| The local community bodies in those municipalities had established commissions on which the Roma were represented. | Органы местных общин в этих муниципальных образованиях создают комиссии, в состав которых входят представители рома. |
| The Government used to rely on native administrations to act as arbiters in disputes among local people. | Правительство, как правило, полагалось на местные органы управления, которые выступали в качестве арбитров в спорах между местным населением. |
| Since 2006, various local and regional administrations have adopted ordinances dealing with the problem of discrimination. | С 2006 года различные органы местной и региональной власти принимали постановления, направленные на решение проблемы дискриминации в соответствующих районах. |
| Meanwhile, the legislative and local elections, which were scheduled for December 2011, were postponed. | При этом выборы в законодательный орган и органы местного самоуправления, запланированные на декабрь 2011 года, были отложены. |
| ROCA supported efforts to inform and educate minority voters about forthcoming local elections, on 4 March 2012. | РОЦА поддержало усилия по информированию и просвещению жителей из числа меньшинств о предстоящих 4 марта 2012 года выборах в местные органы. |
| This event took place with participation of the relevant authorities, international experts and local groups of persons with disabilities. | В этом мероприятии приняли участие соответственно органы власти, международные эксперты и местные организации инвалидов. |
| Some local public security organs also initiated special rectification work targeting salient problems specific to themselves, with good results. | Отдельные местные органы общественной безопасности также приступили к конкретной работе по исправлению остающихся проблем, и при этом добились весьма неплохих результатов. |
| While the Congolese authorities are preparing for local elections, which will strengthen democratic culture across the country, they need our full support. | Конголезские власти готовятся к выборам в местные органы власти, что укрепит культуру демократии по всей стране, и они нуждаются в нашей всемерной поддержке. |
| Such legal persons include national and local ministries and agencies, joint bodies for transboundary cooperation, and institutions of regional economic integration organizations. | К таким юридическим лицам относятся национальные и местные министерства и ведомства, совместные органы по трансграничному сотрудничеству и учреждения региональных организаций экономической интеграции. |
| Furthermore, it is likely that political tensions will rise in the run-up to the local elections. | Кроме того, в преддверии выборов в местные органы власти скорее всего произойдет усиление политической напряженности. |
| MONUC will require a significant military, police and logistical presence to support countrywide local elections effectively. | МООНДРК потребуется обеспечить значительное военное, полицейское и материально-техническое присутствие для обеспечения эффективной поддержки проведения по всей стране выборов в местные органы власти. |
| The local elections form an integral part of the electoral process envisaged under the Global and All-Inclusive Agreement. | Выборы в местные органы власти являются составной частью избирательного процесса, предусмотренного в Глобальном и всеобъемлющем соглашении. |
| MONUC and UNDP would also assist the Government in mobilizing sufficient international assistance for the holding of the local elections. | МООНДРК и ПРООН будут также оказывать помощь правительству в мобилизации достаточной международной помощи для проведения выборов в местные органы власти. |
| It was true that the local police authorities were sometimes too lenient and did not take the necessary steps to prohibit such events. | Необходимо отметить, что местные органы полиции проявляют иногда чрезмерную терпимость и не принимают необходимые меры для запрещения подобных мероприятий. |
| In parallel EUFOR and local police also cooperated in regular "Harvest" weapons collection operations. | Параллельно с этим СЕС и местные полицейские органы также осуществляли сотрудничество в рамках совместных операций по сбору оружия под названием «Харвест». |
| In order to encourage the target group to take up these screening invitations, local health networks are called in. | Чтобы побудить целевые группы пройти такое обследование, местные органы здравоохранения делают им вызовы. |
| She would also appreciate further information regarding the situation of women elected at the local level in the Netherlands Antilles and Aruba. | Оратор также была бы признательна за предоставление дополнительной информации о положении женщин, избранных в местные органы власти на Нидерландских Антильских островах и Арубе. |
| influencing decisions and affecting individual, collective life and local governance towards sustainable development; | оказания влияния на решения и воздействия на отдельных лиц, общество и местные органы управления в целях обеспечения устойчивого развития; |
| While refugees can be an important productive resource, local populations and authorities too often view them as an economic threat. | Хотя беженцы могут быть ценным производительным ресурсом, местное население и органы управления слишком часто рассматривают их как экономическую угрозу. |
| The local Foreign Ministry and the police have been notified of the events. | Министерство иностранных дел и правоохранительные органы этой страны были поставлены в известность об этих событиях». |
| Specialized authorities are to be set up at the local and national level to ensure effective prevention and protection measures against these offences. | На местном и национальном уровнях должны быть созданы специализированные органы по осуществлению профилактических мер и защиты от таких преступлений. |
| Advisory bodies could be established at the local and national levels. | Консультативные органы могут создаваться на местном и национальном уровнях. |
| If a settled home is not immediately available, the local authority may secure temporary accommodation until a settled home becomes available. | Если предоставить постоянное жилье сразу невозможно, местные органы власти могут выделить временное жилье до появления возможности постоянного расселения. |
| Law and policy need to explain the criteria by which authorities at the national level may intervene in regional and local decisions. | Законы и проводимая политика определяют критерии, которыми национальные органы власти руководствуются для влияния на региональные и местные решения. |
| Public authorities and local administrations may exempt persons from socially vulnerable groups from paying a fee for information. | Государственные органы и органы местного самоуправления вправе освобождать от оплаты за предоставление информации лиц, относящихся к социально незащищенным категориям населения. |