Local administration in the south was further strengthened during the reporting period, as a result of the increasing capacity of the official self-governing structures in the south to exercise their authority over the area. |
Органы местного управления в южной части Ливана были еще более укреплены в течение отчетного периода в результате углубления полномочий официальных самоуправляющихся структур на юге по поддержанию контроля за этими районами. |
Local and regional people's bodies, the National Assembly, the Council of State and political and social organizations, also receive requests and complaints and respond in timely fashion. |
Местные и территориальные органы народной власти, Национальная ассамблея, Государственный совет, политические и общественные организации также принимают просьбы и жалобы, на которые своевременно дается ответ. |
Local and regional governments are obliged to secure conditions for the work of national minority councils in their territories, and the councils are entitled to funding from the Central State Budget. |
Местные и региональные органы управления обязаны обеспечивать условия работы советов национальных меньшинств в пределах своих территорий, и советы имеют право получать средства из центрального государственного бюджета. |
Local and national authorities and the organizers of the mega-event, such as the International Olympic Committee and FIFA, also have responsibilities concerning the role of sponsors. |
Местные и национальные органы и организаторы мегасобытия, такие как Международный олимпийский комитет и ФИФА, также несут обязанности в отношении роли спонсоров. |
Local self-governments fulfil responsibilities in particular in the field of minority education and cultural self-administration, media, the fostering of traditions and cultural heritage, and social inclusion. |
Местные органы самоуправления выполняют, в частности, обязанности, связанные с получением меньшинствами образования и культурной автономией, средствами массовой информации, сохранением традиций и культурного наследия и социальной интеграцией. |
Creation of a special website and creation of Register of Elected Women at Local and Regional Level. |
были созданы специальный веб-сайт и регистр женщин, избранных в местные и региональные органы власти; |
As stated earlier, Local Bodies like DDCs, Municipalities and VDCs are also responsible for promoting the participation of the communities in the development process. |
Как уже отмечалось, такие органы местного самоуправления, как РКР, муниципалитеты и ДКР, также несут ответственность за поощрение участия общин в процессе развития. |
Local and national governments must end the direct and indirect costs of basic education to families, if they hope to increase equitable access to education for all. |
Местные и национальные органы власти должны прекратить обременять семьи прямыми и косвенными расходами на базовое образование, если они надеются расширить справедливый доступ к системе образования для всех. |
While representation of women, Dalits and other minority groups was provided for under the Local Bodies Election Procedure Act (para. 92), a commendable initiative, reports had been received of Dalits being ignored. |
Закон о процедуре выборов в органы местного самоуправления предусматривает представленность женщин, далитов и представителей других общин меньшинств (пункт 92), что является похвальной инициативой, но вместе с тем были получены сообщения о том, что далитам до сих пор не уделяется должного внимания. |
Local visiting commissions and juvenile services, the Commissioner for Human Rights of the Verkhovna Rada and the procuratorial authorities are empowered to conduct independent inspections of pre-trial detention and prison facilities. |
Правом независимого инспектирования мест предварительного заключения и лишения свободы фактически наделены наблюдательные комиссии и службы по делам несовершеннолетних местных органов исполнительной власти, Уполномоченный Верховной Рады по правам человека и органы прокуратуры Украины. |
Local Angolan national police authorities have also been reluctant to allow frequent visits to Angolan national police and rapid reaction police units. |
Местные органы национальной полиции также с неохотой соглашаются на частые посещения подразделений Ангольской национальной полиции и полицейских сил быстрого реагирования. |
Local administration, businesses and trade union organizations often grant various awards to employees who obtain outstanding achievements in population and family planning activities, in fostering healthy family lifestyles and caring for their children. |
Местные органы власти, предприятия и профсоюзные организации нередко присуждают различные премии сотрудникам, которые добиваются выдающихся результатов в области народонаселения и планирования семьи, пропаганды здорового образа жизни, воспитания своих детей. |
Local cultural authorities are making an effort to protect children, especially children in the most vulnerable groups, against the harmful impact of environmental problems and the budget cutbacks. |
Органы культуры на местном уровне прилагают усилия для обеспечения защиты детей, особенно тех, кто относится к наиболее уязвимым группам, от негативного влияния экологических проблем и сокращения бюджетных ассигнований. |
(PS = Private Sector; LA = Local Authority; HA = Housing Association) |
(ЧС = частный сектор, МОВ = местные органы власти, ЖА = жилищная ассоциация) |
Local elections in "Somaliland", which were expected to launch the transition to a multi-party system, were postponed indefinitely in December 2001. On 3 May 2002, "President" Mohamed Ibrahim Egal died after surgery at a hospital in South Africa. |
Проведение выборов в местные органы власти в «Сомалиленде», которые должны были ознаменовать начало перехода к многопартийной системе, в декабре 2001 года было отложено на неопределенный срок. 3 мая 2002 года после операции в южноафриканской больнице скончался президент Мохамед Ибрагим Эгал. |
In general, Local Health Units have not increased their personnel and they employ the personnel of the previous Drug Addiction Unit: doctors, psychologists and nurses. |
В целом местные органы здравоохранения не расширили свой кадровый состав, по-прежнему используя услуги сотрудников ранее существовавших центров по борьбе с наркоманией - врачей, психологов и медицинских сестер. |
The political and institutional framework for the reintegration of civil administration and public services was finalized. Local and regional elections were conducted successfully on 13 and 14 April 1997. |
Была окончательно выработана политическая и организационная основа для реинтеграции гражданской администрации и государственных служб. 13 и 14 апреля 1997 года были успешно проведены выборы в местные и районные органы власти. |
Local administrative organizations have additional power and duty to take charge of and participate in scrutinizing any project that may have effects on the living of the people both in and outside their areas. |
Местные административные органы наделены дополнительными полномочиями и обязанностью по организации рассмотрения и участию в рассмотрении любого проекта, способного оказать воздействие на жизнь людей на их территории и за ее пределами. |
Local elections were announced for 12 December, and a new law on the media was introduced on 2 September. On 16 October, the President established a national committee tasked with preparing a draft constitution, which would be subject to a referendum within four months. |
Выборы в местные органы власти были назначены на 12 декабря, а 2 сентября вступил в действие новый закон о средствах массовой информации. 16 октября президент сформировал Национальный комитет, поручив ему разработать проект конституции, который должен быть вынесен на референдум не позднее чем через четыре месяца. |
Local authority elections, held last year, saw elections held throughout the country including in the North and East. |
В прошлом году на территории всей страны, в том числе на севере и на востоке, были организованы выборы в местные органы власти. |
Local, regional and national governments need the capacity and resources to deliver effective economic and social policies that promote human development and manage the public services that citizens expect. |
Местные, региональные и национальные органы власти должны обладать возможностями и необходимыми ресурсами для выработки и реализации эффективной социально-экономической политики, содействующей развитию человеческого потенциала и обеспечивающей оказание общественных услуг в соответствии с ожиданиями граждан. |
Local elections were held from 6 to 13 March 2001, with the following results: |
Выборы в местные органы власти, прошедшие 6 - 13 марта 2001 года, дали следующие результаты: |
Local and national decision-makers could further enhance forest and water policies and practices by considering, adapting and adopting the following: |
Местные и национальные директивные органы могли бы еще больше повысить эффективность лесохозяйственной и водохозяйственной политики и практики путем рассмотрения, адаптации, принятия и осуществления: |
Local immigration offices are informed of the locations of asylum seekers with a view to maintaining a minimum required management of them and make such necessary measures as interviews available when necessary in accordance with relevant international conventions. |
Местные иммиграционные органы информируются о местоположении лиц, желающих получить убежище, с целью поддержания минимального необходимого уровня контроля над ними и принятия таких необходимых мер, как проведение собеседований, согласно соответствующим международным конвенциям. |
Local police authorities in Port-au-Prince began taking action in response to concerns expressed about prolonged detention in police custody and sharply deteriorated conditions which were jeopardizing the health of detainees. |
Местные органы полиции в Порт-о-Пренсе начали принимать меры в ответ на озабоченность по поводу длительного содержания под стражей в полиции и резким ухудшением условий содержания заключенных, что угрожает их здоровью. |