Английский - русский
Перевод слова Local
Вариант перевода Органы

Примеры в контексте "Local - Органы"

Примеры: Local - Органы
It depends on the existence of effective national legal remedies; local administrative or other courts, national institutions and ombudsmen provide guarantees of the protection of this right. Такое осуществление предполагает наличие в национальном законодательстве эффективных средств правовой защиты; в этой связи местные судебные, административные и иные органы, национальные учреждения и институт омбудсмена представляют собой гарантии защиты этого права.
Furthermore, there are signs that the security situation in the country is becoming unstable as the Government is not in a position to strengthen local civil administrations or even to pay the salaries of its army. Кроме того, имеются данные о том, что ситуация в области безопасности в стране становится нестабильной, поскольку правительство не в состоянии укрепить гражданские органы местного самоуправления или даже выплачивать жалование служащим своей армии.
Our discussions dealt with national reconciliation, the reinforcement of democratic institutions and the revitalization of the Haitian economy, as well as the forthcoming legislative and local elections. Наше обсуждение касалось вопросов национального примирения, упрочения демократических институтов и оживления экономики Гаити, а также предстоящих выборов в законодательные органы и местные органы власти.
The local, municipal and legislative elections of 25 June 1995 were marked by many irregularities which, in the opinion of the OAS Electoral Observer Mission, did not affect the credibility, transparency or validity of the vote. Проведенные 25 июня 1995 года выборы в законодательные, муниципальные и местные органы характеризовались многочисленными нарушениями, которые, по мнению миссии наблюдателей ОАГ, не сказались на атмосфере доверия, транспарентности и искренности вокруг выборов.
UNMIH helped to ensure that the legislative and local elections on 25 June, while marred by organizational problems, took place in a secure environment, and MICIVIH staff assisted the electoral observation mission in the performance of its tasks. МООНГ помогла обеспечить, чтобы выборы в законодательные и местные органы 25 июня, страдавшие организационными недостатками, все же прошли в безопасной обстановке, и персонал МГМГ оказал помощь Миссии по наблюдению за выборами в выполнении ее задач.
These local bodies and communities also need to have access to information and professional knowledge so as to be able to call upon technical bodies, when required, for appropriate advice and support. Этим местным органам и общинам также требуется доступ к информации и профессиональным знаниям, с тем чтобы в случае необходимости иметь возможность обращаться в технические органы за необходимым советом и поддержкой.
Treaty bodies occasionally have inquired about the availability of a given human rights instrument in local languages, but have not done so on a systematic basis. Договорные органы иногда делали запрос относительно наличия переводов того или иного договора в области прав человека на местные языки, однако эти запросы не носили систематического характера.
The local and central organs of power and government are taking steps to normalize the situation; and an elucidation effort is in progress, with the aim of preventing criminal acts and incitement to national hatred. Местные и центральные органы власти и управления принимают меры по нормализации обстановки; ведется разъяснительная работа с целью предупреждения преступных действий и подстрекательства к национальной вражде.
The Department for Education and local education authorities have, however, experienced some practical problems in attempting to collect data on the numbers of practising teachers of minority ethnic origin. Вместе с тем министерство образования и местные органы образования сталкиваются с некоторыми практическими проблемами при попытке собрать данные о числе работающих учителей, принадлежащих к этническим меньшинствам.
All local concerned institutions should keep records of any inquiries made by agencies to organize private adoption and/or evacuation of children from [areas of] conflict to other areas. Все местные органы, занимающиеся этим вопросом, должны фиксировать любые просьбы агентств об организации частного усыновления и/или эвакуации детей из [районов] конфликта в другие районы 13/.
The follow-up project to the ongoing Development Training and Technical Services Project, which deals with management capacity-building, is designed to strengthen local institutions on the atolls and to upgrade the capability of public servants. На базе осуществляемого проекта в области подготовки специалистов по вопросам развития и укрепления технических служб, связанного с созданием управленческого потенциала, планируется еще один проект, призванный укрепить местные органы управления на атоллах и повысить квалификацию гражданских служащих.
The holding of elections to local self-government bodies, central government bodies and the conducting of referendums; ходом выборов в местные органы самоуправления и центральные органы власти, проведением референдумов;
Allow me to say a word about the democratic process in Mauritania, the first phase of which began 10 years ago in 1986 with the first local elections and was followed by the adoption of the 1991 Constitution. Позвольте мне сказать несколько слов о демократическом процессе в Мавритании, первый этап которого начался 10 лет назад, в 1986 году, когда были проведены первые выборы в местные органы управления, за которыми последовало принятие Конституции 1991 года.
Furthermore, action is planned in the field of information and awareness, such as special publications, conferences, seminars, meetings and training programmes for teachers, judges, elected councils for the first and second degrees of local administration, police officers, etc. В частности, предусматривается издание специальных публикаций, проведение конференций, семинаров, встреч и осуществление учебных программ для учителей, судей, советников первого и второго класса, избираемых в органы местной администрации, сотрудников полиции и т.д.
There are powers for local education authorities and the Secretary of State for Education to intervene in order to help remedy problems in failing schools. Местные органы образования и министр образования имеют право принимать меры для исправления положения в неблагополучных школах.
In any case, the new law provided for that possibility: members of minorities could, even if they did not speak the language of that minority, declare themselves as such and participate in local elections or have their own schools. В€любом случае новый закон предусматривает такую возможность: представители национальных меньшинств могут объявлять себя в качестве таковых, даже не владея языком национального меньшинства, а также участвовать в выборах в местные органы власти или создавать собственные школы.
Obviously, the implementation of such a comprehensive strategy requires effective interaction, cooperation and division of labour among all international partners including the relevant United Nations bodies, Member States, international financial institutions, non-governmental organizations, local stakeholders and other players. Очевидно, что для реализации такой комплексной стратегии потребуются отлаженное взаимодействие, сотрудничество и разделение труда между всеми партнерами на международной арене, включая соответствующие органы и государства-члены Организации Объединенных Наций, международные финансовые учреждения, неправительственные организации, заинтересованные стороны на местном уровне и прочие субъекты.
Certainly in Europe and North America, local and national governments are implementing purchasing policies that call for proof of legality, and sometimes for certification of sustainable forest management. В Европе и Северной Америке местные и национальные органы власти проводят политику закупок, которая требует представления доказательств законности, а иногда и сертификации на предмет устойчивого лесопользования.
The immediate beneficiaries would be national and regional research and development institutions, SMEs, and national, regional and local policy and decision makers. Непосредственными бенефициарами будут национальные и региональные исследовательские ин-ституты и учреждения, работающие в области развития, МСП и национальные, региональные и местные дирек-тивные органы.
The expert group agreed that the Ombudsman Institute would be set up primarily to protect the rights and freedoms of all legal entities in Kosovo, by monitoring the activity of the Interim Civil Administration and emerging local institutions prior to and following provisional elections. Группа экспертов пришла к мнению о том, что институт омбудсмена будет создан главным образом для защиты прав и свобод всех юридических лиц в Косово путем наблюдения за деятельностью временной гражданской администрации и создаваемых местных институтов до и после выборов во временные органы.
Preparations for the next legislative and local elections have continued to lag, violent crime has not diminished and the Haitian National Police has been the target of renewed attacks. Подготовка к следующим выборам в законодательные и местные органы по-прежнему ведется с отставанием, не уменьшается число преступлений с применением насилия, и гаитянская национальная полиция стала объектом возобновившихся нападок.
In order to encourage increasing local ownership and responsibility, during the reporting period the Office of the High Representative minimized the number of instances where it used the Bonn Powers in order to impose legislation. Для того чтобы ответственность все больше возлагалась на местные органы власти, Управление Высокого представителя в течение отчетного периода стремилось свести к минимуму число случаев, когда оно использовало свои полномочия, определенные Боннским соглашением, с целью обеспечить принятие законов.
Training in the use of satellite imagery is particularly in demand at the local level where authorities and communities need geographical information to determine land-use strategies, orient their development and manage their vulnerability to natural hazards. Обучение методам работы со спутниковыми снимками пользуется особым спросом на местном уровне, где органы власти и общины нуждаются в географической информации для определения стратегии землепользования, направлений развития и преодоления уязвимости перед лицом стихийных бедствий.
The above incident had taken place several years previously and Mr. Singh had since informed the concerned authorities through a sworn affidavit that he was enjoying a normal and tranquil life and had no complaint against the behaviour of the local police. Вышеупомянутый инцидент имел место несколько лет назад, и впоследствии г-н Сингх заверил соответствующие органы власти в форме письменного показания под присягой, что он ведет нормальную спокойную жизнь и не имеет никаких жалоб в отношении действия местной полиции.
In previous decisions the Commission on Asylum Matters has consistently found that deliberate persecution is generally limited to a small geographical area, basically a village or region where the local police act on their own authority. В своей обычной практике Апелляционная комиссия по делам беженцев исходит из принципа, согласно которому планомерное преследование, как правило, осуществляется в определенной географической зоне, т.е., например, в деревне или районе, где местные органы полиции или жандармерии действуют самостоятельно.