Key actors in the emerging housing markets are: the developers (public and private institutions or individuals); the landowners; the financial institutions; the building industry; the local housing and planning authorities; private/public landlords; and the consumers. |
Главными действующими лицами на формирующихся рынках жилья являются застройщики (государственные и частные учреждения или отдельные лица), землевладельцы, кредитно-финансовые учреждения, строительные предприятия, местные жилищные и плановые органы, частные/государственные владельцы, сдающие жилье в аренду, и потребители. |
In December 1998 the Electoral Commission of Zambia requested UNDP to provide it with support in the form of logistics and materials needed for the conduct of local elections to be held on 30 December 1998. |
В декабре 1998 года Избирательная комиссия Замбии попросила ПРООН оказать ей помощь в виде материально-технического обеспечения и материалов в связи с выборами в муниципальные органы, намеченными на 30 декабря 1998 года. |
It noted with satisfaction the efforts undertaken by the Government to put in place democratic institutions, the forthcoming senatorial and local elections and the positive results achieved with the installation of a democracy based on consensus and participation begun by President Idriss Deby. |
Он с удовлетворением отметил усилия правительства по созданию демократических институтов, предстоящее проведение выборов сенаторов и выборов в местные органы и позитивные результаты, достигнутые благодаря установлению по инициативе президента Идрисса Деби консенсусной демократии с участием всех сторон. |
In relation to article 5 (c) of the Convention, the Committee welcomes information indicating a high level of participation in both local and national elections, including the population in regions inhabited by national and ethnic minorities. |
В связи с пунктом с) статьи 5 Конвенции Комитет приветствует информацию, свидетельствующую о высоком уровне участия населения в выборах как в местные, так и в национальные органы власти, в том числе населения в районах проживания национальных и этнических меньшинств. |
It took note of the holding of local elections in that country at the end of 1998 and the decision of the Forum of Parties making up the Government of National Unity to extend the transition period by four years. |
Он отметил проведение в конце 1998 года в этой стране выборов в местные органы власти, а также принятое на форуме партий, которые входят в состав правительства национального единства, решение продлить на четыре года переходный период. |
The OPL and Lafanmi Lavalas have indicated that they want the legislative and local elections to take place by the end of the year, as provided by the Electoral Law. |
ОБН и "Лафанми Лавалас" указывали на то, что они хотели бы провести выборы в законодательные и местные органы к концу году, как это предусмотрено в законе о выборах. |
It is also of paramount importance that concrete steps be taken to prepare for the next local and legislative elections, including the establishment of a Provisional Electoral Council, and that these elections be free, fair and transparent. |
Представляется также исключительно важным предпринять конкретные шаги для подготовки будущих выборов в местные и законодательные органы, включая создание временного совета по выборам, и обеспечения того, чтобы эти выборы были свободными, справедливыми и транспарентными. |
A Competition Authority may lack the financial resources to employ high-level staff, and it may have to rely on local police and judiciary who are not trained for competition rules. |
У органа по вопросам конкуренции может не быть средств для приема на работу высококвалифицированных специалистов, и порой ему приходится полагаться на местную полицию и судебные органы, которые не обладают необходимой подготовкой по вопросам конкурентного законодательства. |
She was aware that the Government of the Sudan attributed such actions to tribal conflicts among local populations in the region, but it was nevertheless the authorities' duty to put an end to such practices. |
Ей известно, что суданское правительство относит эти действия на счет межплеменных конфликтов в этом районе, но она полагает, что правительственные органы тем не менее обязаны положить конец этой практике. |
So far it has been used for the presentation of the outcome of the 1994 local elections and the 1996 parliamentary elections (both the Chamber of deputies and the Senate). |
До настоящего момента она использовалась для географического представления результатов выборов в местные органы власти 1994 года и парламентских выборов 1996 года (в Палату депутатов и Сенат). |
Decisions concerning the adoption of orphan children and children deprived of parental care are prepared by the local authority's guardianship and tutorship agency and definitively adopted by the court of the child's place of residence. |
Заключение по поводу усыновления детей-сирот и лишенных родительской заботы подготавливают органы опеки и попечительства при местных органах власти; окончательное решение выносится судом по месту пребывания ребенка. |
Preparation and submission for approval by Parliament, and if necessary also by a nationwide referendum, of a new law on elections to Parliament and the local representative bodies; |
подготовка и внесение на утверждение парламента, а если потребуется и всенародного референдума, нового закона о выборах в Парламент и местные представительные органы; |
On the one hand, the latest local elections, in which all political parties participated, have strengthened the pluralistic composition of the political scene and the exercise of grass-roots democracy. |
С одной стороны, последние выборы в местные органы власти, в которых приняли участие все политические партии, укрепили плюрализм на политической арене и осуществление демократии на низовом уровне. |
I am happy to inform the Assembly that some of the elected officials at the local level joined their counterparts from all over the world to deliberate at the recently concluded World Conference of Mayors, held in Abuja, the federal capital of Nigeria. |
Я рад информировать Ассамблею о том, что некоторые из должностных лиц, избранных в местные органы власти, вместе со своими коллегами со всего мира приняли участие в недавно завершившейся Всемирной конференции мэров, состоявшейся в столице Нигерии, Абудже. |
According to paragraph 140, moreover, foreign nationals residing in Norway for a period of three years had the right to participate in local elections, being able both to vote and to stand for election, on the basis of universal and equal suffrage. |
Кроме того, согласно пункту 140, иностранные граждане, проживающие в Норвегии в течение трех лет, имеют право участвовать в выборах в местные органы власти, а именно избирать и быть избранными на основе всеобщего и равного избирательного права. |
The next major step in the preparation of elections will be the publication on 31 March of the provisional voters list, based on the 1991 census, for all the local and national-level elections to be held this year. |
Следующим крупным шагом в подготовке к выборам будет публикация 31 марта предварительного списка избирателей на основе переписи населения 1991 года для выборов во все местные и национальные органы, которые состоятся в текущем году. |
Elected representatives and government officials from more than 20 countries in the region, representing both local and central levels of government as well as a number of international organizations, met at Yerevan to exchange views on decentralization in their respective countries. |
Выборные представители и государственные служащие из более чем 20 стран региона, представляющие местные и центральные органы управления, а также представители ряда международных организаций собрались в Ереване, чтобы обменяться мнениями по вопросу о децентрализации в их соответствующих странах. |
To allow for input from the wider international community interested in oceans (such as NGOs, the private sector, local bodies and organizations); |
давал возможность участвовать в его деятельности большему числу членов международного сообщества, заинтересованных в решении проблем Мирового океана (таких, как НПО, частный сектор, местные органы и организации); |
At the country level, UNDP responded to growing demand from programme countries for capacity development in: governing institutions (judiciaries, legislative bodies and electoral bodies); decentralization and local governance; public sector management and administration; and civil society organizations. |
На страновом уровне ПРООН принимала меры в ответ на растущие потребности охваченных программами стран в области развития потенциала в сфере институтов управления (судебные, законодательные и избирательные органы); децентрализации и местных органов управления; управления и администрации государственного сектора; организаций гражданского общества. |
In addition, in any specific decision to reduce the allowance, the local authority must take into account the reason why the alien has moved and the need for still receiving the allowance. |
Кроме того, при принятии конкретного решения о сокращении размера пособия местные органы власти обязаны принять во внимание причину переезда иностранца и его потребность в продолжении получения пособия. |
The mayors and councillors of communes, towns and municipalities and the members of departmental councils were elected in the local elections in June 1996. |
На состоявшихся в июне 1996 года выборах в местные органы власти были избраны мэры и члены советов коммун, городов и муниципалитетов, а также члены уездных советов. |
Updated information on the participation of members of national minorities in the country's public life and on current legislation on general and local elections has been given in paragraphs 33-40 of the present report. |
Последние данные об участии представителей национальных меньшинств в общественной жизни страны, а также о действующих законодательных нормах о всеобщих выборах и выборах в местные органы власти представлены в пунктах 33-40 настоящего доклада. |
Representatives of national minority groups were both elected and appointed to the Parliament, the Government, the various ministries, including the Ministry of Foreign Affairs, and local bodies. |
Представители групп национальных меньшинств также избираются и назначаются в парламент, правительство, различные министерства, включая министерство иностранных дел, а также в местные органы. |
The statistics on the participation of women in the executive branch reveal five secretaries of state who are women, and 78 female mayors in small towns or villages (out of the total of 2954 mayors elected in the 1996 local elections). |
Статистика наличия женщин в органах исполнительной власти такова: 5 женщин являются государственными секретарями, 70 - мэрами небольших городов или деревень (из общего числа 2954 мэра по результатам выборов в местные органы власти 1996 года). |
He did, however, note that it would not be possible to hold the Conference in Vienna in 1996 due to elections including local elections in the city of Vienna. |
Вместе с тем он указал, что организовать эту Конференцию в Вене в 1996 году представляется невозможным ввиду намеченных выборов, включая выборы в местные органы власти в Вене. |