Английский - русский
Перевод слова Local
Вариант перевода Органы

Примеры в контексте "Local - Органы"

Примеры: Local - Органы
Consequently, policy makers face common challenges in promoting and strengthening local enterprises, although the specificities of enterprise development may vary from country to country. Соответственно, директивные органы сталкиваются с общими задачами стимулирования и укрепления деятельности местных предприятий, хотя конкретные условия развития предприятий в различных странах могут быть неодинаковыми.
As a result of those events, the institutions of justice, law enforcement, local administration and the civil service, as well as the social fabric of Rwanda, were completely destroyed. В результате этих событий органы правосудия, правоприменения, местного управления и гражданская служба, а также устои общества в Руанде были полностью разрушены.
As for the headquarters locations, except in New York, fees are paid to local statistical offices or through those offices to pricing agents appointed by them. Что касается мест расположения штаб-квартир, за исключением Нью-Йорка, то оплачиваются услуги местных статистических органов или через такие органы - услуги назначаемых ими агентов по сбору информации о ценах.
The participatory mechanisms include development committees at the municipal and departmental levels, local development agencies that promote employment, and health, education and environmental planning systems. Механизмы участия включают комитеты по развитию на муниципальном уровне и уровне департаментов, местные органы по вопросам развития, содействующие повышению занятости, а также системы здравоохранения, образования и планирования использования окружающей среды.
However, due to a long-standing policy of selling local authority dwellings to tenants at favourable terms, less than 10 per cent of the overall housing stock is currently owned and rented by the authorities. Однако ввиду того, что местные органы власти долгое время проводили политику, ориентированную на продажу жилья съемщикам на благоприятных условиях, в настоящее время они имеют в собственности и сдают внаем менее 10% совокупного жилого фонда.
While many enterprises will seek to adapt their local structures and have them recognized as audit committees by the United States, changes to adapt Fiscal Councils and Revision Commissions to the requirements of SOA may require rewriting of company law. Хотя многие предприятия постараются адаптировать свою структуру, создав органы, которые согласно нормам Соединенных Штатов могли бы рассматриваться как аудиторские комитеты, для приведения функций налоговых советов и ревизионных комиссий в соответствие с требованиями ЗСО, возможно, потребуется переписать корпоративное законодательство.
Each case should be examined on its merits and the local authority must determine whether there are serious objections to the particular proposal on important planning grounds such as traffic safety, public health and amenity. Каждый случай следует рассматривать по существу, и местные органы самоуправления должны выяснять, существуют ли серьезные возражения против конкретного предложения в силу таких важных причин планировочного характера, как безопасность движения, здоровье населения и благоустройство.
On the initiative of the provincial or municipal assemblies, the customary authorities may participate in the drafting of the decisions of the local assemblies. Автохтонные органы могут привлекаться к разработке решений местных ассамблей и к участию в мероприятиях провинциальных ассамблей или коммун.
In addition to the local legislation, the Icelandic authorities have participated in various international activities pertaining to the rights of women and have shouldered a number of obligations in this respect. Помимо принятия соответствующего национального законодательства исландские органы власти участвовали в проведении различных международных мероприятий, касающихся прав женщин, и взяли на себя в этой связи целый ряд обязательств.
The Presidential Commission had appealed to political parties to allocate more than 50 per cent of proportional representation seats to women in local autonomous elections held on 4 June 1998. Президентская комиссия обратилась к политическим партиям с призывом зарезервировать за женщинами более 50 процентов мест на выборах в местные органы самоуправления 4 июня 1998 года.
The law may grant to foreigners resident in the national territory, in conditions of reciprocity, active and passive electoral capacity to elect members of the organs of local power. Закон может наделять иностранцев, проживающих на территории страны, при условии взаимности со стороны соответствующего иностранного государства, избирательной правоспособностью на выборах в органы местного самоуправления.
The complex nature of recent migration, the direct result of economic expansion, had somewhat overwhelmed local policy-makers at the outset, a problem compounded by a lack of a systematic and coordinated compilation of relevant data. На начальном этапе местные органы в определенной степени оказались неподготовленными к решению сложной проблемы нынешней миграции, которая явилась прямым результатом экономического роста и усугублялась отсутствием системы согласованного сбора статистических данных.
She was informed that no officials or local health authorities monitor the sanitary conditions and that the supply of soap and sanitary napkins was irregular. Она была проинформирована о том, что ни должностные лица, ни местные органы здравоохранения не следят за санитарными условиями и что мыло и гигиенические салфетки выдаются нерегулярно.
Government policy promotes the inclusion of students with special needs in their local schools, and schools, parents, community agencies and government are working towards this goal. Правительство проводит политику поощрения приема учащихся со специальными потребностями в местные школы, и школы, родители, органы общин и местного самоуправления работают над достижением этой цели.
Governments should take action to increase the representation of persons with disabilities in all areas of public life, including government, at all levels from national to local, as well as the legislature and judicial bodies. Правительствам следует принять меры по расширению представительства людей с инвалидностью во всех областях общественной жизни, включая органы управления от национальных до местных и законодательство и судебные органы.
It is evident that local, entity and State officials in Bosnia and Herzegovina must increasingly take upon themselves the primary responsibility for progress in the reform process. Совершенно очевидно, что местные органы власти, должностные лица образований и государственные чиновники должны брать на себя все большую ответственность за обеспечение прогресса в области реформ.
In that event, it could be left to the competent authorities in the country concerned to decide whether high-speed vessels may operate, depending on local navigation conditions. В данном случае принятие решения об использовании таких судов можно возложить на компетентные органы страны в зависимости от местных условий плавания.
From a purely technical viewpoint, one may wonder whether this does not create a legal vacuum or lacuna, given that the election of the institutions of the local authority must be achieved in the year following the effective date of the plan. С чисто технической точки зрения можно задаться вопросом о том, не создает ли это правовой вакуум или пробел, поскольку выборы в местные органы власти должны быть проведены в течение года после даты вступления плана в силу.
Host developing country authorities have an essential role to play in making sure that mutually beneficial linkages are established, and that the positive impact of FDI on the local productive capacity is enhanced. Органы принимающих развивающихся стран призваны сыграть важную роль в обеспечении налаживания взаимовыгодных связей и в усилении позитивной отдачи от ПИИ для местного производственного потенциала.
In addition, under this act, the local care and guardianship authorities are obliged to check, every month, how well adoptive families are complying with their responsibilities and what activities they are undertaking. Кроме того, согласно рассматриваемому Закону, органы опеки и попечительства на местах обязаны раз в месяц проверять, насколько добросовестно приемная семья относится к своим обязанностям и какой деятельностью она занимается.
Multilateral and bilateral assistance should be conducive to justice and the rule of law effectively permeating the targeted region or country and reaching the stage of sustainable local ownership. Предоставляемая по многосторонним и двусторонним каналам помощь должна способствовать широкому распространению принципов правосудия и верховенства права по всей территории соответствующего региона или страны, за обеспечение которых будут нести ответственность местные органы власти.
Following local election in 1999, out of 851 mayors, women's representation was of 10.9% only or 93 women and secretaries with mayors' offices comprising 73 per cent. После выборов в местные органы власти в 1999 году из 851 мэра 93, или 10,9 процента, были женщинами, в то время как доля женщин, работающих секретарями в мэриях, составила 73 процента.
Regarding the initiatives taken by the Government to increase the participation of minority groups in elections, the Government's strategy for the upcoming local election was to publish brochures in several languages containing information on voting rights and on how to vote. Что касается предпринимаемых правительством инициатив по повышению участия в выборах групп меньшинств, то стратегия правительства в отношении предстоящих выборов в местные органы заключается в публикации брошюр на различных языках, содержащих информацию об избирательных правах и о том, как проводится голосование.
The combination of local surveys and national-level data make up the final "National Report", closing a long and complex process teaming up private and public subjects in an unprecedented experience. Сведение воедино результатов местных обследований и национальных данных позволило составить итоговый Национальный доклад, что стало завершением продолжительного и сложного процесса, объединившего частные учреждения и государственные органы в проведении этой беспрецедентной акции.
Along these lines, it is essential for the Council to promote reliance on regional or subregional organs and mechanisms to bring about the peaceful settlement of local disputes. Наряду с этим необходимо, чтобы Совет содействовал обращению в региональные или субрегиональные органы и механизмы, с тем чтобы они занимались мирным разрешением споров на местном уровне.