Periodically, hospitals, other health institutions, and local and central governments keep records of their costs, revenues, and financing sources using accounting systems. |
Больницы, другие учреждения системы здравоохранения и местные и центральные органы власти периодически заносят в системы учета информацию о расходах, поступлениях и источниках финансирования. |
It is the obligation of all authorities in BiH (the State, entity, cantonal and local ones) to fulfil the set tasks falling under their respective competencies. |
Все власти в БиГ (государство, Образования, кантоны и местные органы) обязаны выполнять поставленные задачи, входящие в их компетенцию. |
The local executive bodies are part of a unitary national system of executive bodies; they are responsible for carrying out the State-wide policies of the central Executive in their respective areas. |
Местные исполнительные органы входят в единую систему исполнительных органов Республики Казахстан и обеспечивают проведение общегосударственной политики исполнительной власти на соответствующей территории. |
Noting that representatives of ethnic groups other than Azerbaijanis participated in electoral commissions, he asked how many ethnic representatives had been elected to Parliament and to local bodies. |
Отмечая то обстоятельство, что представители этнических групп, не являющиеся азербайджанцами, участвуют в работе избирательных комиссий, он спрашивает, сколько этнических представителей были избраны в парламент и в местные органы управления. |
They were, however, allowed to take part and be elected in local elections, and they generally had the same entitlements as citizens to State housing and public assistance. |
Им, однако, разрешается голосовать и быть избранными на выборах в органы местного самоуправления, и они в целом имеют те же права, что и граждане, на государственное жилье и государственную помощь. |
The activities of these institutions are overseen by the Ministries of Labour and Social Protection, Health, and Education, as well as by the local executive bodies. |
Контроль за работой данных учреждений осуществляют Министерства труда и социальной защиты населения, здравоохранения, образования и местные исполнительные органы государственной власти. |
There is also a risk of deepening rifts between communities and subsequent exacerbation of ethnic issues within Guinean society, particularly in the run-up to the national and local elections. |
Кроме того, существует опасность углубления пропасти между различными общинами и дальнейшего обострения этнических проблем внутри гвинейского общества, особенно в преддверии выборов в национальные и местные органы власти. |
The communities, local municipal and environmental authorities of the Coco River basin (covering southern Honduras and northern Nicaragua) improved their planning capabilities, there is increased participation by stakeholders and the information collected is used for decision-making. |
Общины, местные муниципальные и природоохранные органы власти в бассейне реки Коко (охватывающем южную часть Гондураса и северную часть Никарагуа) усилили свой потенциал в плане планирования, активизировалось участие заинтересованных сторон, а получаемая информация используется при принятии решений. |
This order also devolved authority to local and subnational governments to allow them to design and implement programmes on the ground through the introduction of taxes, fees and other economic instruments. |
Данный указ также уполномочил органы управления местного и субнационального уровня на разработку и осуществление программ на местах посредством введения налогов, сборов и использования других экономических средств. |
Auditors should meet with and seek relevant information from a wide variety of sources, including joint assessment teams, local and central government authorities, the FARDC auditorat militaire, diggers' associations, the Group of Experts, MONUSCO and civil society organizations. |
Ревизоры должны получать соответствующую информацию из широкого круга источников, включая совместные группы по оценке, местные и центральные органы власти, военных ревизоров ВСДРК, ассоциации горняков, Группу экспертов, МООНСДРК и организации гражданского общества. |
A related problem is the dearth of independent local expertise that developing-country competition authorities can call upon from time to time to supplement in-house skills; this expertise may be particularly relevant when undertaking, for example, market inquiries or complex investigations. |
С этим также связана проблема острого недостатка в развивающихся странах собственных независимых экспертов, которых антимонопольные органы этих стран могли бы время от времени привлекать в дополнение к собственным специалистам; это может быть особенно актуальным, в частности, при проведении исследований рынка и при расследовании сложных дел. |
The responsibility for the implementation of Sweden's international human rights obligations rests first and foremost with the Government, but is also shared with regional authorities and local municipalities. |
Ответственность за осуществление международных обязательств Швеции в области прав человека в первую очередь ложится на правительство, но ее разделяют и региональные органы власти, а на местном уровне - муниципалитеты. |
In this context, existing laws and regulations will be reviewed and adapted to the current situation and to manage the problem from a multisectoral perspective, by involving more community organizations and local groups and by better defining the roles and prerogatives of each actor. |
В этой связи будет проведен пересмотр действующих законодательных и нормативных актов на предмет их адаптации к национальным реальностям и гарантирования подлинно многоотраслевого характера управления данной проблематикой, активнее вовлекая в него общинные организации и органы местного самоуправления и более четко определяя роли и прерогативы каждого из участников. |
The Secretary-General shall establish joint staff-management machinery at both local and Secretariat-wide levels to advise him or her regarding human resources policies and general questions of staff welfare as provided in regulation 8.1. |
Генеральный секретарь учреждает объединенные органы персонала и администрации как на местном, так и на общесекретариатском уровне, которые консультируют его в отношении политики в области людских ресурсов и общих вопросов благосостояния персонала, как это предусмотрено в положении 8.1. |
This created four senior public sector posts (Division Managers) to boost local administrative capacity and introduced fair and transparent systems for government job selection and performance management. |
Были созданы четыре старшие государственные должности (руководители отделов) с целью повысить местный административный потенциал и создать справедливые и транспарентные системы отбора на должности в органы управления и организации служебной деятельности. |
Presidential decrees of clemency contained a clause obliging local bodies to help released prisoners to find employment and the Commission sometimes received complaints from former prisoners who had failed to do so. |
Указы Президента о помиловании содержат положение, обязывающее местные органы власти оказывать помощь освобожденным заключенным в трудоустройстве, и Комиссия иногда получает жалобы от бывших заключенных, которым было отказано в такой помощи. |
Our media regulations are not meant to stifle the free flow of information, but to prevent local newspapers from being manipulated to subvert social cohesion. |
Нормы, регулирующие наши органы массовой информации, направлены не на пресечение свободного потока информации, а на предупреждение манипулирования местными газетами с целью подрыва социальной сплоченности. |
UNCT indicated that accessibility to the formal system was especially limited in rural areas, where the large majority of the population resorted to local courts, which administered customary law in provincial communities, and to the traditional justice system. |
СГООН сообщила, что доступ к судебной системе особенно ограничен в сельских районах, где абсолютное большинство населения обращается в местные суды, применяющие на общинном уровне нормы обычного права, и в традиционные судебные органы. |
The electoral process in Timor-Leste is composed of three types of electoral acts: presidential elections, legislative elections and local elections. |
Избирательный процесс в Тиморе-Лешти включает: президентские выборы, выборы в законодательные органы и местные выборы. |
The local judiciary apparently refused to investigate the claim that he was abused, in abdication of its responsibility to assure that the prisoners brought before them on criminal charges are treated with physical decency. |
Судя по всему местные судебные органы отказались расследовать утверждения о жестоком обращении с ним, не выполнив свою обязанность по обеспечению того, чтобы к заключенным, предстающим перед судом по уголовным обвинениям, применялось обращение, обеспечивающее их физическую неприкосновенность. |
Whether on a global, interregional, regional or national scale, Governments have sought to consolidate the legal foundations of cooperation while multilateral bodies have continued to play a brokering role between developing and developed countries, including local stakeholders. |
На всех уровнях - глобальном, межрегиональном, региональном и национальном - правительства стремятся закрепить правовую базу сотрудничества, тогда как многосторонние органы продолжают выполнять посреднические функции в отношениях между развивающимися и развитыми странами, включая местные заинтересованные стороны. |
Within their own budget resources and the subsidies and grants they receive, local administrations and authorities set their budgets independently, in which priority importance is attached to funding for education, which increases every year. |
Органы местной исполнительной власти и местного самоуправления в пределах объема собственных бюджетных средств, предоставляемых им дотаций и субвенций, самостоятельно составляют свои бюджеты, приоритетное значение в которых получает финансирование образования, которое ежегодно увеличивается. |
Senatorial and gubernatorial elections would be held in 2012 and local elections in 2013. |
Выборы сенаторов и губернаторов состоятся в 2012 году, а выборы в местные органы власти - в 2013 году. |
Actors at the local level, in particular Governments and non-governmental organizations, can encourage communities to revitalize and manage such knowledge - a need made all the more pressing within the current context of climate change and biodiversity loss. |
Субъекты, действующие на местном уровне, в частности органы управления и неправительственные организации, могут помогать общинам возрождать эти знания и использовать их, что становится особенно актуальным сегодня, в условиях изменения климата и утраты биоразнообразия. |
The organization impels a greater awareness in society and public authorities on the role of the family, addressing national and local priorities to deal with family issues. |
Организация содействует тому, чтобы как общество, так и государственные административные органы уделяли больше внимания вопросу о роли семьи в целях решения проблем семьи с учетом национальных и местных приоритетов. |