It notes in particular that European Union non-citizens, although they are entitled to vote and be elected at local elections, may not belong to a political party. |
В частности, он отмечает, что, хотя неграждане, являющиеся выходцами из Европейского союза, обладают правом участвовать в голосовании и быть избранными в ходе выборов в местные органы самоуправления, они не могут быть членами какой-либо политической партии. |
Candidates for local elective office did not run on behalf of parties but as independents, even when they joined together on a cluster basis. |
Кандидаты на избрание в местные органы власти не баллотируются от политических партий, а выступают как независимые кандидаты, даже если они объединяются в те или иные группы. |
Courts, like codification bodies, have often preferred to leave their reasoning on the nature of the local remedies rule deliberately vague. |
Суды, как и кодификационные органы, нередко умышленно отдают предпочтение использованию расплывчатых формулировок в своей аргументации по вопросу о характере нормы, касающейся местных средств правовой защиты. |
Participation is through elections to local representative bodies - maslikhats, where elected women deputies of maslikhats take part in drawing up and implementing development plans at all levels. |
Участие осуществляется посредством выборов в местные представительные органы - маслихаты, где избранные женщины-депутаты маслихатов принимают участие в разработке и осуществлении планов развития на всех уровнях. |
The City government did not have an Internet homepage at that time, but the homepage of a local information technology company could be used. |
Городские органы власти на тот момент не имели домашней странички в Интернете, однако для этой цели могла быть использована домашняя страничка местной компании, занимающейся информационными технологиями. |
It would therefore be very desirable for local, national and international decision makers to promote the establishment and development of cooperatives. |
Поэтому было бы весьма желательно, чтобы органы, которые определяют политику на местном, национальном и международном уровнях, способствовали развитию существующих кооперативов и созданию новых. |
BAT guidance is neither prescriptive nor exhaustive, nor does it take account of local environmental conditions, so permitting authorities always have to make site-specific decisions. |
Рекомендации по НДТМ не носят предписывающего или исчерпывающего характера, в них не учитываются местные экологические условия, поэтому органы, выдающие разрешения, всегда должны принимать решения по каждому конкретному объекту. |
She also expressed concern that so few women were being elected at the local level and urged the Government to take specific steps to remedy the situation. |
Оратор также выражает обеспокоенность по поводу того, что столь малое число женщин избирается в местные органы власти, и настоятельно призывает правительство предпринять конкретные шаги для исправления этой ситуации. |
During the past months, the newly established Provisional Electoral Council (CEP) has worked hard to organize the long-delayed local and legislative elections. |
В течение последних месяцев новый временный избирательный совет (ВИС) проделал огромную работу по организации давно назревших выборов в местные и законодательные органы. |
Democracy has been further strengthened by the holding of local elections in several districts, small hurdles here and there having been overcome. |
Дальнейшему укреплению демократии способствовали выборы в местные органы власти в ряде округов; при этом удалось преодолеть небольшие препятствия, возникавшие в некоторых местах. |
Further, with growing UNDP involvement in local municipal elections, new opportunities are emerging for UNDP to help to shape the nature and form of decentralization. |
Кроме того, по мере активизации участия ПРООН в проведении выборов в местные муниципальные органы возникают новые возможности для оказания ПРООН помощи в формировании процесса децентрализации определенного характера и формы. |
National and local judiciaries, legislatures and electoral bodies are crucial to the protection and promotion of the human rights of persons of African descent. |
Национальные и местные судебные, законодательные и избирательные органы призваны играть огромную роль в деле защиты и поощрения прав человека лиц африканского происхождения. |
Sustainability will also require HIV programmes to become more integrated with the local health system and other relevant services in order to help build high-quality social sector services. |
Также для придания деятельности устойчивого характера будет необходимо обеспечить, чтобы в осуществлении программ борьбы с ВИЧ более активное участие принимали местные органы здравоохранения и другие соответствующие службы, что способствовало бы предоставлению высококачественных социальных услуг. |
Governmental bodies had produced a preliminary draft which had been submitted to international organizations and local NGOs so that they could express their concerns and make proposals. |
Правительственные органы подготовили предварительный проект, который затем был представлен международным организациям и местным НПО, с тем чтобы они смогли выявить вопросы, вызывающие у них озабоченность, и поделиться своими предложениями. |
The execution of a privately financed infrastructure project frequently involves a number of public authorities in the host country at the national, provincial or local level. |
В реализации проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, часто принимают участие различные публичные органы в принимающей стране на общенациональном, региональном и местном уровнях. |
Number of repatriants allocated land by the local authority; |
Число репатриантов, которым местные органы власти выделили землю. |
At the local elections held in June, the PRM did poorly. |
На июньских выборах в местные органы власти PRM потерпела неудачу. |
In the province of Gitega, the local provincial authorities highlighted other relevant issues such as refugees, security and social and economic matters. |
В провинции Гитега органы местной провинциальной власти уделили особое внимание и другим важным вопросам, касающимся, например, беженцев, безопасности и социально-экономических условий. |
Elections should be for existing Croatian institutions within existing electoral boundaries and they should take place simultaneously with nationwide Croatian local and regional elections scheduled for 16 March 1997. |
Выборы должны проводиться в существующие хорватские структуры в пределах существующих избирательных округов и должны состояться одновременно с общенациональными выборами в местные и региональные органы власти Хорватии, запланированными на 16 марта 1997 года. |
It also serves the local donor coordination communities and groups and, with the World Bank, acts as secretariat for major meetings. |
Она также обслуживает местные донорские координационные органы и группы и совместно со Всемирным банком выполняет секретариатские функции при проведении крупных совещаний. |
Finance is provided to the voluntary bodies through the local authority in two ways: |
Местные органы предоставляют финансовые средства добровольным организациям в двух формах: |
B. Appointment of women to advisory bodies of local public organizations |
В. Назначение женщин в консультативные органы системы местного |
The latest parliamentary and local elections in Lithuania elicited incremental women's representation, both at the political and administrative levels. |
В ходе последних парламентских выборов и выборов в местные органы власти в Литве наметилось увеличение представительства женщин как на политическом, так и административном уровнях. |
Results of local elections, 1995 and 1997 |
Результаты выборов в местные органы власти, 1995 и 1997 годы |
It received one mandate in parliamentary elections in the one-mandate electorial district, and 154 mandates in local elections. |
Она получила один мандат в ходе парламентских выборов в одномандатном избирательном округе и 154 мандата в выборах в местные органы власти. |