Английский - русский
Перевод слова Local
Вариант перевода Органы

Примеры в контексте "Local - Органы"

Примеры: Local - Органы
MINUSTAH worked closely with other United Nations entities, in particular the United Nations Development Programme (UNDP), in assisting the Government to prepare for the partial legislative, municipal and local elections, which the Government committed to organizing by the end of 2012. МООНСГ тесно сотрудничала с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), в деле оказания помощи правительству в подготовке к проведению частичных выборов в законодательные, муниципальные и местные органы власти, которые правительство обещало провести к концу 2012 года.
The collection of these data is driven by the needs of the federal government but state, local, and tribal governments, the media, academia, and many non-profit and private sector organizations also rely on this rich data source. Сбор таких данных обусловлен потребностями федерального правительства, однако этим богатым источником данных пользуются и органы управления штатов, районов и племен, средства массовой информации, научные круги и многие некоммерческие организации и организации частного сектора.
Through the Brazil Literacy Learning Program, the Secretariat for Women's Policies has supported government women's policy bodies at the state and municipal levels to assist local Program managers through the delivery of information, inputs, and materials in order to more effectively engage women. Через Бразильскую программу грамотности Секретариат по политике в отношении женщин поддерживает органы по политике в отношении женщин на уровне штатов и муниципалитетов, оказывая помощь местным руководителям программ посредством информации и материалов, способствующих более эффективному подключению женщин.
The National Plan to Combat Violence against Women is aimed at coordinating the activities of the sectoral bodies and other public authorities (the judiciary and legislature), as well as the various levels of government (national, regional and local), to combat violence. Практическая реализация Национального плана действий по борьбе против насилия в отношении женщин побуждает отраслевые ведомства и другие органы государственной власти (судебной и законодательной) и органы власти на различных уровнях управления (национальном, региональном и местном) вести борьбу против насилия в отношении женщин.
providing accessible services of day care and extended stay for children under seven years of age - activities in the competence of the following: local self-government units and the Ministry of Labour and Social Policy, предоставление доступных услуг по уходу в дневное время и возможности длительного нахождения детей в возрасте до семи лет, т.е. виды деятельности, входящие в компетенцию следующих органов: органы местного самоуправления и Министерство труда и социальной политики;
improving organization of care for the elderly and chronic patients) activities in the competence of the following: local self-government units, Ministry of Labour and Social Policy and National Employment Service (NES). совершенствование организации ухода за пожилыми людьми и хроническими больными, т.е. виды деятельности, входящие в компетенцию следующих органов: органы местного самоуправления, Министерство труда и социальной политики и Национальная служба занятости (НСЗ).
The majority of applications received by the Commissioner in the course of 2008 were referred against republic agencies and organizations, followed by local self-government bodies, judiciary bodies and public companies, whereas the fewest applications were referred against provincial bodies. Большинство жалоб, полученных Уполномоченным в ходе 2008 года, передавались в различные республиканские ведомства и организации, а затем в местные органы самоуправления, судебные органы и государственные компании, а наименьшее число жалоб было передано в краевые органы.
(b) An important event in Uzbek political life - elections to the Oliy Majlis and local legislative bodies in 2009 - attested to the democratic nature of the electoral system and the political activism of voters; Ь) 2009 году был ознаменован важным событием в политической жизни страны - были проведены выборы в Олий Мажлис Республики Узбекистан и местные представительные органы власти, которые еще раз продемонстрировали демократический характер избирательной системы и политическую активность избирателей;
The Government Decree on maternity and child welfare clinics, school and student health care, and preventive oral health care for children and young people (380/2009) stipulates the contents of health education and the contents and number of health examinations the local authority must arrange. Правительственный декрет о клиниках по охране здоровья матери и ребенка, медицинском обслуживании школьников и студентов и профилактической работе с детьми и молодежью в вопросах охраны здоровья (380/2009) определяет содержание санитарного просвещения, а также содержание и число медицинских обследований, которые должны организовать местные органы.
National bodies should be encouraged to recognize and include local experiences, lessons learned and actions in sustainability solutions and agreements and to feed them into the policy and decision-making processes at the national level; Национальные органы необходимо поощрять к признанию и использованию местного опыта, извлеченных уроков, а также мер и соглашений по решению проблем устойчивого развития и включать их в политику и процессы принятия решений на национальном уровне.
Competition authorities in developing countries and small economies may face difficulties in collecting information as well as questionnaire distribution and gathering from merging parties in cross-border mergers that do not involve local firms and when the parties do not have offices in their territories. Органы по вопросам конкуренции развивающихся стран и стран с малой экономикой могут сталкиваться с трудностями при сборе информации, а также распространении и сборе вопросников для участников трансграничных слияний, которые не охватывают местные фирмы, и в случае когда у участников нет отделений компаний на территории их стран.
In addition, the SPT requests Brazil's assurance that the Central State authorities will take all available steps to ensure the implementation of the Master Plan's provisions at all levels of the State, particularly its implementation at the local level of territorial States. Кроме того, ППП хотел бы получить заверения Бразилии в том, что центральные органы власти примут все возможные меры для обеспечения выполнения положений Генерального плана на всех государственных уровнях, в частности, на местных уровнях территориальных штатов.
Spain was, however, willing to negotiate with the United Kingdom the establishment of a new regional framework in which the United Kingdom and Spain, Gibraltarian authorities and Spanish local and regional authorities would all meet to deal exclusively with cooperation issues. В то же время Испания готова вести с Соединенным Королевством переговоры о создании новых региональных рамок, в которых Соединенное Королевство и Испания, власти Гибралтара и местные и региональные органы управления Испании могли бы встречаться для обсуждения исключительно вопросов сотрудничества.
It noted that those responsible for restrictions on the media were primarily the National Intelligence Agency, the police, local and provincial authorities, the Audio-visual and Communications Council (CSAC), the Ministry of Communication and Media, and M23. РБГ отметила, что ответственность за воспрепятствование деятельности средств массовой информации прежде всего несут НРА, органы полиции, местные и провинциальные власти, Высший совет по аудиовизуальным средствам и связи (ВСАСС), Министерство связи и средств массовой информации, а также формирование М23.
Currently, women are represented in the Russian Government and in the State Duma of the Federal Assembly (the lower house of the parliament of the Russian Federation), and they head regional and local executive and legislative bodies. В настоящее время женщины входят в состав Правительства Российской Федерации, Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации (нижняя палата парламента), возглавляют региональные и местные органы исполнительной и законодательной власти.
The cross-cutting mainstreaming of gender, including through the promotion of a greater representation of women in decision-making processes, is assured in the areas of community recovery, conflict management, local elections and rural land issues Обеспечение комплексного учета гендерной проблематики при осуществлении деятельности по общинному восстановлению, урегулированию конфликтов, проведению выборов в местные органы власти и решению земельных вопросов в сельских районах, в том числе путем содействия повышению представленности женщин в процессах принятия решений
It is quite common, particularly in civil law countries, for the State to be expressly excluded from criminal liability, and for local public authorities to have limited liability or to be excluded from criminal liability. Очень часто, особенно в странах гражданского права, государство прямо исключено из сферы уголовной ответственности, а местные органы государственного управления несут ограниченную ответственность или освобождены от уголовной ответственности.
Training was provided for women candidates in Somaliland, where in local elections in 2013, 10 women - out of 250 councillors - were elected, as compared with two women in the last elections, in 2002. Была организована профессиональная подготовка для женщин-кандидатов в Сомалиленде, где в 2013 году в местные органы власти были избраны 10 женщин при общем числе в 250 советников, в то время как в ходе последних выборов в 2002 году были выбраны две женщины.
Through this process there were opportunities to have the planning merits of the unlawful development considered by the local authority, to have those merits reconsidered through appeals, and to test the lawfulness of the process through judicial review. В рамках данного процесса местные органы власти имели возможность оценить планируемые последствия незаконного оборудования этой стоянки, тревеллеры имели возможность не согласиться с оценкой последствий путем апелляции, а также обжаловать законность процесса в порядке судебного надзора.
While some of the Government's total anticipated contribution towards the local elections of $32 million was disbursed earlier in the year, an amount of $8.6 million was still pending for the voter registration update at the time of reporting. Хотя ранее в этом году часть суммы в 32 млн. долл. США, выделенной на проведение выборов в местные органы власти, была предоставлена, 8,6 млн. долл. США на момент подготовки доклада еще не поступили в ожидании обновления данных о регистрации избирателей.
According to the tentative elections calendar, local elections will be held on 16 October 2005, to be followed by the first and second rounds of presidential and legislative elections on 13 and 18 November 2005. Ориентировочно выборы в местные органы намечены на 16 октября 2005 года, после чего 13 и 18 ноября 2005 года будут проведены соответственно первый и второй раунды президентских выборов и выборов в законодательные органы.
The Law on State Statistics (2002) states that the body which collects State statistics is the National Statistical Service and its local territorial and functional bodies (art. 6). В Законе "О государственной статистике" (2002 год) предусмотрено, что органами, осуществляющими сбор государственной статистики, являются Национальная статистическая служба и ее местные территориальные и функциональные органы (статья 6).
Article 21 of the Citizens' Communications Act stipulates that central government bodies, local self-government bodies, enterprises, institutions and organizations irrespective of form of ownership, citizens' associations, and officials shall consider citizens' communications (including complaints), free of charge. Ст. 21 Закона Украины «Об обращении граждан», органы государственной власти, местного самоуправления, предприятия, учреждения, организации независимо от форм собственности, объединения граждан, должностные лица рассматривают обращение граждан (в том числе жалобы), не взимая платы.
Ensure that indigenous and tribal peoples' organizations, supported, where appropriate, by non-governmental organizations and government departments, are the main local bodies to implement projects in their territories; обеспечению того, чтобы организации коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, - которым, при необходимости, должны оказывать поддержку неправительственные организации и государственные органы, - являлись основными местными органами, осуществляющими проекты в их территориях;
The single biggest development in the field of women's rights in Pakistan has been in political empowerment of women. Thirty three percent seats were reserved for women in the local bodies elections and 17 percent in the National Assembly, the provincial assemblies and the Senate. Единственным крупнейшим событием в области прав женщин в Пакистане является расширение политических прав и возможностей женщин. 33 процента мест были зарезервированы для женщин на выборах в местные органы и 17 процентов - на выборах в Национальную ассамблею, ассамблеи провинций и Сенат.