Английский - русский
Перевод слова Local
Вариант перевода Органы

Примеры в контексте "Local - Органы"

Примеры: Local - Органы
(c) The scheduling of elections for local, district and municipal self-governmental authorities under international supervision; с) назначение выборов в местные - районные и муниципальные - органы самоуправления и их проведение под международным наблюдением;
To further this objective, the Education Act 1993 places local education authorities under a specific duty to provide education otherwise than at school where necessary to meet an individual pupil's needs. В дополнение к этому Закон 1993 года об образовании обязывает местные органы, ведающие вопросами образования, уделять особое внимание использованию методов внешкольного обучения в тех случаях, когда это необходимо для удовлетворения индивидуальных потребностей учащегося.
As the Assembly may know, during 1992 free and fair local, general and presidential elections took place in Romania. Как членам Ассамблеи, возможно, известно, в 1992 году в Румынии были проведены свободные и справедливые всеобщие и президентские выборы, выборы в местные органы власти.
Federal and local law-enforcement agencies regret that they have not yet been afforded the opportunity to meet again with Mr. Medina to gather additional information about the incident. Федеральные и местные правоохранительные органы выражают сожаление в связи с тем, что им еще не была предоставлена возможность вновь встретиться с г-ном Мединой для получения дополнительной информации об этом инциденте.
In view of the magnitude and complexity of the world drug problem, national, regional, local and international cooperation to fight this evil will all have to be intensified. С учетом масштаба и сложности всемирной проблемы наркотиков необходимо интенсифицировать сотрудничество по борьбе с этим злом на национальном, региональном, местном и международном уровнях, а также значительно укрепить международные органы по контролю над наркотическими средствами.
In February 1997, health authorities in American Samoa warned that the highly contagious disease commonly known as "red eye" was reaching epidemic proportions in the Territory, with almost 20 cases of haemorrhagic conjunctivitis being treated at the local hospital daily. В феврале 1997 года органы здравоохранения в Американском Самоа предупредили о том, что весьма заразное заболевание под общеизвестным названием "острый эпидемический конъюнктивит" приобретает масштабы эпидемии в территории, при этом ежедневно в местных больницах курс лечения от геморрагического конъюнктивита проходят почти 20 человек.
The law grants the State and local police, the prosecutor's office and the courts competence to investigate, prosecute and try the guilty parties. В соответствии с законом розыск, уголовное преследование и привлечение виновных к судебной ответственности возложены на полицию, жандармерию, органы прокуратуры и суды.
Electoral law provides that a person who has reached the age of 18 years and is resident in the State on the qualifying date, is entitled to be registered and to vote at local authority elections in that constituency. Избирательное законодательство предусматривает, что лицо, достигшее 18-летнего возраста и проживавшее в государстве на дату, по состоянию на которую учитываются условия предоставления соответствующего права, имеет право быть зарегистрированным и принять участие в выборах в органы местного самоуправления в конкретном избирательном округе.
One instrument that could - and should - be used to honour commitments from the Earth Summit was the democratically elected body in the form of national Parliaments, as well as regional and local political bodies. В качестве одного из механизмов, который мог бы и должен использоваться для выполнения обязательств, взятых на встрече на высшем уровне «Планета Земля», является демократически избранный орган в виде национальных парламентов, а также региональные и местные политические органы.
These directives, by transforming the policy choices of the Government into enforceable, justiciable rights of the people, have significantly improved the realization of the right to food by holding local and national authorities accountable for ensuring freedom from hunger. Все эти постановления, трансформировав варианты политического выбора правительства в обладающие силой и обеспеченные судебной защитой права человека, заметно улучшили положение дел с осуществлением права на питание, и теперь ответственность за обеспечение людям свободы от голода несут местные и национальные органы власти.
Efforts to organize the local elections were long hampered by the heated controversy between the Government and opposition parties over the issue of whether those elections should follow a party or non-party model. Усилиям по организации выборов в местные органы власти долгое время препятствовали острые противоречия между правительством и оппозиционными партиями по поводу того, как проводить эти выборы - по партийным или непартийным спискам.
National government may conclude, for example, that incineration is the best way to deal with solid waste, and regional governments may accept the quotas they are given, but no local community will willingly accept such an incinerator. Например, национальное правительство может прийти к выводу о том, что сжигание является наилучшим способом удаления твердых отходов, и региональные органы управления могут согласиться с установленными для них квотами, однако ни одна местная община не изъявит желание разместить на своей территории установку для сжигания отходов.
Following the contested May 2000 legislative and local elections that resulted in a victory for the ruling Famni Lavalas party, Haiti's prolonged political and economic crisis has deepened, further polarizing its political class and civil society. После состоявшихся в мае 2000 года выборов в законодательный орган и местные органы власти, завершившихся оспариваемой оппозицией победой правящей партии «Лавальяс фамий», затянувшийся политический и экономический кризис обострился, что привело к еще большей порялизации политических сил и гражданского общества.
The actual eruption of destructive conflict depends largely upon the degree to which national and local leaderships and institutions of governance have the capacity to manage tensions, such as ethnic/religious differences and selective marginalization or exclusion, before they deteriorate into violence. Фактическая вспышка конфликта с разрушительными последствиями во многом зависит от того, насколько национальное и местное руководство и органы управления способны справиться с напряженными ситуациями, например с этническими/религиозными различиями и избирательной маргинализацией или изолированностью, до того как они выльются в открытое насилие.
As local elections and the right to freely nominate candidates becomes increasingly institutionalized, the centralized power structure of the Party will be slowly eroded by the people's growing desire for self-determination. И по мере распространения и укрепления системы местных выборов и, соответственно, права свободного выдвижения кандидатов в местные органы самоуправления, централизованная структура власти Коммунистической Партии Китая будет медленно ослабевать под давлением растущего стремления народа к самоопределению.
It is disconcerting that the decision of the Abkhaz separatists to conduct self-styled local elections come on the eve of the meeting between Georgian and Abkhaz representatives on the confidence-building measures scheduled to take place in Yalta in March 2001. Досадно, что решение абхазских сепаратистов провести так называемые «выборы» в местные органы управления принято накануне встречи между грузинскими и абхазскими представителями по мерам укрепления доверия, намеченной к проведению в Ялте в марте 2001 года.
All ELL students must, under Title VI of the Civil Rights Act of 1964, receive from their states and local educational agencies instructional services that are appropriate to their level of English proficiency. Раздел IV Закона о гражданских правах 1964 года требует того, чтобы штаты и местные органы системы образования создавали для ИАЯ такие условия изучения английского языка, которые соответствуют уровню их знаний.
Foreign students attending school referred to in article 1 of the School Education Law can learn languages and cultures of foreign countries as extracurricular activities and some local public entities offer such educational opportunities. Согласно статье 1 Закона о школьном образовании иностранные учащиеся, посещающие школу, могут изучать языки и культуру зарубежных стран на занятиях, выходящих за рамки учебных программ, и некоторые местные государственные органы предоставляют такие возможности.
Over the last ten years, the international community has established special or ad hoc tribunals, with international participation in those situations where local institutions could not ensure due process of law or fair trials. В последние десять лет международное сообщество организовывало специальные, так называемые ad hoc трибуналы с международным участием в тех ситуациях, когда местные органы не могли гарантировать надлежащее соблюдение процедуры или справедливый суд.
While Governments, central as well as local, must take leadership in these efforts, the roles to be played by civil society and volunteers as well as the media are essential for the success of this endeavour. Хотя руководство этими усилиями должны взять на себя центральные и местные органы государственного управления, исключительно важную роль в обеспечении успеха этих начинаний надлежит также сыграть гражданскому обществу и добровольцам, равно как и средствам массовой информации.
The scheme is targeted at low-income families who, if they are below a certain income level, will have their rents subsidized by the local authority which will recoup the cost from the Department of the Environment. Эта программа предназначена для семей с низким уровнем доходов, которым при получении меньшего дохода, чем предусмотрено, местные органы власти субсидируют квартирную плату, возмещая свои затраты через министерство по вопросам окружающей среды.
Nonetheless, day care provision for young children was still inadequate - the demand for it had turned out to be much greater than expected - but every local authority in the country was making an effort to address the problem. Тем не менее дела с устройством малолетних детей в детские сады и ясли все еще обстоят неудовлетворительно - спрос на места в детских учреждениях оказался намного более высоким, чем ожидалось, - однако все местные органы власти в стране принимают меры для решения этой проблемы.
The preparation for parliamentary and local elections will be far more complex than it was for the presidential poll. Подготовка к парламентским выборам и выборам в местные органы власти будет значительно более сложной, чем подготовка к президентским выборам.
On the other hand, in most African countries, pumps were introduced through donor-driven programmes, lacking national or local ownership, and the result was absence of standardization of equipment and maintenance procedures. С другой стороны, в большинстве африканских стран насосы распределяются через финансируемые донорами программы, в рамках которых национальные или местные органы не имеют решающего голоса, результатом чего является отсутствие стандартизации оборудования и процедур технического обслуживания.
The Committee is further concerned that inadequate resources have prevented local health authorities and the Child and Adolescent Neuropsychiatric Services from putting in place multidisciplinary teams to address mental health problems among children from a socio-psychological approach. Комитет также обеспокоен тем, что из-за дефицита ресурсов местные органы здравоохранения и нейропсихиатрические службы для детей и подростков не могли реализовать идею многопрофильных групп, подходящих к лечению детских психических заболеваний с общественно-психологических позиций.