The local bodies are responsible for protecting and promoting the interests of different communities, religions, languages and cultures. |
Местные органы власти отвечают за защиту и отстаивание интересов лиц, относящихся к различным общинам, исповедующих различные религии, пользующихся различными языками и имеющих различные культурные ценности. |
Town halls and local police forces are required to ensure the necessary conditions for the orderly conduct of any meeting previously announced and authorized. |
При проведении любого предварительно объявленного и санкционированного публичного собрания должностные лица мэрии и местные органы полиции обязаны обеспечивать соответствующие необходимые условия. |
These cooperatives are supervised by the local administrative authorities in each governorate within the framework of the indirect overall central supervision of the Ministry of Housing and Utilities. |
Контроль за деятельностью таких кооперативов осуществляют местные административные органы каждого губернаторства в рамках непрямого централизированного контроля, осуществляемого министерством жилищного строительства и коммунального хозяйства. |
On 13 April 1997, local elections were held throughout Croatia, including the Eastern Slavonia region, for the first time since the occupation. |
13 апреля 1997 года на всей территории Хорватии были проведены выборы в местные органы власти, в том числе впервые с момента оккупации - в районе Восточной Славонии. |
In accordance with that programme, elections to local councils had already taken place and preparations for elections to the national legislature were under way. |
В соответствии с этой программой уже состоялись выборы в местные советы и ведется подготовка к выборам в национальные законодательные органы. |
The first paragraph of article 144 of the Constitution states that bodies of local self-government adopt decisions only within the limits of authority determined by law. |
Часть 1 статьи 144 Конституции Украины определяет, что органы местного самоуправления принимают решения только в пределах полномочий, определенных законом. |
At the end of March, the Provisional Electoral Council formally requested the OAS to monitor the senatorial and local elections on 6 April. |
В конце марта Временный совет по выборам (ВСБ) обратился к ОАГ с официальной просьбой обеспечить наблюдение за выборами в Сенат и местные органы управления, намеченные на 6 апреля. |
However, the Special Rapporteur has been informed that in some instances local educational authorities have discouraged both teachers and pupils from using the Bulgarian language in class. |
Однако Специальный докладчик была проинформирована о том, что в некоторых случаях местные органы просвещения отрицательно относятся к использованию учителями и учениками болгарского языка в школах. |
For example, the Sami Act gives the Sami people the right to use their own language in dealings with local and regional authorities. |
Так, например, законодательный акт о народе саами дает ему право использовать собственный язык при обращении в местные и региональные органы власти. |
There had also been discrimination in housing, not only by landlords but also by local public bodies which sought to have Roma families evicted. |
Кроме того, отмечается дискриминация в вопросах жилья, которую допускают не только домовладельцы, но и местные государственные органы, которые добиваются выселения цыганских семей. |
In addition, the role played by other ministries and departments, local and regional authorities, trade unions and non-governmental organizations was also highlighted. |
Кроме этого, была также подчеркнута роль, которую играют другие министерства и департаменты, местные и районные органы власти, профсоюзы и неправительственные организации. |
The Committee welcomes the fact that the right to vote in local elections has been granted to all permanent residents, regardless of their nationality. |
Комитет приветствует тот факт, что право голосовать на выборах в органы местного самоуправления предоставлено всем лицам, постоянно проживающим на территории страны, вне зависимости от их гражданства. |
Because of a lack of judges and other logistical problems, local elections to legislative bodies had been conducted in stages so as to ensure proper judicial supervision. |
Из-за недостатка судей и других логистических проблем выборы на местах в законодательные органы проводились поэтапно, чтобы обеспечить надлежащий судебный надзор. |
We give our full support to the electoral process, particularly the local elections that will be held in October. |
Мы полностью поддерживаем процесс выборов, в частности выборы в местные органы управления, которые состоятся в октябре. |
The triennial local authority election survey to provide a statistical report on the 2001 elections is being undertaken by the Department of Internal Affairs. |
Департамент внутренних дел осуществил проводимое раз в три года обследование процесса выборов в органы местного самоуправления с целью представления статистического доклада о выборах 2001 года. |
While local administrations were legally required to adopt measures to promote opportunities for women, there was not yet a counterpart rule in the civil service code. |
Хотя местные органы управления юридически обязаны принимать меры по расширению возможностей женщин, в кодексе гражданской службы соответствующее правило пока что отсутствует. |
In the process of constitutional and administrative reforms, municipalities and regions have received broader authority, including for local environmental management and for the provision of services. |
В ходе конституционных и административных реформ городские и районные органы управления были наделены более широкими полномочиями, в том числе в плане регулирования природопользования на местном уровне и предоставления соответствующих услуг. |
The following tables display the statistics on women candidates in the legislative, senatorial and local elections. |
В приведенных ниже таблицах содержатся данные об участии кандидатов-женщин в выборах в законодательные органы, сенат и местные органы власти. |
In decentralized States where regional and local entities are competent in the education sphere, such risks may be inherently increased, although none were reported by States. |
В децентрализованных государствах, где компетенция в вопросах образования возложена на региональные и местные органы, опасность таких явлений имманентно возрастает, хотя ни одно из государств и не сообщило об этом. |
All spheres of government must work together to develop new and innovative sources of financing for sustainable development, including increased revenue sharing and direct local access to capital markets. |
Все органы государственного управления должны сотрудничать в целях освоения новых и новаторских источников финансирования устойчивого развития, включая расширение масштабов совместного использования доходов и обеспечения непосредственного доступа местных структур к рынкам капитала. |
No constraining measures - specifically, arrest or detention - were taken by the local police in respect of these individuals. |
Местные органы полиции не применяли к ним никаких мер пресечения - в частности ни ареста, ни задержания. |
SBDA, different Ministries, local govts., consultation with NCRDA, Union of CCIs, business associations |
АРМП, различные министерства, местные органы управления - в консультации с НКАРР, Союзом ТПП, деловыми ассоциациями |
Following a successful voter registration, which was reported in the previous report, preparations for the first Suco local elections progressed further during the reporting period. |
После успешной регистрации избирателей, о чем сообщалось в предыдущем докладе, в течение отчетного периода велась подготовка к первым выборам в местные органы. |
Unless attention is paid to public risk exposure at local levels, individual countries' efforts risk being focused disproportionately on international outlooks or towards centralized national levels of responsibility. |
При отсутствии внимания к риску, которому подвергается население в локальных масштабах, усилия отдельных стран могут быть несоразмерно смещены в сторону международных аспектов или сориентированы на централизованные органы, несущие ответственность на национальном уровне. |
The local police authorities will have control over any ongoing investigations and any decision to charge the offenders will rest with the police. |
Местные полицейские органы берут под свой контроль любое продолжающееся следствие, и полиция имеет право вынести решение о предъявлении обвинения правонарушителям. |