Английский - русский
Перевод слова Local
Вариант перевода Органы

Примеры в контексте "Local - Органы"

Примеры: Local - Органы
Under the 1998 Constitution, all such local bodies were to be brought under the control of the national judicial authorities, and preparations were now under way for a single national system of record-keeping. По конституции 1998 года все такие местные органы должны быть поставлены под контроль национальных судебных органов, и сейчас осуществляется подготовка к введению единой национальной регистрационной системы.
The Electoral Assistance Division and UNDP established an Electoral Assistance secretariat to assist with a referendum on constitutional revision, legislative and local elections, senatorial elections and two rounds of presidential elections. Отдел по оказанию помощи в проведении выборов и ПРООН создали секретариат по оказанию помощи в проведении выборов для содействия организации референдума по вопросу о пересмотре конституции, в проведении выборов в законодательные органы и в местные органы власти, выборов в сенат и двух раундов президентских выборов.
Legal persons, referred to in Guideline 18, are entities other than physical persons that have legal personality, such as corporations and other businesses, local or regional governments and legally recognized foundations, organizations and associations. Юридические лица, упомянутые в руководящем принципе 18, - это такие обладающие правосубъектностью образования, не являющиеся физическими лицами, как корпорации и другие предприятия, местные или региональные органы управления и юридически признанные фонды, организации и ассоциации.
It is crucial that the upcoming second round of legislative elections, as well as the municipal and local elections, take place in a climate of peace, democracy and transparency, the necessary conditions to foster civic trust. Важно, чтобы предстоящие второй раунд выборов в законодательные органы, а также муниципальные и местные выборы прошли в обстановке мира, демократии и транспарентности, что необходимо для укрепления доверия граждан.
The local elections had been shadowed by violence and intimidation, and the Government and law enforcement officials must do everything in their power to prevent its repetition at the general elections and to show proper neutrality. Выборы в местные органы были омрачены насилием и запугиванием, и в этой связи правительственным должностным лицам и сотрудникам правоохранительных органов необходимо сделать все от них зависящее для того, чтобы это не повторилось в ходе всеобщих выборов, и продемонстрировать настоящий нейтралитет.
Further work is now required to develop the operational capacity of the corps préfectoral and the redeployed local administration structures, including the judiciary, fiscal and customs authorities and law enforcement agencies. Сейчас предстоит продолжить эту работу для создания оперативного потенциала местных органов власти и восстановления административных структур на местах, включая судебные органы, финансовые и таможенные службы и правоохранительные органы.
Specifically, how local actors, including governments at all levels, non-governmental organizations, professionals and people living and working in slums, have attempted to improve cities and urban centres in ways that are favourable to the urban poor. Конкретно речь идет о том, каким образом стороны на местах, включая органы власти на всех уровнях, неправительственные организации, специалистов и людей, живущих и работающих в трущобах, пытались улучшить положение в городах и городских центрах в интересах бедных слоев населения в городах.
In response to these security threats, UNOMIG security officers and local law enforcement agencies have stepped up their patrolling activities in the vicinity of houses occupied by UNOMIG personnel, and their security systems have also been upgraded. В ответ на эти угрозы безопасности охрана МООННГ и местные правоохранительные органы усилили патрулирование в районах проживания сотрудников МООННГ; модернизированы установленные в их домах системы сигнализации.
The OSCE is tasked, among others, with the organization of the local elections in Kosovo this Saturday and, two weeks later, of the general elections in Bosnia and Herzegovina. Перед ОБСЕ, в частности, поставлена задача по организации выборов в местные органы власти в Косово, которые запланированы на эту субботу, и общих выборов в Боснии и Герцеговине, которые должны состояться через две недели.
In May 2000, the United Nations received an enquiry from the Permanent Mission of Romania regarding international observers for the local elections of 4 June 2000. В мае 2000 года Постоянное представительство Румынии обратилось в Организацию Объединенных Наций с просьбой прислать международных наблюдателей на выборы в местные органы власти 4 июня 2000 года.
Their present lack of authority does not allow them to collect enough revenue to implement the local budget, whereas the regional and central authorities are not sufficiently concerned with the needs Существующий сейчас недостаток полномочий не позволяет им обеспечивать собираемость достаточных доходов для исполнения местного бюджета, тогда как региональные и центральные органы власти уделяют недостаточно внимания потребностям местных общин.
We also believe that the local elections, scheduled to take place in the second half of this year, represent a crucial moment in the consolidation of the country's democratic institutions and in evaluating the success of the international strategy. Мы также считаем, что выборы в местные органы, которые должны состояться во второй половине этого года, станут очень важным моментом в укреплении демократических институтов этой страны и в оценке успеха международной стратегии.
Such a network could also serve as a lobbying body and engage in partnerships with a range of civil society and public actors, such as NGOs, governments, both local and national, the private sector and international organizations. Такая сеть могла бы также выступать в качестве лоббирующего органа и устанавливать партнерские отношения с различными представителями гражданского общества и такими коллективными участниками, как неправительственные организации, местные и национальные органы власти, частный сектор и международные организации.
Participants in the Plan include families from the rural and marginal urban sectors who have no housing, NGOs and local bodies supporting the renovation of housing in the community, entities involved in the manufacture of construction materials, and small enterprises. В плане участвуют не имеющие жилья семьи из сельской местности и городских окраин, а также НПО и местные органы, поддерживающие улучшение жилищ общины, и те, кто связан с изготовлением строительных изделий, например, микропредприятия.
As for the impounding of the car belonging to the Ministry of Foreign Affairs of Romania and the detention of its driver, a local resident, on 22 July 2000, the internal affairs authorities have no information about this matter. Что касается задержания 22 июля 2000 года автомобиля, принадлежащего министерству иностранных дел Румынии, а также его водителя, являющегося местным жителем, то органы внутренних дел не располагают какой-либо информацией о данном инциденте.
Faced with this emergency situation, the Indonesian Government took swift action by declaring a state of emergency in the area, while the local provincial government set up a task force. Оказавшись в чрезвычайной ситуации, правительство Индонезии оперативно приняло решение об объявлении чрезвычайного положения в этом районе, а местные органы власти этой провинции создали целевую группу.
1.1.1 Transport infrastructure investment affects many parties - local and national Government and the EU, infrastructure providers, transport operators and users, people whose economic, social or environmental quality of life is changed. 1.1.1 Инвестиции в транспортную инфраструктуру затрагивают многие стороны: местные органы самоуправления и национальные правительства, ЕС, организации, предоставляющие инфраструктуру в пользование, транспортных операторов и пользователей, а также группы населения, у которых в результате этого изменяется качество жизни в отношении социально-экономических или экологических условий.
1994 - Observer of the Hungarian local self-government elections, at the invitation of the Government (December 1994) 1994 год - наблюдатель на выборах в органы местного самоуправления Венгрии по приглашению правительства (декабрь 1994 года)
We congratulate the Government of Timor-Leste for the tremendous progress it has made in rebuilding a functioning civil administration, training security and police forces, adopting important legislation and preparing for local elections. Мы поздравляем правительство Тимора-Лешти с достигнутыми им громадными успехами в восстановлении деятельности гражданской администрации, в профессиональной подготовке сил обеспечения безопасности и полиции, в принятии важных законов и в подготовке к выборам в местные органы управления.
The Committee welcomes the initiative taken by the Parliament (Seimas) to amend article 119 of the Constitution of Lithuania and to grant to foreign permanent residents the right to elect and to be elected to local self-government bodies (municipal councils). Комитет приветствует выдвинутую парламентом (сеймом) инициативу по внесению в статью 119 Конституции Литвы изменений и предоставлению постоянно проживающим в стране иностранцам права избирать и быть избранными в органы местного самоуправления (муниципальные советы).
A supervisory application called "administrative guardianship" has been adopted so that political party interests do not dominate the activities of the local administration organizations and they do not engage in procedures which are against equality. В стране действует система надзора, получившая название "система административной опеки", которая была введена для того, чтобы интересы политических партий не влияли на характер работы местных органов власти и чтобы эти органы не занимались деятельностью, которая противоречила бы принципу равноправия.
I must, however, emphasize that, in order for our completion strategy to succeed and for local judiciaries to carry on the legacy of the International Tribunal, it is vital that the international community maintain its support for capacity-building of judicial institutions in the region. Однако я должен подчеркнуть, что для того, чтобы наша стратегия завершения работы увенчалась успехом и чтобы местные судебные органы могли сохранить и упрочить наследие Международного трибунала, жизненно важно, чтобы международное сообщество продолжало оказывать свою поддержку усилиям по созданию потенциала судебных институтов в регионе.
The Child Welfare Law entrusts guardians and government and local public entities with the responsibility for sound child-rearing, in mind and body, recognizing the need for all children to be ensured a sound upbringing. Закон об охране здоровья детей возлагает на опекунов, правительство и местные органы государственной власти ответственность за должное нравственное и физическое воспитание детей, исходя из того, что все дети нуждаются в надлежащем уходе.
The Federal Ministry of Foreign Affairs notes with regret that the holding of the local elections in the situation is not in accordance with the open and strong support rendered by the international community to the democratic changes in the Federal Republic of Yugoslavia. Союзное министерство иностранных дел с сожалением отмечает, что проведение выборов в местные органы власти в данной ситуации не согласуется с открытой и решительной поддержкой, которую международное сообщество оказало демократическим переменам в Союзной Республике Югославии.
Insistence on holding the local elections in the present circumstances does not contribute to the stabilization of the situation in Kosovo and Metohija and the preservation of the multi-ethnic character of the Province, which is one of the principal goals of Security Council resolution 1244 (1999). Настойчивое стремление провести выборы в местные органы власти в нынешних условиях не содействует стабилизации обстановки в Косово и Метохии и сохранению многоэтнического характера этого края, что является одной из основных целей резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности.