| An amount of $200,000 has been spent in quick-impact projects for basic office supplies and equipment to assist the newly elected local officials. | На осуществление проектов с быстрой отдачей, которые предусматривали обеспечение должностных лиц, недавно избранных в местные органы власти, основными канцелярскими принадлежностями и оборудованием, было израсходовано 200000 долл. США. |
| At the local level, the competent authorities in the area of counter-terrorism have put in place several measures to put an end to terrorism. | На местном уровне компетентные органы борьбы с терроризмом принимают многочисленные меры к тому, чтобы положить терроризму конец. |
| Thus, central and/or federal authorities, often in coordination with neighboring countries may have to coordinate or even steer local planning and decision making processes in these cases. | Так, центральные и/или федеральные органы власти, зачастую в сотрудничестве с соседними странами, могут в таких случаях координировать или даже направлять местные процессы планирования и принятия решений. |
| The Group reiterates the importance of synergies between pacification through the restoration of State authority and the simultaneous implementation of sustainable development projects that consolidate local bodies. | Группа вновь отмечает важность взаимосвязи между процессом установления мира путем восстановления государственной власти и одновременным осуществлением проектов в области устойчивого развития, укрепляющих местные органы власти. |
| United Nations agencies, together with local partners, were engaged in awareness-raising activities in specific areas of human rights most pertinent to their work and to their beneficiaries. | Органы Организации Объединенных Наций, а также их партнеры на местах проводят деятельность по улучшению осведомленности общественности в конкретных областях прав человека, которые представляют особый интерес для их деятельности и для конечных пользователей самой информации. |
| All stakeholders, including civil society and business organizations, local and regional authorities | Все заинтересованные участники, включая гражданское общество и организации предпринимателей, местные и региональные органы власти |
| Concerning urban studies and city plans, publication in newspapers is required and a consultation takes place at the local authority. | Информация о городском развитии и планировании в обязательном порядке публикуется в газетах, а затем органы местного самоуправления проводят консультации по этим вопросам. |
| As regards organisation at the local level, special working bodies inside municipal councils are to be set up to monitor the status of the Roma community. | Что касается организации на местном уровне, то в составе муниципальных советов должны создаваться специальные рабочие органы для наблюдения за статусом общины рома. |
| Legislatures, regional elected bodies, and local assemblies have strengthened institutional capacity, enabling them to represent their constituents more effectively | Законодательные органы, региональные выборные органы и местные собрания укрепляют институциональный потенциал, что позволяет им более эффективно представлять интересы своих избирателей |
| Accordingly, joint review bodies would be centralized for international staff while for local staff they would be established locally. | Соответственным образом для международного персонала объединенные контрольные органы будут централизованными, а для местного персонала они будут создаваться на местах. |
| The electoral process, which covered all levels of local and national elective functions, was successfully conducted from June to September 2005 and a democratically elected Government was installed. | Избирательный процесс, который протекал в период с июня по сентябрь 2005 года и охватывал местные и национальные органы управления всех уровней, успешно завершился, и избранное демократическим путем правительство приступило к исполнению своих функций. |
| The Committee decided to place emphasis on local participation and ownership, thereby strengthening the project's potential positive impact on the broader reconciliation process. | Комитет постановил сделать основной упор на реализации проекта на местном уровне и возложении ответственности за него на местные органы, с тем чтобы повысить степень его потенциально позитивного воздействия на общий процесс примирения. |
| Is public (national, sub-national, local) authority money invested in this activity? | Инвестируют ли органы государственной власти (на национальном, субнациональном или местном уровнях) средства в эту деятельность? |
| In 1998, the tools for conducting the census received final approval, and the relevant materials were printed and delivered to local statistical offices. | В 1998 году был окончательно утвержден переписной инструментарий, осуществлено его тиражирование и доставка в территориальные органы государственной статистики. |
| On the basis of this plan, the local self-government units are obliged to develop and adopt a protection plan for the area of their municipality. | На основе этого плана органы местного самоуправления обязаны разработать и утвердить план действий по защите подведомственной им территории. |
| The population is informed periodically by the competent authorities through local mass media, booklets and seminars about preparedness for industrial accidents at hazardous activities. | ЗЗ. Компетентные органы через местные средства массовой информации, буклеты и семинары периодически информируют население об обеспечении готовности к промышленным авариям на опасных установках. |
| In the second phase, the local police authority holds a hearing with the applicant and collects information either directly from the applicant or ex officio. | На втором этапе местные полицейские органы проводят слушание с участием заявителя и получают информацию либо непосредственно от заявителя или должностного лица. |
| The Division and PACE project work closely and define common strategies on their support to the local elections process, including a long-term capacity-building approach. | Отдел и исполнители проекта ПАСЕ тесно сотрудничают друг с другом и разрабатывают общие стратегии действий по оказанию помощи в проведении выборов в местные органы власти, в том числе создают потенциал, рассчитанный на долгосрочную перспективу. |
| He drew attention to the financial gap in assistance for the preparations for the local elections scheduled for 2008. | Оратор обращает внимание на недостаточный объем финансовой помощи, выделенной на подготовку выборов в местные органы власти, запланированных на 2008 год. |
| The European Union called on the Government to ensure that the local elections to be held in July 2008 would be conducted in equally democratic conditions. | Европейский союз призывает правительство принять все меры к тому, чтобы выборы в местные органы власти, которые должны состояться в июле 2008 года, прошли в подлинно демократических условиях. |
| It was also important to enhance dialogue among political parties, especially in the lead-up to the local council elections on 5 July 2008. | Важно также усилить диалог между политическими партиями, особенно в преддверии выборов в местные органы власти, намеченных на 5 июля 2008 года. |
| In view of the upcoming local elections, it was critical to strengthen the Political Parties Registration Commission and other dialogue and dispute resolution mechanisms. | С учетом предстоящих выборов в местные органы власти важно укрепить Комиссию по установлению истины и примирению, а также другие механизмы диалога и разрешения споров. |
| He thanked the Council for providing MONUC with the mandate to provide support to the local elections, which he expects to be held in 2009. | Он поблагодарил Совет за предоставление МООНРК мандата на оказание помощи в проведении выборов в местные органы, которые планируется провести в 2009 году. |
| There were 16 equality advisers in the central units; local administrations enjoyed autonomy and appointed their own advisers as they saw fit. | В центральных отделах работает 16 консультантов по вопросам равенства; местные органы власти пользуются автономией и назначают собственных консультантов по своему усмотрению. |
| Parliamentary elections will be held before the end of February and local municipal elections will be completed by July next year. | До конца февраля пройдут парламентские выборы, а к июлю следующего года завершатся выборы в местные муниципальные органы. |