The Office of the Procurator-General and local procurator's offices ensure that national labour laws are duly complied with. |
Надзор за точным исполнением законов о труде на территории Туркменистана осуществляет Генеральная прокуратура Туркменистана и органы прокуратуры на местах. |
Under the header of the 'programmed approach' it is therefore being evaluated, together with other partners including local administrations, what thresholds can be erected against human trafficking. |
Поэтому теперь правительство совместно с другими партнерами, включающими органы местного самоуправления, разрабатывает комплекс программ по созданию препятствий на пути торговли людьми. |
In the minority of rural districts without police substations, responsibility for the administration of household-registration affairs falls to local village or township governments. |
В тех немногочисленных сельских районах, где такие полицейские участки отсутствуют, регистрацией домашних хозяйств занимаются местные сельские или поселковые органы управления. |
With regard to the political situation, she said that the continued delay in the holding of the partial senatorial, municipal and local elections was of increasing concern and posed a series of risks to the stabilization process. |
Что касается политической ситуации, то Специальный представитель отметила, что постоянные задержки в проведении дополнительных выборов в сенат и в муниципальные и местные органы власти, которые должны были быть проведены гораздо раньше, вызывают все большую обеспокоенность и создают серьезную угрозу для процесса стабилизации. |
The consensus within the Parliament agreed that any Swedish-Eritrean national that was subjected to coercion and/or threats in paying the tax, should report the issue to local law enforcement authorities. |
Парламент пришел к консенсусу относительно того, что любой шведско-эритрейский гражданин, которого принуждением и/или угрозами склоняют к уплате налога, должен сообщить об этом в местные правоохранительные органы. |
In the North Atlantic Autonomous Region in Nicaragua, the regional authorities, universities and local organizations conducted studies on adaptation measures after Hurricane Felix (2007) affected most of the Miskitu indigenous communities living on the coast. |
В Северном автономном округе Никарагуа региональные органы власти, университеты и местные организации (Центр по вопросам автономии и развития коренных народов) провели исследования, посвященные мерам по адаптации, после того, как от урагана «Феликс» (2007 год) пострадали общины народности мискиту. |
Different patterns exist for corruption experienced by the general population and by the business sector: tax/revenue, local, police, customs and inspection authorities represent sectors that are more prone to bribery when dealing with business entities, according to a survey recently conducted in selected countries. |
Простые граждане и предпринимательский сектор сталкиваются с разными видами коррупции: согласно недавно проведенному обследованию в отдельных странах, при работе с предприятиями в большей степени подвержены подкупу налоговые, местные, полицейские, таможенные и инспекционные органы. |
In addition, the Government of Somalia replaced governors in Bay and Hiran regions with those less favourable to Ethiopia, and ENDF received limited cooperation from local administrations on security matters. |
Кроме того, правительство Сомали назначило на должность губернаторов областей Бей и Хиран новых лиц, не поддерживающих действия Эфиопии, и местные органы власти стали оказывать ЭНСО меньше содействия в вопросах обеспечения безопасности. |
It identified immediate priorities in recovered areas as the improvement of public safety and security, the re-establishment of local, district and regional administrations, the laying of the foundations for reconciliation and justice and the delivery of basic services. |
Оно определило потребности, которые необходимо в срочном порядке удовлетворить в освобожденных районах: укрепить общественный порядок и безопасность, восстановить местные, окружные и региональные органы управления, создать условия для примирения и отправления правосудия, а также обеспечить предоставление основных услуг. |
Goal 2. Autonomous departmental governments and indigenous, peasant, regional and municipal administrations are coordinating actions to ensure provision of school meal supplements, giving priority to local production and products from small producers in the framework of nutritional education. |
Цель 2: Все автономные окружные коренные крестьянские региональные муниципальные органы власти будут координировать свои действия, с тем чтобы гарантировать производство дополнительного продовольствия для школьников с упором на местное производство и мелких производителей в рамках обеспечения сферы образования достаточными продуктами питания. |
It involves the local self-government authorities seeking out available land and reserving it for all categories of residential and general development. The available plots of land are then considered at a Commission meeting. |
Он заключается в том, что органы местного самоуправления изыскивают свободные земли и резервируют их под жилую и общественную застройку для всех категорий, с дальнейшим рассмотрением свободных земельных участков на заседании Комиссии. |
The inspectors periodically transmit to the local citizens' self-governance bodies and makhalla committees the above lists for the purpose of individualized educational work with the children concerned at their place of residence. |
Инспекторами профилактики периодически направляются в местные органы самоуправления граждан и махаллинские комитеты списки несовершеннолетних, состоящих на профилактическом учете в отделе внутренних дел, для осуществления с ними индивидуально-воспитательной работы по месту жительства. |
The existing laws authorize the local/government institutions like VDCs, municipalities, the Office of the Chief District Officer, and the local police stations to take action against any person or groups practicing caste-based discrimination. |
Существующие законы уполномочивают органы местного самоуправления, такие, как ДКР, муниципалитеты, Управление старшего окружного чиновника и местные отделения полиции, принимать меры в отношении любых лиц или групп, практикующих дискриминацию по признаку кастовой принадлежности. |
Under the Order, Network Rail and the TOCs are required to keep their public land free of litter or face being taken to court by the public or the local authority. |
Согласно этому постановлению, компания "Нетуорк рейл" и железнодорожные компании-операторы обязаны удалять мусор с находящихся в их ведении общественных земельных участков, в противном же случае государственные или местные органы власти могут их привлечь к судебной ответственности. |
On the other hand, local security authorities have advised that they would not recommend a single rental location for swing space nor that high-profile individuals or functions be relocated off the United Nations Headquarters campus during the refurbishment. |
С другой стороны, местные органы безопасности сообщили о том, что они не рекомендуют брать в аренду одно подменное здание или переводить из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в ходе реконструкции лица и подразделения, которые находятся в центре всеобщего внимания. |
Ms. Etxberria (Euskal Fondoa) said her association, which represented local and regional authorities in the Basque country, supported the Saharan people in their quest for self-determination. |
Г-жа Эчберриа ("Эускаль Фондоа") говорит, что представляемая ею ассоциация, которая объединяет местные и региональные органы власти Страны Басков, поддерживает стремление народа Западной Сахары к самоопределению. |
Owing to the downturn in remittances, which reduces household incomes, there will be a need for aid agencies, local and national administrations to ensure employment, particularly in urban areas. |
Поскольку уменьшились переводы денежных средств из-за рубежа, в результате чего сократились доходы домашних хозяйств, необходимо, чтобы учреждения, оказывающие помощь, и местные и общенациональные органы власти обеспечили трудоустройство, особенно в сельских районах. |
She also wished to know what mechanisms were employed by the State to ensure that local administrations complied with international conventions, how they were monitored and what reporting system was in place. |
Она также желает выяснить, какие механизмы применяются государством для обеспечения того, чтобы местные органы власти соблюдали требования международных конвенций, каким образом осуществляется наблюдение за ходом их выполнения и какие созданы системы представления отчетности. |
In the case of temporary storage sites, local monitoring authorities and RENAR perform regular warehouse inspections, and administrative sanctions are imposed for violations of the law. |
В случае складских помещений местные надзорные органы и Национальный реестр оружия проводят периодические проверки помещений для хранения и назначают административные санкции в случае нарушений действующих положений. |
The FARC continued to target elected officials and were also allegedly responsible for most of the 29 killings of candidates in the run-up to the local elections held on 28 October. |
Бойцы РВСК продолжали уничтожать законно избранных должностных лиц. Предположительно, именно РВСК несут ответственность за большую часть из 29 убийств кандидатов накануне выборов в местные органы власти, которые состоялись 28 октября. |
This was a radical departure from long-standing German practice that law enforcement was a state and local matter. |
Этот шаг противоречил давней немецкой практике, согласно которой правоохранительные органы курировались на уровне земель и на местном уровне. |
With these two agencies included, the NZFS and territorial local authority RFAs formed the bulk of the firefighting capability in New Zealand. |
При помощи этих двух структур, пожарная служба Новой Зеландии и территориальные органы местных пожарных служб (RFA) образуют основную силу пожарной охраны в Новой Зеландии. |
Gradually, local elections spread to nearly every village and a simple decentralized system of checks and balances between the village committee chief and the village assembly was established. |
Постепенно институт выборов в местные органы власти распространился практически на все деревни страны, в результате чего установилась простая децентрализованная система регулирования и контроля между главой сельского комитета и сельским собранием. |
Two years into his term, Ortega needed to win majorities in the local elections in order to impose a constitutional reform that will allow him to seek a second consecutive term. |
Через два года на посту президента Ортеге нужно было набрать большинство на выборах в местные органы власти для того, чтобы провести конституционную реформу, которая разрешит ему бороться за второй последовательный срок. |
Hamas is said to believe that a regional system would work to its advantage, an assessment supported by the recent local elections, in which its voters were concentrated in particular areas. |
Говорят, что члены группировки Хамас полагают, что региональная система будет работать им на руку - движение пришло к такому выводу после недавних выборов в местные органы власти, во время которых его поддержали отдельные районы. |