| In an attempt to legitimate his power, the President held legislative and local elections to complete the process of establishing the Sixth Republic. | Пытаясь придать легитимный характер своему правлению, Президент организовал новые выборы в законодательные и местные органы власти, окончательно оформившие процесс перехода к режиму Шестой республики. |
| This requires coordinated action by a range of actors within a State, including parliaments, local, regional and national authorities, judicial institutions, and civil society. | Для этого требуются согласованные действия целого ряда субъектов в каждом государстве, включая парламентариев, местные, региональные и национальные органы власти, судебные органы и гражданское общество. |
| It was incumbent on Governments to disseminate the Committee's concluding observations to the general public through the media, government departments, agencies, and national and local NGOs. | Правительства обязаны распространять заключительные замечания Комитета среди общественности через средства массовой информации, государственные органы, ведомства, а также общенациональные и местные НПО. |
| There are 66 legal centres bring together national and local justice administration institutions under one roof. | В стране насчитывается 66 Домов правосудия, в которых под одной крышей работают национальные и местные органы правосудия. |
| When a new program or policy of one government is seen to work well, other governments learn from and adapt the approach to their local conditions. | Если какая-либо новая программа или политика, разработанная одним органом власти, показывает свою эффективность, другие органы власти делают соответствующие выводы и тоже начинают внедрять ее с учетом местных условий. |
| Parties, Stakeholders, in particular educational institutions, local and subnational authorities | Стороны, заинтересованные субъекты, в частности учебные заведения и местные и субнациональные государственные органы |
| It is also crucial that policymakers ensure that local resource management institutions will not be undermined by market forces and "modernization". | Крайне важно также, чтобы директивные органы принимали меры к тому, чтобы оградить местные механизмы управления ресурсами от разрушительного воздействия рыночных сил и так называемой «модернизации». |
| Public health bodies in Wales are working with local health boards to take action to reduce the rate of teenage conception. | Органы общественного здравоохранения в Уэльсе работают с местными отделами здравоохранения над принятием мер по снижению подростковой беременности. |
| In several emerging economies, policymakers have expressed concerns over the shifts in competitiveness associated with the recent swings in exchange rates and the resulting negative impact on local export sectors. | В ряде стран с формирующейся рыночной экономикой директивные органы выражают обеспокоенность по поводу изменений показателей конкурентоспособности, связанных с существенными колебаниями соотношений валютных курсов в последнее время, и возникших из-за этого неблагоприятных последствий для секторов национальной экономики, ориентированных на экспорт. |
| In the United Kingdom, local education authorities have come up with innovative ways of promoting education in gypsy and traveller communities through the use of technology. | В Соединенном Королевстве местные органы сферы образования разработали инновационные способы стимулирования образования в цыганских и кочевых общинах посредством использования технологий. |
| By involving community leaders, local and national Governments, private interest groups and non-governmental organizations, our organization can truly help to create a global partnership for development. | Вовлекая в этот процесс лидеров общин, местные и национальные органы власти, частные заинтересованные группы и неправительственные организации, наша организация может действительно помочь в создании глобальных партнерств в целях развития. |
| As the closest level of government to the populations, local and regional governments have key roles in bringing sustainable development issues to the knowledge of their citizens. | Представляя самый близкий к населению уровень управления, местные и региональные органы власти играют ключевую роль в разъяснении вопросов устойчивого развития своим гражданам. |
| With strong culture and innovation, local and regional governments are key drivers to achieve the sustainable and inclusive growth necessary for the structural transformation of the economy. | Задействуя элементы культуры и инноваций, местные и региональные органы власти являются главной движущей силой в достижении устойчивого и всеохватного роста, который необходим для структурного преобразования экономики. |
| Law 3838/2010 provides for the first time legally residing immigrants and foreign nationals of Greek origin with the right to vote and stand for election at local elections. | Впервые Законом 3838/2010 было обеспечено право легально проживающих иммигрантов и иностранных граждан греческого происхождения избирать и быть избранными в местные органы власти. |
| The lower levels of government cannot efficiently provide for local needs without proper and balanced allocation and distribution of funds and capacities. | Органы управления низового уровня не в состоянии обеспечить эффективное удовлетворение потребностей на местном уровне без надлежащего и сбалансированного распределения средств и потенциала. |
| The national level should be responsible for identifying sites and systematically gathering the storylines coming from local M&E that are required to understand the dynamics of DLDD. | Органы национального уровня должны нести ответственность за выявление соответствующих участков территории и систематический сбор описательных материалов, подготавливаемых в результате местных МО, которые необходимы для понимания динамики УДЗЗ. |
| While the implementation of accessibility measures is often assigned to local administrations, standards need to be developed at the national level. | Хотя ответственность за принятие мер по обеспечению доступности зачастую возлагается на местные органы управления, соответствующие стандарты необходимо разрабатывать на национальном уровне. |
| It noted with interest that a pilot project in 21 municipalities would allow children to vote in their local elections, from 16 years of age. | Он с интересом отметил, что в 21 муниципальном образовании осуществляется пилотный проект, в рамках которого по достижению 16 лет детям разрешается принимать участие в голосовании на выборах в местные органы власти. |
| The data obtained are of great value to many users including central government, local administrations, private organizations and the public at large. | Получаемые данные имеют большую ценность для многих пользователей, включая центральное правительство, местные органы власти, частные организации и общественность в целом. |
| Please provide updated data on the representation of women in political and public life, including in relation to the most recent national, county and local elections. | Просьба представить обновленную информацию об участии женщин в политической и общественной жизни, в том числе в мероприятиях, проводившихся в рамках состоявшихся совсем недавно выборов в общенациональные, уездные и местные органы власти. |
| It should be underlined, that in practice, the Georgian Government started the translation of election materials since the local self-government elections of 2006. | Следует подчеркнуть, что в реальной жизни правительство Грузии начало переводить избирательные материалы с момента выборов в органы местного самоуправления в 2006 году. |
| From the first week of February 2014, local province offices would be operational throughout the territory to service both the beneficiaries of the regularization process and those seeking to benefit. | Начиная с первой недели февраля 2014 года, по всей территории страны начнут работать местные провинциальные органы для обслуживания лиц, на которых распространяется процесс легализации, а также тех иностранцев, которые хотели бы им воспользоваться. |
| INSEE has three priority audiences: the media, local and national government figures and the public at large. | Коммуникационная деятельность НИСЭИ направлена на три приоритетные группы населения, такие как СМИ, местные и национальные органы власти и широкая общественность. |
| Central and local executive authorities within their powers established by the law; | центральные и местные органы исполнительной власти в пределах полномочий, определенных законом; |
| Workshops for journalists from Luanda and Kwanza-Norte provinces to raise awareness among them and encourage the publication of articles on "gender equality and local governance". | Семинары для журналистов из провинций Луанда и Северная Кванза в целях повышения их уровня информированности и распространения статей на тему "Равенство мужчин и женщин и местные органы власти". |