I fully support the Government's fight against terrorism and appeal to national and local institutions and actors to forge an effective partnership in restoring law and order in Anbar and to stem the spread of violence to other parts of the country. |
Я полностью поддерживаю борьбу правительства против терроризма и призываю национальные и местные органы и субъекты наладить эффективное партнерство для восстановления законности и правопорядка в Анбаре и приостановить распространение насилия на другие части страны. |
On 26 February, the Government extended the mandates of mayors and municipal councils until 27 October 2014 and postponed the municipal elections originally scheduled for April 2014 by six months, indicating that more time was required to implement reforms of local governance structures. |
26 февраля правительство продлило сроки полномочий мэров и муниципальных советов до 27 октября 2014 года и отсрочило на шесть месяцев проведение выборов в муниципальные органы власти, первоначально запланированных на апрель 2014 года, объяснив это тем, что необходимо дополнительное время для реформирования структур местного управления. |
Family and informal social networks, community groups, self-help groups, effective local decision-making bodies and institutions were each identified as important resources for building and preserving the capacity to cope with climate impacts. |
Было установлено, что важными ресурсами для укрепления и сохранения потенциала, необходимого для реагирования на воздействие изменения климата, являются семейные и неформальные социальные сети, общинные группы, группы самопомощи и эффективные местные директивные органы. |
According to article 145(1) of the Electoral Code of the Republic of Armenia adopted on 26 May 2011 the voting days of regular elections of the local self-government bodies shall be defined by the Central Electoral Commission for each year. |
В соответствии с положениями статьи 145(1) Избирательного кодекса Республики Армения, принятого 26 мая 2011 года, дни проведения голосования на очередных выборах в органы местного самоуправления на каждый год устанавливаются Центральной избирательной комиссией. |
Regrettably, at the time of writing the proposal had not been considered by the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly, as a result of which local elections had still not been held. |
К сожалению, на момент подготовки настоящего доклада это предложение так и не было рассмотрено Парламентской ассамблеей Боснии и Герцеговины, в результате чего местные органы так и не были проведены. |
However, owing to the difficulties encountered in establishing an electoral council, which resulted in the postponement of the partial legislative, municipal and local elections, MINUSTAH was unable to complete the majority of its related outputs, and its related indicators could not be achieved. |
Вместе с тем из-за сложностей в деле создания избирательного совета, которые привели к задержкам в проведении дополнительных выборов в законодательные, муниципальные и местные органы власти, МООНСГ не удалось завершить большинство ее сопутствующих мероприятий и достичь соответствующих показателей. |
The report states that the Electoral Affairs Section would provide support for the preparation, organization and conduct of presidential and legislative elections and for local elections, which are expected in 2014. |
В докладе говорится, что Секция по вопросам выборов будет оказывать поддержку в подготовке, организации и проведении президентских выборов и выборов в законодательные органы власти, а также местных выборов, намеченных на 2014 год. |
The non-completion of the output resulted from the postponement of local elections, the ongoing restructuring of the Independent National Electoral Commission and the absence of a published overall electoral calendar |
Невыполнение этого мероприятия обусловлено отсрочкой выборов в местные органы власти, текущей реорганизацией Независимой национальной избирательной комиссии и отсутствием опубликованного общего графика подготовки к выборам |
(a) Governments (national, sub-national, local) in host States and States of origin of investments; |
правительства (национальные, субнациональные, местные органы власти) принимающих государств и государств происхождения инвестиций; |
Furthermore, the Committee was in favour of amending the Organic Law to allow New Caledonia to create local independent administrative authorities with all the relevant powers, or to create those authorities directly in the Organic Law, initially in the area of competition. |
Кроме того, Комитет выступает за изменение статуса органического закона, что позволит Новой Каледонии создать местные независимые административные органы, наделенные всеми соответствующими полномочиями, или создать такие полномочия непосредственно в органическом законе, в первую очередь в области конкуренции. |
One such initiative was his Government's Federal Character Commission, which ensured that all appointments to federal positions reflected Nigeria's diversity and that local and state governments were involved in such appointments. |
Одной из таких инициатив является Федеральная аттестационная комиссия правительства Нигерии, которая обеспечивает, чтобы все назначения на должности на федеральном уровне отражали разнообразие населения Нигерии и чтобы в таких назначениях участвовали местные органы власти и органы власти штатов. |
The Saharan region would run its own affairs, determine its own culture, shape its own economy and select its own local and national authorities under Moroccan sovereignty. |
Район Сахары будет вести свои собственные дела, определять свою собственную культуру, формировать свою собственную экономику и выбирать свои собственные местные и национальные органы власти в рамках марокканского суверенитета. |
The role of indigenous authorities and leaders, including traditional doctors, and local health authorities are fundamental for consolidating effective health programmes and quality services which need to go beyond isolated innovative pilot experiences. |
Органы власти и лидеры коренных народов, включая знахарей и органы здравоохранения на местах, играют ключевую роль в становлении эффективных программ в области здравоохранения и медицинских служб высокого уровня, которые должны в своей деятельности выйти за рамки изолированных новаторских экспериментов. |
Thus, in the context of local election campaign of June 2011 the following was carried out: National Campaign Candidate! |
Так, в контексте избирательной кампании в местные органы власти в июне 2011 года проводились следующие мероприятия: национальная кампания Кандидат! |
The results of that investigation were contained in a report that was promptly submitted to the competent bodies, primarily the executive branch at the local or federal level and the public prosecution offices, for the appropriate attention and prosecution. |
Результаты этого расследования были изложены в докладе, своевременно переданным в компетентные органы, прежде всего исполнительной власти местного и федерального уровней, а также в органы прокуратуры для их рассмотрения и принятия соответствующих мер. |
In addition to financial resources, local bodies for gender equality also have available human resources from the Directorate for Gender Equality within the Group for the promotion of gender equality. |
В дополнение к финансовым ресурсам местные органы по гендерному равенству также располагают людскими ресурсами, предоставленными Управлением по вопросам гендерного равенства в рамках Группы по содействию равенству мужчин и женщин. |
For instance, while previously the local public authorities used to reject the requests of the LGBT Community to organize Pride parades because of reasons related to location, then now these requests are satisfied. |
Например, в то время как ранее местные органы власти обычно отклоняли заявки ЛГБТ-сообщества на организацию "парадов гордости" по причинам места их проведения, теперь эти заявки удовлетворяются. |
In order to be elected to the Chamber of Deputies or the bodies of local public administration, the candidates must have turned, up to or on the Election Day, at least 23 years old. |
Для избрания в Палату депутатов или в органы местной администрации кандидатам на день выборов включительно должно исполниться не менее 23 лет. |
A body of local self-government in a number of municipalities in Montenegro is carrying out activities in development of accommodation capacities for elderly persons, which will create conditions for accommodation and care of elderly persons, who cannot be provided with a different form of care. |
В ряде муниципалитетов органы местного самоуправления осуществляют деятельность, направленную на увеличение потенциала стационарных социальных учреждений для престарелых, что создаст условия для социального обслуживания и ухода за престарелыми людьми, которым невозможно обеспечить другие формы ухода. |
Aside from this, if local self-governments can provide appropriate funds, they may define other rights, extend the coverage of the existing rights, or create more favorable conditions for their realization. |
Помимо этого, в тех случаях, когда органы местного самоуправления могут предоставить достаточные финансовые средства, они могут определять другие права, расширять существующие права или создавать более благоприятные условия для их реализации. |
Furthermore, their "need" for being informed on the progress of their application and more specifically to comply with the requirements on housing "obliged" them to access directly the competent public authorities, both at local and central level. |
Помимо этого, возникшая у них "необходимость" быть информированными о продвижении их заявки и, говоря более конкретно, соответствовать требованиям для получения жилья, "обязала" их напрямую обращаться в компетентные государственные органы, как на местном, так и на центральном уровне. |
(c) National coordinating bodies for sustainable development should have decentralized structures at local levels to guide implementation and ensure that the desired impact is made at those levels. |
с) Национальные координационные органы по вопросам устойчивого развития должны иметь децентрализованную структуру на местном уровне для руководства выполнением решений и обеспечения желаемого воздействия на этом уровне. |
In the debate that followed, the members of the Council underlined the importance of the creation of the Electoral Council so that free and fair legislative, municipal and local elections could be held as soon as possible. |
В ходе последовавших прений члены Совета подчеркнули важность создания избирательного совета в интересах проведения по возможности в кратчайший срок свободных и справедливых выборов в законодательные, муниципальные и местные органы власти. |
The law authorizes and instructs the Agency for Religious Affairs and local and district executive bodies to monitor and take preventive measures against activities of missionaries and religious associations that violate the Law on Countering Extremism. |
Закон уполномочивает Агентство по делам религий и местные и районные органы исполнительной власти проводить изучение деятельности миссионеров и религиозных объединений, которые нарушают законодательство о противодействии экстремизму, и принимать в отношении них превентивные меры. |
The seminar brought together the major stakeholders in the local Single Window project: regulatory agencies, business (including freight forwarders and shipping agencies), the ports of Odessa and Ilichevsk, representatives of seven neighbouring countries, international experts, and others. |
В семинаре приняли участие основные заинтересованные субъекты в рамках проекта "единого окна": органы нормативного регулирования, деловые круги (в том числе транспортно-экспедиторские компании и агентства), представители портов Одессы и Ильичёвска, представители семи соседних стран, международные эксперты и др. |