In addition, Georgian authorities continued cooperation with the local and international NGOs in initiatives to combat trafficking, including seminars and public awareness events. |
Кроме того, компетентные органы Грузии продолжали сотрудничать с местными и международными НПО в рамках осуществления инициатив по борьбе с торговлей людьми, включая организацию семинаров и мероприятий по повышению осведомленности населения. |
In addition to allowances paid from the State Budget, many units of local and regional self-government pay from their own budgets one-off amounts for newborn baby essentials. |
В дополнение к пособиям, выплачиваемым из государственного бюджета, многие органы местного и регионального самоуправления выплачивают из собственного бюджета единовременные пособия на приобретение предметов первой необходимости для новорожденного ребенка. |
Due to affirmative action taken by Government, over 3 million people have been elected to institutions of local governance in rural and urban areas. |
Благодаря принятым правительством конструктивным мерам более З миллионов человек были избраны в органы местного самоуправления в сельской местности и в городах. |
It recalled that senatorial and local elections had not been held in November 2011, and recommended that a permanent electoral council be appointed and all due measures be taken accordingly. |
Она напомнила о том, что выборы в Сенат и местные органы не были проведены в ноябре 2011 года, и рекомендовала назначить постоянный избирательный совет и принять соответствующим образом все надлежащие меры для этого. |
It assures you the local law enforcement won't divulge your presence here, nor will they hassle you. |
Это гарантирует вам, что местные правоохранительные органы не разгласят информацию о вашем присутствии и не будут вам досаждать. |
In the meantime, we've mobilized a direct action unit, consisting of Special Ops Forces supported by every local law enforcement agency. |
В то же время, мы мобилизовали группу прямого назначения, в составе Сил Специальных Операций которую поддержат повсюду органы правопорядка. |
Our local elections last May were proof of that transformation and a milestone for our democracy, the result of seven years of patient, constant, tireless reform. |
Наши выборы в местные органы власти, которые прошли в мае этого года, подтвердили эту трансформацию и стали важной вехой на пути нашей демократии, результатом семи лет терпеливых, постоянных и неустанных реформ. |
Prohibited from holding a "prayer walk" by the local police, church members reportedly took to their cars for a "prayer drive". |
После того как местные органы полиции запретили членам этой церкви проводить «молитвенный марш», те якобы сели в свои машины с целью проведения «молитвенной автомобильной процессии». |
A referendum on the constitution, now scheduled for 28 February 2005, will be followed by a series of elections, from local to legislative and presidential. |
После проведения референдума, касающегося конституции, который теперь намечен на 28 февраля 2005 года, в стране пройдут выборы - в местные и в законодательные органы, а также президентские выборы. |
These tasks are performed by institutions and stakeholders, mainly by cadastre authorities at national, regional or local level, licensed surveyors, state survey agencies and official valuers of fixed assets. |
Эти задачи выполняют учреждения и заинтересованные субъекты, главным образом кадастровые органы национального, районного или местного уровня, лицензированные землеустроители, государственные землеустроительные агентства и официальные оценщики материальных активов. |
He conveyed his deep conviction that local, non-corrupt governments formed a small but very important part of the puzzle to establish the conditions for peace and development. |
Он выразил глубокую убежденность в том, что некоррумпированные местные органы власти представляют собой малую, но очень важную часть "головоломки" по обеспечению условий для мира и развития. |
Gali law enforcement agencies were reluctant to hire local staff of Georgian origin |
Правоохранительные органы Гальского района не проявляли желания брать на службу местных сотрудников грузинского происхождения |
While local administrations receive a budget allocation to pay for salaries, there is usually no provision for goods and services, or investment. |
Хотя местные органы власти получают из бюджета средства для выплаты окладов, обычно они не могут предоставлять товары и услуги и делать инвестиции. |
In Goma the mission also discussed the local elections with Abbé Malu Malu in his capacity as Chairman of the Independent Electoral Commission. |
В Гоме участники миссии также обсудили вопрос о выборах в местные органы с аббатом Малу Малу в его качестве председателя Независимой избирательной комиссии. |
But the central and local public administration authorities are periodically carrying on campaigns for raising the awareness of the women living in rural areas about their rights. |
Вместе с тем центральные и местные органы власти периодически проводят кампании, способствующие повышению правового самосознания женщин, проживающих в сельской местности. |
Beneath the federal sea and inland transport agency come the local administrative bodies - the State basin administrations for waterways and navigation. |
На Федеральное агентство морского и речного транспорта замыкаются органы управления на местах - Государственные бассейновые управления водных путей и судоходства. |
In the UK responsibility for the provision of education is devolved to local education authorities and schools, colleges, and universities. |
В Соединенном Королевстве ответственность за образование возложена на местные органы власти, ведающие вопросами образования, а также на школы, колледжи и университеты. |
At the local level, elected bodies like DDCs, Municipalities and VDCs are required to initiate and implement programme in the area of social security. |
На местном уровне организацией и осуществлением программ в области социального обеспечения занимаются такие выборных органы, как РКР, муниципалитеты и ДКР. |
A Police Commissioner was appointed immediately after the local elections on 9 October, although questions still exist about whether he meets all legally defined requirements. |
Комиссар полиции был назначен сразу же после выборов в местные органы власти 9 октября, но вопрос о том, отвечает ли он всем установленным законом требованиям, по-прежнему остается открытым. |
Everyone was entitled to hold office at local council, district and parliamentary levels, although some minority groups were too small to elect their own representatives. |
Каждый имеет право избираться в местный совет, органы окружного уровня и парламент, хотя некоторые меньшинства являются слишком малочисленными, для того чтобы избирать своих представителей. |
The elections bolstered official local governing structures and marked an advance towards more thorough integration of the formerly occupied zone with the rest of the country. |
Эти выборы помогли укрепить официальные местные органы управления и явились свидетельством прогресса в деле обеспечения более тесной интеграции бывшей оккупированной зоны с остальными районами страны. |
As in years past, regular local elections will be held in Nagorno-Karabakh on 8 August 2004. |
Как и в прошлые годы, очередные выборы в местные органы власти состоятся в Нагорном Карабахе 8 августа 2004 года. |
Citizens of Bosnia and Herzegovina can now, free of charge and anonymously, report any crime to local police officers monitored by EUPM. |
Теперь граждане Боснии и Герцеговины могут по бесплатному телефону анонимно сообщить о любых преступлениях в местные органы полиции, действующие под наблюдением ПМЕС. |
They also favoured the holding of local elections prior to the national elections. |
Они также высказывались за проведение выборов в местные органы власти до проведения национальных выборов. |
UNDP is also supporting the Government's efforts in preparing local elections and in implementing veterans' and other employment programmes. |
ПРООН также оказывает поддержку правительству в подготовке к проведению выборов в местные органы власти и в осуществлении программ трудоустройства ветеранов и других программ расширения занятости. |