It is critical that the officials elected during the local elections of October 2011 sustain the continuity of agreements and policies on the protection of children affected by the armed conflict. |
Крайне важно, чтобы должностные лица, избранные в ходе выборов в местные органы власти в октябре 2011 года, обеспечивали преемственность соглашений и политики, касающихся защиты детей, затронутых вооруженным конфликтом. |
The defiant tone struck by the organizers of the referendum continued nevertheless, and have plans to hold local elections regardless of any official stance taken by Belgrade or the international community. |
Тем не менее вызов, брошенный организаторами референдума, продолжает звучать: имеются планы проведения выборов в местные органы власти, вопреки любым официальным заявлениям, с которыми выступает Белград или международное сообщество. |
Lastly, the opposition is concerned that no date has been set for the local elections, with a view to completing the electoral process initiated in 2006. |
Наконец, оппозиция выразила обеспокоенность тем, что не было назначено никакой даты проведения выборов в местные органы с целью завершения избирательного процесса, начатого в 2006 году. |
By 24 August (the cut-off date for registration of regular voters for the October local elections) over 2,100 additional people registered their residence in Srebrenica. |
К 24 августа (крайний срок регистрации избирателей для участия в выборах в местные органы власти в октябре) еще более 2100 человек зарегистрировались для участия в выборах как жители Сребреницы. |
Of the additional 120 complaints relating to the election received by the Prosecutor's Office and 147 complaints sent to local administration bodies, none were resolved. |
Из дополнительных 120 жалоб, полученных прокуратурой, и 147 жалоб, направленных в органы местной администрации, ни одна не была удовлетворена. |
The term "elections" as used in the present report includes those held to choose presidential, legislative and local administrative representatives, plebiscites and referendums. |
Термин "выборы" в том смысле, в котором он используется в настоящем докладе, охватывает президентские выборы, выборы, проводимые для избрания представителей в законодательные собрания и органы местного самоуправления, а также плебисциты и референдумы. |
This is of particular importance in situations where no investigations were conducted for years by the local judiciary and where no international judicial body was set up. |
Это особенно важно в ситуациях, в которых местные судебные органы на протяжении нескольких лет не проводили расследований и не было учреждено никаких международных судебных органов. |
These are interim arrangements for a period of three months, after which consultative forums on the sharing of power and resources will be organized followed by elections at the local level. |
Эти губернаторы были назначены временно на период в три месяца, по истечении которого будут организованы консультативные форумы по вопросам разделения властных полномочий и ресурсов, а затем состоятся выборы в местные органы управления. |
Beginning preparations for required partial legislative and local elections, including through the establishment of a credible electoral council, will be a critical next step in the consolidation of democracy in Haiti. |
Начало подготовки к проведению дополнительных выборов в законодательные органы и органы местной администрации, в том числе создание авторитетного избирательного совета, станет важным следующим шагом по пути консолидации демократии в Гаити. |
A number of partners emphasized the importance of enhancing the transparency of the vote counting process for the legislative polls, as well as the upcoming provincial and local elections. |
Ряд партнеров подчеркнули важность повышения транспарентности процесса подсчета голосов на парламентских выборах, а также на предстоящих выборах в провинциальные и в местные органы власти. |
Early in July, the President and the Prime Minister officially stated their intention to hold partial legislative, municipal and local elections by the end of 2012. |
В начале июля президент и премьер-министр официально заявили о своем намерении провести к концу 2012 года частичные выборы в законодательные, муниципальные и местные органы власти. |
Furthermore, the Committee notes with concern that multiple ministries and other government bodies, both at the national and local level, are working in various areas of children's rights without a common plan of action on children. |
Более того, Комитет с озабоченностью отмечает, что многочисленные министерства и другие государственные органы как на национальном, так и на местном уровне работают в разных областях, связанных с правами детей, не имея общего плана действий. |
In this regard, it is crucial that the Malian Government continues to promote local reconciliation, an all-inclusive national dialogue and organise credible legislative and presidential elections envisaged in its road map for the Transition. |
В этой связи необходимо, чтобы правительство Мали продолжало поддерживать примирение на местном уровне и всеобъемлющий национальный диалог, а также организовало проведение заслуживающих доверия выборов в законодательные органы власти и президентских выборов, как это предусмотрено в принятом им предварительном плане действий на переходный период. |
By using the guidelines, local bodies have now allocated at least 10 per cent of the budget (up from 5 per cent in 2009) for the empowerment of women. |
Отныне местные органы власти, используя эти руководящие принципы, выделяют минимум 10 процентов своих бюджетных средств (по сравнению с 5 процентами в 2009 году) на цели расширения прав и возможностей женщин. |
It also includes provisions for the implementation of the National Dialogue recommendations, as well as the holding of local, provincial and senatorial elections. |
В нем также предусмотрены ассигнования для финансирования мероприятий по выполнению рекомендаций по итогам национального диалога, а также выборов в местные и провинциальные органы самоуправления и в сенат. |
The current political environment in the country is dominated by the upcoming presidential, parliamentary and local council elections, which will be held on 17 November 2012. |
Нынешняя политическая жизнь в стране проходит под знаком предстоящих президентских, парламентских и местных выборов в органы власти, которые состоятся 17 ноября 2012 года. |
In addition to what is outlined in the draft generic scoping report in this regard, it is suggested that national/local Governments should be encouraged to translate relevant material from the Asia-Pacific regional assessment report into local languages. |
В дополнение к изложенному в проекте типового доклада об аналитическом исследовании в этой связи, предполагается, что следует призвать национальные/местные органы власти к осуществлению переводов соответствующих материалов регионального доклада по оценке Азиатско-тихоокеанского региона на местные языки. |
Key actors with whom UNEP will work will be Governments (the forest, environment, finance and planning sectors), the private sector and, in particular, civil society, given the importance of local community involvement. |
Основными субъектами, с которыми будет работать ЮНЕП, станут государственные органы (сектора лесоводства, окружающей среды, финансов и планирования), частный сектор и, в частности, гражданское общество (учитывая важность участия местных общин). |
Noting that preparations were under way to hold local elections in 2015, the President of the National Independent Electoral Commission emphasized the need to first update the voters roll based on the population census. |
Отметив осуществляемую подготовку к проведению выборов в местные органы власти в 2015 году, председатель Национальной независимой избирательной комиссии подчеркнул, что сначала необходимо обновить списки избирателей на основе переписи населения. |
However, such gains were negated by the limited progress made in the organization of the overdue partial senatorial, municipal and local elections. After several months of protracted negotiations among the three branches of Government, the transitional Electoral Council was finally established on 19 April 2013. |
Однако все эти усилия сводятся на нет из-за недостаточного прогресса в организации просроченных выборов в Сенат и муниципальные и местные органы власти. 19 апреля 2013 года после длительных переговоров между представителями трех ветвей власти, которые продолжались несколько месяцев, был наконец создан временный избирательный совет. |
Regulatory bodies of importing developing countries could cooperate with their counterparts in the exporting countries to build regulatory capacities, share local inspection information of companies under their jurisdiction, and conduct joint inspections through cost-effective use of resources. |
Регулирующие органы развивающихся стран-импортеров могли бы сотрудничать со своими коллегами в странах-экспортерах в целях наращивания потенциала в сфере регулирования, обмена местной информацией о проверке компаний под их юрисдикцией и проведения совместных проверочных мероприятий на основе экономически эффективного использования ресурсов. |
Mr. Hunt stated that, in order to implement effective accountability mechanisms, a combination of devices was needed, including parliaments, national human rights institutions and child rights commissioners, local health authorities, hospital boards and patient committees. |
Г-н Хант заявил, что для обеспечения эффективной работы механизмов подотчетности необходим целый ряд институтов, включая парламент, национальное правозащитное учреждение и уполномоченного по правам ребенка, местные органы здравоохранения, больничные советы и комитеты по защите прав пациентов. |
In accordance with legislation on social services, the local authority is responsible for assisting less advantaged people into housing, and for providing social services for the municipality's population. |
Законодательство о социальном обслуживании обязывает местные административные органы оказывать обездоленным жителям помощь с жильем и предоставлять социальные услуги жителям муниципалитета. |
There is now a body of knowledge and expertise available for use in the design and implementation of country-level projects, and for use by local electoral management bodies, non-governmental organizations and other national stakeholders. |
Создан банк знаний и передового опыта, который может применяться при разработке и осуществлении программ на страновом уровне и которым могут пользоваться местные избирательные органы, неправительственные организации и другие национальные участники. |
Key counterparts will include the State Chancellery; the Ministries of Finance, Education, Health, and Labour, Social Protection and Family; Parliament; Child Rights Parliament Advocate; and local public authorities. |
Основные партнеры будут включать в себя государственную канцелярию, министерства финансов, образования, здравоохранения и труда, социальной защиты и семьи; парламент, парламентского адвоката по защите прав ребенка, а также местные государственные органы власти. |