в этой связи по всему спектру средств массовой информации имеются примеры подготовки адресных программ и специальных дополнений в печатных средствах массовой информации. |
One of the reasons why municipalities with Romani communities did not make it possible for the Roma to exercise their legal right in the local elections in 1998 is the fact that no deadline by which municipalities must fulfil their legal obligation had been set. |
Одной из причин, по которой муниципалитеты, в которых проживают цыганские общины, не позволили цыганам осуществить свое законное право на участие в выборах в местные органы власти в 1998 году, является отсутствие предельного срока, к которому муниципалитеты должны выполнить свое установленное законом обязательство. |
Traditionally, women had always voted in village elections for podestà i.e. village elders, and other local officials, and it has been claimed that they also voted in national elections under the Republic. |
Традиционно женщины всегда голосовали на деревенских выборах подеста (деревенских старост) и других местных чиновников, и сообщалось, что они также голосовали на национальных выборах в органы власти республики. |
In the 2010 local elections, a minimum 30 per cent quota for the representation of both, women and men in the candidate list applied; in the 2008 and 2011 National Assembly elections, the applicable quota was 25 and 35 per cent, respectively. |
В 2010 году на выборах в местные органы власти применялась минимальная 30-процентная квота для представительства как женщин, так и мужчин в списке кандидатов; в 2008 и 2011 годах на выборах в Государственное собрание применялась 25-процентная и 35-процентная квота, соответственно. |
5.2 In the wake of the state of emergency, general elections which were scheduled for 1971-72 were postponed to 1976 and local elections as well as by-elections at the national level were purely and simply abolished. |
5.2 Перед введением чрезвычайного положения всеобщие выборы, запланированные на 1971-1972 годы, были перенесены на 1976 год, а выборы в местные органы и общенациональные дополнительные выборы были просто отменены. |
In late 1993 and early 1994 elections had been held to federal State bodies and State bodies of constituent entities of the Russian Federation, as well as to elective bodies of local self-government. |
В конце 1993 года и в начале 1994 года проходили выборы в федеральные органы государственной власти и органы государственной власти субъектов Российской Федерации, а также в выборные органы местного самоуправления. |
The parliamentary and local elections, which were initially scheduled to take place on 4 and 25 June 1995, will face a number of technical |
Парламентские выборы и выборы в местные органы власти, первоначально назначенные на 4 и 25 июня 1995 года, столкнутся с рядом технических трудностей. |
As with the ethnic monitoring of teachers, however, the Department for Education and local education authorities have experienced some practical problems in collecting these data and the arrangements are being kept under review. |
Однако, как и в случае сбора этнических данных по учителям, министерство образования и местные органы образования столкнулись с некоторыми практическими проблемами при сборе таких данных. |
To the extent that the referendum and the local elections are predicated on the resettlement programme, the Government may have to consider postponing them to allow for a smoother, more acceptable process of resettlement. |
Поскольку референдум и выборы в местные органы власти зависят в определенной степени от осуществления программы переселения, правительству, вероятно, стоит рассмотреть возможность отсрочки выборов, с тем чтобы обеспечить более спокойный и более приемлемый процесс переселения. |
In particular, they resent being unable to vote in national elections, although they do have the right to vote in local elections, pursuant to article 156 of the Estonian Constitution. |
В частности, они возмущены тем, что не имеют возможности участвовать в общенациональных выборах, хотя в соответствии со статьей 156 эстонской конституции они имеют право участвовать в выборах в местные органы власти. |
(m) When a representative of the Commission is called for, submit names to the Prime Minister for the appointment of representatives to participate in international, national and local organizations concerned with gender equality. |
м) в тех случаях, когда требуется представитель Комиссии, она представляет Председателю Совета министров кандидатуры для назначения в международные, национальные и местные органы, занимающиеся вопросами равноправия мужчин и женщин. |
Article 12 of the Constitution defines the term "State" to include the Government and Parliament of India; the government and the legislature of each State and all local or other authorities within the territory of India are under the control of the Government of India. |
Согласно статье 12 Конституции термин "государство" включает правительство и парламент Индии; правительство и законодательная власть каждого штата и любые местные или иные органы власти на территории Индии находятся под контролем правительства Индии. |
Means by which local or competent authorities may contribute to the maintenance of a balanced approach, emphasizing the reduction of the supply of and the demand for narcotic drugs and psychotropic substances |
Средства, с помощью которых местные органы власти или компетентные органы могут содействовать поддержанию сбалансированного подхода в области, с уделением особого внимания сокращению спроса и предложения наркотических средств и психотропных веществ |
Forms of participation by resident non-citizens should also be developed, including local voting rights after a certain period of residence and inclusion of elected non-citizen observers in municipal, regional and national legislative and decision-making assemblies; |
Кроме того, следует развивать формы участия резидентов-неграждан, в том числе предоставление права избирать в местные органы власти после определенного срока постоянного проживания и включение избираемых наблюдателей из числа неграждан в муниципальные, региональные и национальные законодательные и директивные органы; |
(a) Coalitions of local NGOs raise the consciousness of the general public about all major forms of discrimination through campaigns which could induce legislators and policy makers to focus more on these matters; |
а) коалициям местных НПО следует повышать осведомленность широкой общественности об основных видах дискриминации в ходе кампаний, которые могут побудить законодательные и директивные органы уделять больше внимания этим вопросам; |
Pursuant to the outcome of these elections, bodies of local administration and self-government were established, marking the beginning of the final phase of reintegration of the Croatian Podunavlje into the constitutional and legal system of the Republic of Croatia. |
учетом результатов этих выборов были учреждены органы местной администрации и самоуправления, что ознаменовало начало заключительного этапа реинтеграции Придунайского района Хорватии в конституционную и правовую систему Республики Хорватии. |
Political unrest in the Federal Republic of Yugoslavia caused by the controversies regarding the recognition of the victory of the opposition in the local elections is further complicating the security situation in the region. |
политические волнения в Союзной Республике Югославии, вызванные конфликтом по поводу непризнания победы оппозиции на выборах в местные органы власти, еще более усугубили положение в плане безопасности в регионе. |
Full opportunity shall be provided by the Government of Croatia to all persons eligible to vote in elections for local bodies of authority in the region to appear correctly on the voters' lists for and participate fully in these elections. |
Правительство Хорватии предоставит полную возможность всем лицам, имеющим право принимать участие в выборах в местные органы власти данного района, быть надлежащим образом включенными в списки избирателей и в полной мере принимать участие в этих выборах. |
Mr. de GOUTTES (Country Rapporteur) said that in the light of that suggestion, the words "administrative and legal" might best be deleted and the words "including the judicial authorities" inserted after "local and federal authorities". |
Г-н де ГУТТ (докладчик по стране) говорит, что с учетом этого предложения слова ∀административные и правовые∀ следует исключить и после слов ∀местные и федеральные органы власти∀ следует добавить слова ∀включая судебные органы∀. |
In its report of 10 June 1996, the Government further indicated its intention to establish local bodies for human rights coordination in the 20 counties throughout the country which would pay special heed to coordination with Croatian non-governmental organizations. |
В своем докладе от 10 июня 1996 года правительство также заявило о своем намерении создать местные органы по координации деятельности в области прав человека в 20 жупаниях по всей территории страны, которые будут уделять особое внимание координации деятельности с хорватскими неправительственными организациями. |
Welcoming the establishment of the new Provisional Electoral Council and the decision taken to organize legislative and local elections on 19 March 2000 and in April 2000 as a step towards re-establishing a functional legislature, |
приветствуя создание нового Временного избирательного совета и решение об организации выборов в законодательные и местные органы власти 19 марта 2000 года и в апреле 2000 года в качестве шага по пути к восстановлению дееспособных законодательных органов, |
Under Part 4 of the Integration Act, an introduction programme planned by the responsible local authority must be offered to newly arrived aliens who are 18 years of age or more and come under the Integration Act. |
В разделе 4 Закона об интеграции предусмотрено, что соответствующие местные органы власти обязаны разрабатывать и осуществлять программу адаптации для вновь прибывших иностранцев в возрасте старше 18 лет, подпадающих под действие Закона об интеграции. |
The scheme with the integration councils and the Council for Ethnic Minorities ensures the establishment of forums with representatives having another ethnic background than Danish that can share experiences on integration both at local and national levels and advise the authorities in this respect. |
Механизм Советов по вопросам интеграции и Совета по делам этнических меньшинств обеспечивает создание форумов с участием представителей недатского этнического происхождения, которые могут поделиться опытом по вопросам интеграции на местном и национальном уровнях и консультировать органы власти по этому вопросу. |