Permits to carry concealed weapons are issued by the Director General of Police in consultation with the local authority. |
Разрешения на открытое ношение оружия выдают органы власти по месту жительства, представляющие центральные власти, после согласования этого вопроса со службами безопасности. |
In order to do away with this, local administrations advised families that family property should be registered in the names of both husband and wife. |
Для исправления этого положения местные органы власти советуют семьям регистрировать семейную собственность на имя и мужа, и жены. |
Throughout the process, it was necessary to stress, in various ways, the need for local, regional and national institutions to commit to implementing the action plans. |
На протяжении этого процесса пришлось принимать различные меры, чтобы привлечь местные, региональные и национальные органы к делу выполнения планов действий. |
The local self-government units shall, in their territories, promote the development of the environmental education and public awareness. |
Органы местного самоуправления содействуют развитию экологического образования и повышению уровня информированности общественности на территории, находящиеся в их подчинении. |
The Group noted the collusion of some local and national authorities in facilitating and profiting from the smuggling of products. |
Группа отметила, что некоторые местные и национальные органы власти состоят в сговоре в целях содействия контрабанде добываемых ископаемых и получения прибыли от нее. |
During the local elections in 2000,109 women mayors have been elected, out of 3000 mayors all over the country. |
В ходе выборов 2000 года в местные органы власти женщины заняли 109 из в общей сложности 3000 должностей мэров по всей территории страны. |
In the local elections held in February 2001, 35 women had been elected to district and governorate assemblies. |
По результатам выборов в местные органы власти, состоявшиеся в феврале 2001 года, в состав районных и окружных собраний было избрано 35 женщин. |
For the coming local elections, the Council is organizing a campaign to encourage politicians to make their municipalities more energy-aware. |
В связи с предстоящими выборами в местные органы Совет организует кампанию, призванную побудить политических деятелей просвещать своих избирателей по вопросам экономии электроэнергии. |
Municipal and local mayoral elections held in April completed a three-round process to elect representatives at all levels of government. |
Прошедшие в апреле выборы членов муниципальных советов и мэров стали третьим, завершающим этапом выборов в органы власти всех уровней. |
In correspondence with the elections' results, local self-governance bodies were filled in; filling in took place in accordance to the new regulations. |
В соответствии с итогами голосования, укомплектованы органы местного самоуправления в городах и районах Грузии, комплектация происходила по новым правилам. |
Practice shows that local levels of government provide the most efficient water management, even if regulations must necessarily be national in scope. |
Как показывает практика, наиболее эффективно с регулированием использования воды справляются местные органы управления, даже если общие правила одинаковы для всей страны. |
By providing education as well as safety services, the Government and local bodies have enhanced the quality of pre-school education. |
Посредством создания служб, занимающихся вопросами образования и ухода за детьми, правительство и местные органы власти способствуют повышению качества дошкольного образования. |
Women had been somewhat more successful in the local elections, winning 639 seats in the maslikhats. |
Более успешно женщины выступили на выборах в местные представительные органы, получив в маслихатах 639 мест. |
Some form of government-private sector interaction exists in virtually all countries - at various levels of government, including regional and local administrations, and sometimes for particular sectors. |
Практически во всех странах существуют определенные формы взаимодействия между правительством и частным сектором, охватывающие государственные органы различного уровня, включая региональные и местные администрации, и в некоторых случаях отдельные секторы. |
But the problem of trafficking will not be resolved until it is taken seriously by local prosecutors and the judiciary. |
Но проблема торговли людьми не будет урегулирована до тех пор, пока к ней не будут серьезно относиться местные обвинители и судебные органы. |
Ms. Zerdani welcomed the increased representation of women in Parliament, but regretted that such was far from being the case in local elections. |
Г-жа Зердани приветствует факт расширения представленности женщин в парламенте, однако сожалеет, что на выборах в местные органы власти картина совершенно иная. |
In others, environmental inspectors who work at regional or local environmental authorities carry out that function. |
В некоторых странах за выдачу разрешений отвечают центральные органы власти и природоохранные ведомства. |
First, at the domestic level, local and central government should track the progress towards MDG achievement, and we are aware of that. |
Местные и центральные органы власти должны отслеживать прогресс в достижении ЦРДТ, и мы это знаем. |
Sugar was smuggled through the Kenyan border with Somalia and sold at very low prices compared with the prices on the local market. |
Кенийские таможенные органы подтвердили факт недавней конфискации партий сахара, которые, предположительно, были ввезены контрабандой из Сомали. |
Based on the results of local elections in 2003,138 or 15.4% of the total 898 mayors elected were women. |
По результатам выборов в местные органы власти 2003 года из 898 человек, избранных мэрами, 138, или 15,4 процента, были женщинами. |
However, the local authority requirements are much harder than in the Seychelles, Belize or British Virgin Islands. |
Но всё же на бюрократию и органы власти тратится больше сил и времени, чем на пример на Сейшельских островах, Белизе или на британских виргинских островах. |
This legislation gives our Justice Department and state and local law enforcement important tools and the increased capacity that they need to deter and prosecute these acts of violence. |
Этот законодательный акт наделяет наше Министерство юстиции и правоохранительные органы штатов и местного уровня важными инструментами и более широкими возможностями, которые необходимы им, чтобы удерживать от таких актов насилия и осуществлять уголовное преследование за их совершение. |
Main beneficiaries of the project include rural small-scale sugar farmers, processors, and local business development institutions of the Sofia and Anosy regions. |
Основную пользу от проекта получат мелкие крестьянские хозяйства и предприятия, занимающиеся возделыванием и переработкой сахарного тростника, а также местные органы поддержки предпринимательства в округах Суфиа и Ануси. |
National, state/provincial and local regulatory agencies have implemented a large number of regulatory air quality management efforts targeted at reducing ambient concentrations of pollutants emitted from residential wood combustion. |
ЗЗ. Регулирующие органы на уровне стран, штатов/провинций и на местах реализуют большое число регулирующих мер по управлению качеством воздуха, направленных на сокращение концентрации загрязнителей в окружающем воздухе, источником которых является сжигание древесного топлива в бытовом секторе. |
In the post-2015 era, strategies that are better attuned to varied cultural perspectives will increase the possibilities for local ownership, thereby improving the results and sustainability of development outcomes. |
В период после 2015 года разработка стратегий, учитывающих культурные особенности стран, будет побуждать их местные органы брать на себя больше ответственности за реализацию программ в области развития, а это будет способствовать повышению их результативности и устойчивости. |