Английский - русский
Перевод слова Local
Вариант перевода Органы

Примеры в контексте "Local - Органы"

Примеры: Local - Органы
The financing of the education/training programmes for unemployed persons is managed by local State authorities in order to ensure coherence between choice of education/training and possibilities for obtaining employment. За финансирование программ образования/подготовки безработных отвечают местные государственные органы, которые стремятся к достижению соответствия между выбираемым профилем образования/подготовки и возможностями получения работы.
Encouraging women to participate in local council election as part of an effort to increase women's participation in political process Поощрение женщин к участию в выборах в местные органы власти в рамках усилий по расширению участия женщин в политических процессах.
Besides the fact that these claims do not prove the documents are forgeries, the complainant explains that the presentation of these documents is not surprising given the problems encountered in the local administration. Отмечая, что подобные утверждения не доказывают, что речь идет о поддельных документах, жалобщик поясняет, что оформление этих документов не удивительно, если учесть проблемы, с которыми сталкиваются местные административные органы.
As the election timelines are not yet known, revised estimates related to the provision of support to local elections in the 2009/10 budget period have not been submitted to the General Assembly. Поскольку сроки проведения выборов еще не известны, пересмотренная смета в части, касающейся оказания поддержки проведению выборов в местные органы власти в 2009/10 финансовом году, не была представлена Генеральной Ассамблее.
The Customs authorities of the Customs office of destination report the termination of a TIR operation to their local or regional server, including those data required under application of Annex 10; а) таможенные органы в таможне места назначения сообщают о прекращении операции МДП на свой локальный или региональный сервер, включая данные, требуемые на основании применения приложения 10;
Information books, brochures, posters, booklets on the results and conclusions of the projects, and main documents of UN on child rights were published and distributed to the local bodies. По результатам проектов и с учетом выводов, сделанных в их рамках, изданы и переданы в муниципальные органы информационные справочники, брошюры, плакаты и буклеты, а также основные документы ООН, посвященные правам ребенка.
The same principle is also stipulated in Article 38 of the Protection against Discrimination Act, providing that the state and public bodies, as well as the local self-government, shall implement a policy promoting a balanced participation of women and men. Тот же самый принцип также предусмотрен в статье 38 Закона о защите от дискриминации, в которой говорится, что государственные и общественные органы, а также органы местного самоуправления проводят политику, поощряющую сбалансированное участие женщин и мужчин.
Improving women's social capital is also significant: this usually involves efforts to bring women into local decision-making bodies such as school management committees, village development committees and village health committees. Наращивание социального капитала женщин также является важной задачей: в этой связи обычно прилагаются усилия по привлечению женщин в местные органы принятия решений, например комитеты по управлению школами, деревенские комитеты по развитию и по здравоохранению.
(a) The Canadian Coalition of Municipalities against Racism and Discrimination is comprised of local working groups representing municipal governments, ethnocultural organizations, and community service providers across Canada; а) Канадская коалиция муниципалитетов против расизма и дискриминации состоит из местных рабочих групп, представляющих муниципальные органы власти, этнокультурные организации и поставщиков общинных услуг на всей территории Канады.
Since the provincial authorities deal directly with local issues and facilitate the implementation of Government programmes and policies in the provinces, they constitute vital sources of information and aid in the implementation of the Convention. Так как органы власти в провинциях непосредственно занимаются решением местных вопросов и содействуют реализации правительственных программ и политики в провинциях, они являются важнейшим источником информации и способствуют осуществлению Конвенции.
The competent authorities of the department of Antioquia are fully engaged in the process, and plans are under way to carry out local safety audits in other municipalities of Antioquia. Компетентные органы департамента Антиокия принимают полное участие в этом процессе, и в настоящее время вынашиваются планы провести проверки положения с безопасностью на местах в других муниципалитетах Антиокии.
In elections to the European Parliament and in elections at local level, nationals of the other Member States of the European Community who have a place of residence in the Federal Republic of Germany, or otherwise are habitually resident there, may also vote and be elected. Избирать и быть избранными в Европейский парламент и в местные органы могут также граждане других государств - членов Европейского сообщества, являющиеся резидентами Федеративной Республики Германия или обычно проживающие на ее территории на каких-либо иных основаниях.
Ireland reported that it had launched an initiative called 'Dial to Stop Drug Dealing' in October 2008, designed to encourage local intelligence transmission to law enforcement on drug related crime. Ирландия информировала о том, что в октябре 2008 года в стране начато осуществление инициативы под названием "Позвони, чтобы пресечь торговлю наркотиками", с целью поощрять местное население оперативно информировать правоохранительные органы о преступлениях, связанных с наркотиками.
According to FARDC officers and former CNDP politicians, an important reason for this is Ntaganda's intention to play an active role in these areas prior to, during and after the upcoming presidential and local elections (see paras. 312-314 below). По сообщениям офицеров ВСДРК и бывших политических деятелей НКЗН одной из основных причин такого решения является стремление Нтаганды играть активную роль в этих районах до, во время и после предстоящих президентских выборов и выборов в местные органы власти (см. пункты 312-314 ниже).
The national steering committee on Security Council resolution 1325 (2000) continued to prepare its national action plan, while the Women's Political Platform initiated actions to enhance the political participation of women in local elections. Национальный руководящий комитет по резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности продолжал заниматься разработкой своего плана действий, в то время как организация «Женская политическая платформа» инициировала меры по расширению политического участия женщин в выборах в местные органы власти.
Experts noted, in particular, that beyond ensuring an enabling institutional environment for foreign investment and innovation activities, policymakers needed to consider how to build up the capacity of local firms to absorb foreign technology and a certain level of domestic R&D capability. Эксперты отметили, в частности, что, помимо создания благоприятных институциональных условий для иностранных инвестиций и инновационной деятельности, директивные органы должны изучать возможности для повышения потенциала местных фирм в деле освоения зарубежных технологий, а также для создания определенного отечественного потенциала в области НИОКР.
In this connection, the national authorities must draw up policies and take additional measures to increase energy efficiency, develop local energy resources, diversify energy delivery systems, reduce taxes on energy products and foster environmentally clean energy production. В связи с этим, органы государственной власти должны развивать политику и предпринимать дополнительные меры по повышению энергоэффективности, разработке местных энергетических ресурсов, диверсификации источников поставок энергии, снижению налогов на энергетические товары и содействию экологически чистого производства энергии.
We urge local law enforcement authorities, including those from the Kosovo police and the European Union Rule of Law Mission in Kosovo (EULEX), to continue to investigate the incident and to ensure that those who are responsible for criminal acts are held accountable. Мы призываем местные правоохранительные органы, включая косовскую полицию и Миссию Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово (ЕВЛЕКС), продолжить расследование инцидента и обеспечить, чтобы те, кто несет ответственность за преступные действия, были привлечены к ответственности.
Such frameworks should establish the roles and responsibility of various State and non-State actors involved in the provision of technical and vocational education and training, with consultation mechanisms for meaningful participation of all social partners and multiple stakeholders, including community and local bodies. Такая база должна предусматривать функции и ответственность различных государственных и негосударственных субъектов, задействованных в сфере технического и профессионального образования и подготовки, и консультационные механизмы для конструктивного участия всех социальных партнеров и различных заинтересованных сторон, включая население и местные органы власти.
Specialized administrative bodies have been set up to plan for the use of forces and equipment of the federal authorities and their local counter-terrorism agencies and to manage counter-terrorism operations. Для организации планирования применения сил и средств федеральных органов исполнительной власти и их территориальных органов по борьбе с терроризмом, а также для управления контртеррористическими операциями образованы специализированные органы управления.
All persons in Tajikistan may apply both to the local courts and, if all available domestic means of legal protection have been exhausted, to inter-State bodies for the protection of human rights and freedoms. Все лица, находящиеся на территории Республики Таджикистан, вправе обращаться как в местные суды, так и в межгосударственные органы по защите прав и свобод человека, если исчерпаны все имеющиеся внутригосударственные средства правовой защиты.
Encourages parliamentarians and parliaments to engage all actors, including local and regional governments, civil society and private sector partners, in the planning and implementation of policies; призывает парламентариев и парламенты привлечь все заинтересованные стороны, включая местные и региональные органы управления, гражданское общество и партнеров из частного сектора, к планированию и осуществлению политики;
In addition, by its resolution 1867 (2009), the Council also requested UNMIT to extend the necessary support, within its mandate, for the local village (suco) elections in October 2009, in response to the request from the Government of Timor-Leste. Кроме того, в ответ на просьбу правительства Тимора-Лешти Совет в своей резолюции 1867 (2009) просил ИМООНТ, руководствуясь своим мандатом, оказать необходимую поддержку в проведении в октябре 2009 года выборов в местные органы власти («суко»).
For this to be achieved, local city authorities, but also broadly authorities at the national level, need to address key challenges of today's urbanization, by promoting integrated land-use planning, expanding access to basic services, encouraging sustainable buildings and implementing sustainable transport. Для реализации этой концепции местные городские власти, а также органы власти на национальном уровне должны решить основные проблемы сегодняшней урбанизации путем поощрения комплексного планирования землепользования, расширения доступа к основным услугам, развития строительства экологичных зданий и создания экологически безопасной транспортной системы.
It referred lastly to the holding of the presidential, legislative and local elections in 2012 and stressed the need for a prior dialogue between the various parties. Наконец, он указал на проведение в 2012 году выборов президента, выборов в законодательные и местные органы власти и подчеркнул необходимость предварительного проведения диалога между различными сторонами.