| State and local self-government bodies and public officials are competent to perform only such acts for which they are authorized by Constitution or laws. | Государственные органы, органы местного самоуправления и должностные лица правомочны совершать только такие действия, на которые они уполномочены Конституцией или законами. |
| Mildon's political career began when he was elected to the Provincial Council of Canakkale in the 1994 local elections. | Его политическая карьера началась, когда он был избран в Муниципальный Совет Чанаккале, на выборах 1994 года в местные органы власти. |
| Electoral capacity-building 8. Constitutional deadlines were not respected, in view of the continued delays in the holding of local and legislative elections. | Предельные сроки проведения выборов, установленные Конституцией, не соблюдались по причине постоянных задержек с проведением местных выборов и выборов в законодательные органы. |
| No amendments have been made to the legislation governing elections to the European Parliament and the National Assembly and local elections. | В законодательство о выборах в Европейский парламент, Государственное собрание и местные органы власти не было внесено никаких поправок. |
| In the 2006 and 2010 local elections, the statutory gender quotas in the candidate lists were exceeded. | На выборах в местные органы власти 2006 и 2010 годов установленные законом гендерные квоты в списках кандидатов были превышены. |
| Since the 8th periodic report was drafted in June 2013, local and regional government elections have been held in 2013. | Со времени подготовки восьмого периодического доклада в июне 2013 года состоялись выборы в местные и региональные органы власти в 2013 году. |
| Examples of paralysis abound: the absence of serious external evaluations at universities; Parliament's blind spots regarding Government oversight; overlapping local power brokers; insufficient supervisory bodies in big companies. | Примеров паралича больше чем достаточно: отсутствие серьезной внешней оценки университетов; слепота Парламента к упущениям правительства; дублирование местных брокеров власти; недостаточные наблюдательные органы в больших компаниях. |
| But the stolen local elections that took place last autumn have set the country back 50 years, to the time of the Somoza dictatorship. | Но украденные выборы в местные органы власти, которые произошли прошлой осенью, отбросили страну назад на 50 лет ко времени диктатуры Сомосы. |
| The local administration, established in mid-1998, has been actively involved in promoting rehabilitation as well as emergency responses to the drought crisis in the area. | Местные органы управления, созданные в середине 1998 года, активно содействуют процессу восстановления, а также принятию чрезвычайных мер в связи с засухой, охватившей этот район. |
| The Bureau, local law enforcement and the Texas Rangers have all joined in forming a dragnet to snare Seth and Richard Gecko. | ФБР, местные правоохранительные органы и техасские рейнджеры объединили усилия... для организации облавы на Сэта и Ричарда Гекко. |
| A large proportion of the acts of violence perpetrated in western Mostar are said by local Bosnian Croat authorities to have been committed by uncontrolled gangs. | Как утверждают местные органы власти боснийских хорватов, значительная доля актов насилия, происходящих в западной части Мостара, совершается неконтролируемыми бандами. |
| Under the Constitution and the Law on Regional National Autonomy, the organs of self-government of national autonomous areas are local administrative organs of the State. | В соответствии с конституцией и законом о региональной национальной автономии органами самоуправления национальных автономных образований являются местные административные органы государства. |
| Section 18 of the 1976 Race Relations Act could be invoked only when the local education authorities committed an act of discrimination in connection with their duties. | Статья 18 Закона о расовых отношениях 1976 года может применяться только тогда, когда местные органы, ответственные за образование, совершают акт дискриминации при выполнении своих функций. |
| Action taken: Municipal and local elections have been postponed to a later date yet to be announced. | Принятые меры: выборы в муниципальные и местные органы власти были перенесены на более поздний срок, который пока не объявлен. |
| After the local Serb elections on 23 January 1994, the Conference negotiators continued to concentrate on certain economic questions, seeking to define common ground between the parties. | После проведения 23 января 1994 года выборов в местные сербские органы власти участники переговоров в рамках Конференции продолжали заниматься определенными экономическими вопросами, стремясь определить те области, по которым позиции сторон совпадают. |
| The national Government and the local organs of power should free the land and the people in order to maintain the peace. | Правительство страны и местные органы власти должны освободить землю и народ для того, чтобы сохранить мир. |
| In 1992 local elections were held in such a way that proportional representation of ethnic Serbs in the municipal council of Vrbovsko and the municipal executive authorities was achieved. | Выборы в местные органы, состоявшиеся в 1992 году, были проведены таким образом, что было обеспечено пропорциональное представительство этнических сербов в муниципальном совете Врбовско и муниципальных исполнительных органах. |
| It makes it incumbent upon all public authorities, be it at State, county or local community level, to work towards equality. | Согласно этому закону все государственные органы, будь то на уровне государства, области или местной коммуны, должны добиваться равноправия. |
| The provisions of that law had had a good effect in recent elections to local and republican bodies in Crimea in ensuring representation of the various national minorities. | Положения этого закона оказали положительное воздействие на недавние выборы в местные и республиканские органы власти в Крыму, обеспечив представительство различных национальных меньшинств. |
| The resident coordinator system should be further strengthened, with United Nations development agencies offering their support as local circumstances permitted. | Необходимо укреплять систему координаторов-резидентов, которой все компетентные органы Организации Объединенных Наций в области развития должны оказывать свою поддержку в такой форме, которая должна определяться исходя из местных условий. |
| The organs of State executive power include the Cabinet of Ministers of Ukraine and the ministries, State committees and departments and their local organs. | К органам государственной исполнительной власти принадлежат: Кабинет Министров Украины, министерства, государственные комитеты и ведомства, их органы на местах. |
| As this report is being prepared, the results of the legislative and local elections of June 1995 remain to be announced in their entirety. | На момент подготовки настоящего доклада результаты выборов в законодательные и местные органы власти, состоявшихся в июне 1995 года, еще не были обнародованы в полном объеме. |
| The legislative and local elections increased differences between the winning Lavalas movement and virtually all traditional political parties, including those that had worked for the return of President Aristide. | В результате выборов в законодательные и местные органы усилились разногласия между победившим движением Лавала и практически всеми традиционными политическими партиями, включая те, которые содействовали возвращению президента Аристида. |
| The local and legislative elections have now been concluded and the new Parliament, which opened its special session on 18 October 1995, has been constituted. | Уже проведены выборы в местные и законодательные органы и сформирован новый парламент, который открыл свою специальную сессию 18 октября 1995 года. |
| The new law on elections to local self-government bodies is designed to reduce the Russian-speaking electorate to a minimum, and creates largely insuperable barriers for candidates of non-Estonian nationality. | Новый закон о выборах в органы местного самоуправления имеет своей целью свести к минимуму русскоязычный электорат и создает во многом непреодолимые препятствия для кандидатов неэстонской национальности. |