Individual new developments can, however, have a marked effect on local transport demand, so it is important that authorities consider carefully the relationship between transport and development strategies and projects. |
Однако отдельные новые проекты развития могут существенно изменить спрос на местные перевозки, и поэтому важно, чтобы органы власти тщательно учитывали взаимосвязь между стратегиями и задачами в области транспорта и развития. |
Act of 16 October 1991 on the protection of nature (protection of biodiversity of species and genetic resources) assignes responsibility for the protection of nature to local state authorities. |
В соответствии с Законом об охране природы от 16 октября 1991 года (охрана биологического разнообразия видов и генетических ресурсов) ответственность за охрану природы возлагается на местные органы власти. |
The right to take part in the conduct of public affairs was mainly covered by two laws, one on elections to the National Council and one on local elections. |
Право принимать участие в ведении государственных дел в основном охватывается двумя законами: о выборах в Национальный совет и о выборах в местные органы власти. |
Every citizen had the right to stand for election and the right to vote in the periodic elections to the three levels of government - local, state and Union - established under the Constitution. |
Каждый гражданин имеет право выставлять свою кандидатуру и участвовать в голосовании в ходе периодических выборов в органы управления трех уровней, местные, штатов и Союза, созданные в соответствии с конституцией. |
In the light of certain irregularities that had occurred during local elections, a body responsible for the supervision and control of elections had been established and operated alongside the courts. |
Ввиду некоторых нарушений в ходе выборов в местные органы власти был создан орган надзора и контроля за проведением выборов, который тесно сотрудничает с органами судебной власти. |
The European Union welcomes the parliamentary and local elections held in El Salvador on 16 March 1997, which mark a further step forward in the consolidation of democracy and the peace process begun with the 1992 agreements. |
Европейский союз приветствует парламентские выборы и выборы в местные органы власти, состоявшиеся в Сальвадоре 16 марта 1997 года, что является еще одним шагом на пути укрепления демократии и мирного процесса, начало которому было положено соглашениями 1992 года. |
According to Norwegian law, the local health authorities have broad competence in questions concerning environmental health, and are asked to cooperate with and advise other public and private sector units in order to improve all aspects of environmental hygiene. |
В соответствии с законодательством Норвегии местные органы здравоохранения наделены широкими полномочиями в вопросах, касающихся соблюдения надлежащих экологических требований, и призваны сотрудничать с другими структурами в рамках государственного и частного секторов и представлять им рекомендации с целью улучшения всех аспектов гигиены внешней среды. |
The fact of the matter is that local governmental authorities persuaded the NLD members of their respective jurisdictions to refrain from acts that might be tantamount to undermining the community's peace and stability and tranquillity and prevalence of law and order. |
На самом деле местные органы власти смогли убедить членов НЛД, действовавших в пределах их юрисдикции, воздерживаться от действий, которые могли бы означать подрыв мира и стабильности в общинах, а также спокойствия и правопорядка. |
Authorities of local public administration shall return his previous residence to the person who lost his residence as a result of an illegal conviction and in the event that this is not possible, shall offer an equivalent residence in the same locality. |
Местные органы государственной власти возвращают этому лицу его прежнее место проживания, утраченное в результате неправосудного обвинительного приговора, а если это невозможно - предоставляют ему аналогичное жилище в том же населенном пункте. |
In the view of my delegation, all the authorities concerned, at all levels in particular, at the local level should give the highest priority to the question of the return of refugees and internally displaced persons. |
По мнению моей делегации, все соответствующие органы власти на всех уровнях, и в особенности на местном уровне, должны уделять первостепенное внимание вопросам возвращения беженцев и внутренних перемещенных лиц. |
At the 2001 local authority elections, 12 women were elected mayor out of 74 positions (16 percent), compared with 26 percent in 1998 and 20 percent in 1995. |
На выборах в органы местного самоуправления 2001 года на 74 выборные должности 12 женщин были избраны мэрами (16 процентов) в сравнении с 26 процентами в 1998 году и 20 процентами в 1995 году. |
In addition, the extensive enactment of environmental legislation is placing a major burden on the administrative capacity not only of the ministries preparing the legislation, but also, and in particular, on the implementing agencies and local administrations. |
Кроме того, большой объем работы по подготовке законодательных актов в области охраны окружающей среды возлагает значительное бремя не только на административную структуру министерств, занимающихся подготовкой соответствующих законов, но и прежде всего на исполнительные учреждения и местные административные органы. |
In the same report, the Secretary-General also recommended to the Council that the Mission provide the logistical, security and human resources necessary to respond to the Government's request for assistance for the 2009 local elections. |
В том же докладе Генеральный секретарь также рекомендовал Совету, чтобы Миссия выделила необходимые ресурсы для материально-технического обеспечения и поддержания безопасности и необходимые людские ресурсы в ответ на просьбу правительства об оказании помощи в проведении выборов в местные органы 2009 года. |
At the local elections in 1998, the share of women on candidate lists was 19.0%, and there were only 11.4% elected women to urban and municipal councils. |
На выборах в органы местного самоуправления в 1998 году в списках кандидатов доля женщин составляла 19,0%, а доля женщин, избранных в городские и муниципальные советы, составила 11,4%. |
The local elections which took place during that period, under conditions somewhat short of conventional notions of democratic elections, nevertheless furthered the Government's professed objectives of popular participation and reconciliation by bringing people together to line up behind candidates of their choice without reference to ethnicity. |
Проведение выборов в местные органы власти в течение этого периода в условиях, не совсем отвечавших обычным нормам демократических выборов, содействовало, тем не менее, достижению провозглашенных правительством целей всеобщего участия и примирения на основе объединения людей в пользу кандидатов их выбора без учета этнической принадлежности. |
We are pleased to note that, in Sierra Leone, the Government's efforts to build the capacity of its army and troops, to enhance its control over its diamond resources and to prepare for local governmental elections are well under way. |
Мы рады отметить, что в Сьерра-Леоне правительство успешно продвигается вперед в своих усилиях по укреплению потенциала армии, по усилению контроля за добычей алмазов и подготовке к выборам в местные органы. |
11.52 Responsibility for land use and housing planning and environmental protection is shared between the relevant central authority, the Scottish Parliament or the National Assembly for Wales) and the local authority. |
11.52 Ответственность за землепользование, планирование жилищного строительства и охрану окружающей среды делят центральные власти, шотландский парламент и национальная ассамблея Уэльса) и местные органы власти. |
The elections were organized by the Serbian Electoral Commission in 23 out of 30 municipalities in Kosovo where Kosovo Serbs live. UNMIK neither hindered nor supported the elections, and declared the results of the local municipal elections invalid. |
Эти выборы были организованы Избирательной комиссией Сербии в 23 из 30 муниципалитетов Косово, где проживают косовские сербы. МООНК не препятствовала проведению этих выборов и не поддерживала их и объявила недействительными результаты выборов в местные муниципальные органы. |
In general, Jordan encouraged women to play a full role in society, assume positions of responsibility, in rural and urban councils as well as in ministries, and run in parliamentary, national and local elections. |
В целом Иордания побуждает женщин всесторонне участвовать в жизни общества, занимать ответственные должности, в частности в сельских и городских советах, равно как и в министерствах, и выдвигать свои кандидатуры на выборах в парламент, национальные и местные органы власти. |
We would like to draw attention to the fact that the international observers did not find any serious comments to offer on the preparations for or the holding of the 5 October local elections. |
Хотели бы обратить внимание на то обстоятельство, что международными наблюдателями серьезных замечаний ни по подготовке, ни по проведению 5 октября выборов в местные органы власти сделано не было. |
In relation to current figures on disappearances, it is apparent that many different sources report on cases of enforced or involuntary disappearances or abductions; international human rights organizations and local civil society groups, the HRCSL, the ICRC and the Police. |
Что касается имеющихся данных по исчезновениям, то представляется очевидным, что о принудительных или недобровольных исчезновениях или похищениях сообщают многие различные источники: международные правозащитные организации и местные группы гражданского общества, КПЧШЛ, МККК и органы полиции. |
Central administrative bodies and local public administration bodies finance and organize the activity of scientific research, train medical and professional staff, help with the social rehabilitation of invalids and offer measures to prevent disability. |
Центральные органы государственной власти и управления, органы местного самоуправления финансируют и организуют проведение научных исследований и подготовку специалистов в области медицинской, профессиональной и социальной реабилитации инвалидов, профилактики инвалидности. |
As a result, new bodies were set up, the local health units/agencies, to which were entrusted the tasks previously assigned to the Labour Inspectorate with regard to the monitoring of the state of health of workers. |
Как следствие, были учреждены новые органы - местные отделы/управления здравоохранения, в круг ведения которых были включены задачи в связи с контролем состояния здоровья трудящихся, ранее выполнявшиеся Трудовой инспекцией. |
The report indicates that in the local bodies elections and the last general elections, "there were reports from all provinces of women being prevented from submitting their candidatures and/or exercising their right to vote". |
В докладе указано, что в ходе выборов в местные органы власти и последних всеобщих выборов «из всех провинций поступали сообщения о том, что женщинам создают препятствия в том, что касается выдвижения их кандидатур на выборах и/или реализация их права голоса». |
The provision of the Equality Act requiring a quota for the representation of men and women in all state and local collective bodies also applies to the joint collective bodies set up by several municipalities. |
Положение Закона о равноправии, содержащее требование о квотах представленности мужчин и женщин во всех государственных и местных коллективных органах, также распространяется на совместные коллективные органы, учрежденные в некоторых муниципалитетах. |