| It expressed concern about apparently insufficient information about, and the organization of, the local elections to be held in 2010. | Она выразила озабоченность по поводу наличия недостаточной информации о выборах в местные органы власти, которые должны состояться в 2010 году, и об их организации. |
| A. Governments (national, regional, local) and parliaments | А. Органы власти (национальные, районные, местные) и парламенты |
| The local executive authorities received more than 1,500 requests for assistance to problem families and 6,500 victims of domestic violence were given legal, psychological and medical assistance. | В местные исполнительные органы направлено свыше 1500 ходатайств об оказании помощи неблагополучным семьям, 6500 гражданам, пострадавшим от бытового насилия, оказана правовая, психологическая, медицинская помощь. |
| However, it noted with concern attacks and harassment against religions communities and that some local administrations had introduced religiously founded by-laws that were discriminatory against women and religious minorities. | Наряду с этим она с озабоченностью отметила случаи нападений на религиозные общины и их притеснения и тот факт, что некоторые местные органы власти приняли подзаконные акты религиозного характера, которые являются дискриминационными по отношению к женщинам и религиозным меньшинствам. |
| In India, the National Human Rights Commission decided to strengthen local administration in order to facilitate the availability of food grains, especially in remote and least-developed rural areas. | В Индии Национальная комиссия по правам человека решила укрепить местные административные органы, чтобы увеличить доступность хлебного зерна, особенно в отдаленных и наименее развитых сельских районах. |
| The Team welcomes the way that FATF-style regional bodies have tried to assist States in interpreting the FATF nine special recommendations on terrorist financing according to local realities. | Группа приветствует то, каким образом региональные органы, подобные ФАТФ, пытаются помочь государствам в толковании девяти специальных рекомендаций по борьбе с финансированием терроризма, разработанных ФАТФ, с учетом местных реальностей. |
| SAR was implemented in cooperation with national airlines, navies, air forces and local administrative authorities; | В организации ПС участвуют национальные авиалинии, военно-морской флот, военно-воздушные силы и местные административные органы; |
| B. Decentralization and local governance in the democratization process | В. Децентрализация и местные органы управления в рамках процесса демократизации |
| The regional and local electoral authorities are not deployed | Региональные и местные избирательные органы не развернуты |
| These incidents were brought to the attention of the Minister for Territorial Administration and to that of the local administrative authorities in Guiglo. | Об этих инцидентах были уведомлены министр территориальной администрации и местные органы власти в Гигло. |
| He requested United Nations technical and logistical assistance, along with support in mobilizing resources for the preparation and conduct of both direct and indirect local elections. | Он просил Организацию Объединенных Наций оказать техническую, материальную поддержку, а также помощь в мобилизации ресурсов для подготовки и проведения как прямых, так и непрямых выборов в местные органы власти. |
| The local elections will take place across the country in several phases and are expected to require at least 12 months to complete. | Выборы в местные органы власти пройдут на всей территории страны в несколько этапов, и, как ожидается, для их проведения потребуется по меньшей мере 12 месяцев. |
| MONUC and UNDP will work through integrated structures in supporting the local elections, as they did for the national elections. | МООНДРК и ПРООН будут содействовать поддержке выборов в местные органы власти через объединенные структуры, аналогичные тем, которые они задействовали в ходе национальных выборов. |
| Applications for permission to build must be submitted to the relevant local bodies (individual applications must be considered in the absence of a master plan). | Заявки на получение разрешений на строительство должны представляться в соответствующие местные органы (отдельные заявки должны рассматриваться в отсутствие генерального плана). |
| State planning authorities still try to oversee planning issues that might be handled at the regional or local (municipal) level. | Государственные плановые органы по-прежнему стараются контролировать те вопросы планирования, решение которых вполне под силу региональным или местным (муниципальным) властям. |
| The former are major administrative units that conduct local self-government directly and are directly elected by the population. | Муниципалитеты являются основными административными единицами, которые непосредственно осуществляют местное самоуправление, и их руководящие органы избираются непосредственно населением. |
| While it did not yet cover local public administrations, it provided acceptable data on the number of women in leadership positions in the various ministries. | Справочник пока не охватывает органы местного управления, однако предоставляет приемлемые данные по числу женщин, занимающих руководящие должности в различных министерствах. |
| (a) Organizing and monitoring referendums and presidential, parliamentary and local elections; | а) организация и контроль проведения референдумов, выборов президента, выборов в общенациональные и местные законодательные органы; |
| The local bodies of the police also may issue licenses for firearms acquisition (except for the rifled arms, gas pistols and drum revolver). | Местные органы полиции также могут выдавать лицензии на приобретение огнестрельного оружия (за исключением винтовок, газовых пистолетов и револьверов). |
| Routine liaison has continued to provide support and advice to the local police and other law enforcement agencies, such as the State Border Service and the Indirect Taxation Authority. | Постоянные контакты с местными властями по-прежнему позволяют оказывать поддержку и консультировать местную полицию и другие правоохранительные органы, такие, как Государственная пограничная служба и Управление по косвенному налогообложению. |
| "State and local self-government bodies and public officials are competent to perform only such acts for which they are authorized by the Constitution or laws". | "Государственные органы, органы местного самоуправления и должностные лица правомочны совершать только такие действия, на которые они уполномочены Конституцией или законами". |
| The idea was to encourage interested parties (local administrations, civil society organisations, etc) to organise information sessions, giving priority attention to population groups who are currently underrepresented in political decision-making bodies. | Это было сделано для того, чтобы побудить заинтересованные стороны (местные органы власти, организации гражданского общества и т. д.) организовать информационные сессии, уделяя основное внимание тем группам населения, которые в настоящее время имеют незначительное представительство в органах, принимающих политические решения. |
| This is a decline of 2 percentage points from the 1999 local elections. | Это на 2 процента меньше по сравнению с выборами в местные органы власти 1999 года. |
| As the plans for voter education by the regional and local electoral authorities were not completed | Областные и местные органы по проведению выборов не разработали планы работы по просвещению избирателей |
| The electoral offices in the field comprised 48 departmental electoral commissions and 348 local electoral commissions. | Органы по проведению выборов на местах включали 48 департаментских избирательных комиссий и 348 местных избирательных комиссий. |