The Board has previously noted the refusal by the tax authorities of the host Government to exempt local staff from taxes or contributions based on salaries. |
Ранее Комиссия уже отметила, что налоговые органы правительства принимающей страны отказали в освобождении от обложения налогом заработной платы местных сотрудников или от уплаты взносов с нее. |
The observatories are collecting, evaluating and analysing information on urban issues and advising local and central authorities on policy formulation. |
Такие центры осуществляют сбор, оценку и анализ информации по вопросам городов и консультируют местные и центральные органы власти по вопросам разработки политики. |
At the same time, let me express our deep concerns about the reported expressions of support for extremism and terrorism by some Kosovo local press. |
В то же время я хотел бы выразить нашу глубокую озабоченность в связи с сообщениями о том, что некоторые органы местной печати в Косово высказываются в поддержку экстремизма и терроризма. |
The Forum felt that it is evident that national parliaments and local administrations have an important role to play in ensuring high standards of integrity. |
По мнению участников Форума, очевидно, что национальные парламенты и местные органы управления призваны играть важную роль в обеспечении соблюдения высоких стандартов неподкупности. |
It was primarily targeted at children, pupils, students, environment teachers, local self-governments, journalists, the medical profession, farmers, environment protection experts and customs officers. |
Эта деятельность была ориентирована главным образом на детей, учащихся, студентов, преподавателей экологических дисциплин, местные органы самоуправления, журналистов, работников медицинских профессий, фермеров, специалистов в области охраны окружающей среды и сотрудников таможни. |
On 24 July, the building of democratic structures was completed through municipal and local elections, to the great satisfaction of everyone. |
24 июля благодаря проведению выборов в муниципальные и местные органы власти завершено создание демократических структур, что было воспринято всеми с большим удовлетворением. |
School governing bodies and LEAs are also required to publish information for parents about local schools so that parents can make an informed choice. |
Органы управления школами и МОО должны также публиковать предназначенную для родителей информацию о местных школах, с тем чтобы родители могли принять обоснованное решение. |
Furthermore, a month ago, local elections took place in Bosnia and Herzegovina, for the first time independently organized and financed. |
Кроме того, месяц назад в Боснии и Герцеговине состоялись выборы в местные органы управления, которые впервые были организованы и оплачены без внешней помощи. |
C. State government and local self-government |
С. Правительство и органы местного самоуправления |
The candidate cities for the prize may also participate in the UNESCO Cities for Peace Network, consisting of municipalities and other local actors and relevant partners. |
Города-кандидаты на получение этой премии могут также участвовать в сети ЮНЕСКО «Города за мир», в состав которой входят муниципалитеты и другие местные органы и соответствующие партнеры. |
We note the successful preparations for local elections and call upon all the political authorities of the country to take a constructive part in them. |
Отмечаем успешную подготовку к выборам в местные органы власти и призываем все политические силы страны к конструктивному участию в них. |
Preparations for local elections are well under way, with elections expected in 2005. |
Началась активная подготовка к проведению выборов в местные органы власти, которые планируется провести в 2005 году. |
The European Union notes the postponement of legislative and local elections in Haiti and the new dates proposed by the Provisional Electoral Council. |
Европейский союз отмечает перенос выборов в законодательные и местные органы власти в Гаити и новые сроки их проведения, предложенные Временным избирательным советом. |
Concerned United Nations bodies and agencies have also coordinated their activities with Governments in order to encourage and/or strengthen national and local initiatives, policies and programmes for families. |
Соответствующие органы и учреждения Организации Объединенных Наций также координируют свою деятельность с правительствами, с тем чтобы поощрить и/или укрепить национальные и местные инициативы, политику и программы в интересах семей. |
These 21 states do not correspond with the various ethnic groups, as the aim was to replace ethnic loyalties by regional and political loyalties based on local power units. |
Наличие 21 штата не соответствует количеству различных этнических групп, поскольку цель заключалась в том, чтобы на место верности этническим интересам пришла верность на региональном и политическом уровне, основой которой являются органы местной власти. |
Where Governments - national or local - are not providing or funding adequate social services, volunteer organizations find themselves attempting to fill the gap. |
Когда органы власти - национальные или местные - не обеспечивают предоставления или финансирования надлежащих социальных услуг, организации добровольцев пытаются восполнить этот пробел. |
Cambodia held its first local elections in more than three decades on 3 February 2002, an important step towards decentralization of political power. |
3 февраля 2002 года в Камбодже были проведены первые выборы в местные органы власти за более чем три десятилетия, что стало важным шагом в деле децентрализации политической власти. |
These are public legal personalities elected by the people as the general decision organs and to meet the local common needs. |
Эти органы обладают публичной правосубъектностью, избираются населением в качестве общих руководящих органов и отвечают за удовлетворение местных потребностей общего характера. |
In accordance with our national HIV/AIDS programme, the central and local executive powers are mandated to introduce and implement activities directed at the reduction of the spread of HIV/AIDS in Ukraine. |
Согласно нашей национальной программе по ВИЧ/СПИДу центральные и местные органы власти обязаны заниматься разработкой и осуществлением мероприятий, направленных на сокращение масштабов распространения ВИЧ/СПИДа в Украине. |
On the other hand, it is possible for foreigners to make requests, complaints and proposals to the appropriate government or local public entities. |
С другой стороны, иностранцы могут обращаться с просьбами, жалобами и предложениями в соответствующие органы управления или местные государственные органы. |
The security situation in the Province has dramatically deteriorated, particularly for the Serbs, since the Special Representative announced the date of the so-called local elections. |
Ситуация в плане безопасности в крае резко ухудшилась, особенно для сербов, после того, как Специальный представитель объявил о дате так называемых выборов в местные органы власти. |
The consultative process involved the Transitional Federal Government, local and traditional authorities, parliamentarians, civil society organizations, the private sector, and religious leaders. |
В консультативном процессе принимали участие Переходное федеральное правительство, местные и традиционные органы власти, парламентарии, представители организаций гражданского общества и частного сектора и религиозные лидеры. |
Pursuant to article 49 of the Act, it entered into force as soon as the results of the elections to local self-government and administration bodies were officially published. |
В соответствии со статьей 49 данного Закона он вступил в силу с момента официального обнародования результатов выборов в органы местного самоуправления и управления. |
Article 38 guaranteed the right to participate in the conduct of public affairs, individually or through representatives elected to the bodies of State power and local self-government. |
Статья 38 гарантирует право на участие в ведении государственных дел индивидуально или через избранных представителей в органах государственной власти и органы местного самоуправления. |
We welcome the establishment of the National Electoral Commission, the first test of which will be the preparation of local elections in the last quarter of this year. |
Приветствуем создание Национальной избирательной комиссии, первым испытанием для которой должны стать запланированные на последний квартал этого года выборы в местные органы власти. |