Английский - русский
Перевод слова Local
Вариант перевода Органы

Примеры в контексте "Local - Органы"

Примеры: Local - Органы
According to the data provided by the Central Electoral Commission on the participation of women at Saeima and local elections, women are active in exercising their passive voting rights (see the table below). Согласно данным, представленным Центральной избирательной комиссией в отношении участия женщин в парламентских выборах или выборах в местные органы управления, женщины широко пользуются своими пассивными избирательными правами (см. таблицу ниже).
The executive branch comprises the President of the Republic, the Cabinet, which is composed of ministers designated by the President of the Republic, and local administrative councils, together with their competent committees. Исполнительная власть включает в себя президента республики, Совет министров, члены которого назначаются президентом, а также местные органы власти и их правомочные комитеты.
Within three days, the school informs the local education administrative authorities of the expulsion of a student, and, within one month, the authorities decide the question of job placement for the student. Об исключении учащегося школа в З-х дневный срок информирует органы местного управления образования, которые в течение месяца решают вопрос его трудоустройства.
These bodies now have single line budgets and have the freedom to spend these according to the needs of their communities. Thirty three percent members of these bodies are women and they can have their priorities and concerns reflected in the development planning at local level. Теперь эти органы имеют свой собственный бюджет и свободны распоряжаться им в соответствии с нуждами их общин. ЗЗ процента их членов составляют женщины, что дает им возможность отражать волнующие их проблемы и приоритеты при планировании развития на местном уровне.
The Electoral Assistance Division with UNDP and the Secretariado developed a technical assistance project to assist in the holding of local elections in the country. Отдел по оказанию помощи в проведении выборов совместно с ПРООН и Техническим секретариатом разработал проект оказания технической помощи для содействия проведению в стране выборов в местные органы власти.
Some fishery bodies advising developing coastal States in the conservation and management of resources under national jurisdiction have expressed concern over the increase and globalization of fish trade and the possible negative effects of foreign access agreements on conservation, local supplies and equity. Некоторые органы по вопросам рыболовства, консультирующие развивающиеся прибрежные государства по вопросам сохранения ресурсов и управления ими в районах национальной юрисдикции, выразили озабоченность ростом и глобализацией торговли рыбой и возможными негативными последствиями соглашений о предоставлении доступа иностранным судам для сохранения, предложения на местных рынках и справедливости.
More systematic efforts are needed to empower local and national Governments to raise communities' awareness of their exposure to hazards and of means to protect themselves and their assets and to reduce risk. Необходимо предпринимать более систематические усилия для того, чтобы местные и национальные органы власти могли лучше разъяснять общинам, какие опасности их подстерегают, как им защитить себя и свое имущество и снизить уровень риска.
Within this context, an ongoing small-scale project is putting local governing bodies in place to improve the quality of life and food security of mountain communities by strengthening the coordination and communication between multiple service providers, and between communities and extension service providers. В этой связи в рамках осуществляемого в настоящее время мелкомасштабного проекта местные органы управления получают возможность улучшить качество жизни и продовольственную безопасность горных общин путем укрепления координации и связи между многочисленными учреждениями, предоставляющими услуги, и между общинами и сельскохозяйственными консультантами.
Based on this understanding, our recommendations are arranged according to the following four themes: (1) government innovation and social integration, (2) market economy and corporate governance, (3) local governance and (4) civil society. С учетом этого понимания наши рекомендации сформулированы по следующим четырем темам: 1) новаторские методы управления и социальная интеграция, 2) рыночная экономика и корпоративное управление, 3) местные органы управления и 4) гражданское общество.
In Sri Lanka, all parties and authorities immediately recognized the need for local-level coordination mechanisms that included the United Nations, NGOs and local representation, to ensure relief delivery and coordination in northern and eastern parts of the country. В Шри-Ланке все стороны и органы власти сразу же признали необходимость создания на местном уровне координационных механизмов, в состав которых входили бы представители Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и местных органов, для обеспечения оказания и координации помощи в северной и восточных частях страны.
Encourages the Executive Director and local and central governments to draw on the experiences of other stakeholders working in the area of youth participation and youth information; З. призывает Директора-исполнителя и местные органы управления и центральные правительства использовать опыт других заинтересованных сторон, работающих над проблемами участия молодежи и молодежной информации;
The authorities of the region were determined to democratize their society, as shown by the presidential, parliamentary and local elections that had been held over the last decade, in conformity with OSCE decisions. Власти региона намерены демократизировать свое общество, о чем свидетельствуют президентские выборы, выборы в парламент и выборы в органы местного самоуправления, которые проводились в последнее десятилетие в соответствии с решениями ОБСЕ.
A preliminary set of training sectors include: negotiation and conflict resolution; governance and local administration management; economic and social development planning; business development; environmental protection and compliance; and assessment and monitoring. Предварительный набор учебных областей включает: ведение переговоров и урегулирование конфликтов; управление и местные органы самоуправления; планирование социально-экономического развития; развитие предпринимательства; экологическая защита и соблюдение экологических норм и оценка и мониторинг.
The United Nations works today with countries to ensure that parliaments are effective and representative, human rights are respected, judges are fair and impartial, the media are independent and free and decision-making is responsive to local concerns. Сегодня Организация Объединенных Наций ведет работу со странами для обеспечения того, чтобы парламенты были эффективными и репрезентативными, соблюдались права человека, судьи были справедливыми и беспристрастными, средства массовой информации - независимыми и свободными, а директивные органы чутко относились к проблемам на местах.
In accordance with art. 6 of the Counter-Terrorism Act, State and local agencies - irrespective of the type of organization - as well as voluntary associations, public servants and citizens are obliged to render assistance to State bodies engaged in counter-terrorism. В соответствии со статьей 6 Закона государственные и местные органы самоуправления, независимо от формы собственности организации, общественные объединения, должностные лица и граждане обязаны помогать государственным органам, ведущим борьбу с терроризмом.
In Belgium and France, for instance, local legislatures had called upon the national authorities to proceed with ratification, and there was an awareness of the need to ratify the Convention in Spain as well. Например, в Бельгии и Франции местные законодательные органы обратились к национальным властям с призывом продолжить процесс ратификации, а в Испании отмечается понимание необходимости ратификации Конвенции.
Following the October 2004 local authority elections, the Justice and Electoral Select Committee initiated an inquiry into the conduct of these elections including declines in voter turnout and delays in announcing some STV election results. После выборов в органы местного самоуправления в октябре 2004 года Комитет специального состава по вопросам юстиции и выборам приступил к обследованию процесса этих выборов, включая снижение явки избирателей и задержки с объявлением результатов выборов по системе единого передаваемого голоса.
In the elections for local mayors, the percentage of women grew from 3.9% in 1997 to 5.2% in 2001. В результате выборов в местные органы самоуправления доля женщин увеличилась с 3,9 процента в 1997 году до 5,2 процента в 2001 году.
In places outside the seat of the municipality they have the duty to report to a local community office, which shall forward the filled-in forms without delay to the municipal organ of internal affairs (Art. 14). В случае, если муниципальные органы находятся в другом месте, граждане обязаны представлять эту информацию в местные органы, которые незамедлительно передают заполненные бланки в муниципальный орган внутренних дел (статья 14).
Government bodies had engaged in public awareness-raising about the Convention, including the preparation of a video about the Convention which had been disseminated to various parts of the country and incorporated in workshops at the local level. Правительственные органы осуществляют распространение сведений о Конвенции, включая подготовку видеофильма о Конвенции, который был разослан в различные районы страны и демонстрировался на семинарах на местном уровне.
For the first time in my country's history, free and direct elections were held for the presidency of the Republic and at the local level to ensure administrative decentralization and to safeguard the common partnership of the people in assuming the burdens of comprehensive development. В моей стране впервые за всю ее историю были проведены свободные и прямые выборы президента Республики и выборы в местные органы в интересах децентрализации административного управления и сохранения общего партнерства народа в выполнении сложных задач всеобъемлющего развития.
This includes encouraging governments to design cultural policies to promote the production of cultural, educational and scientific content and the development of local cultural industries suited to the linguistic and cultural context of the users. В частности, необходимо побуждать органы государственного управления разрабатывать политику в области культуры для содействия производству культурного, образовательного и научного контента и развития на местном уровне отраслей культуры, соответствующих языковым и культурным особенностям пользователей.
The municipal and prefectural governments of Niigata and the local industrial firms further wanted the medical college to be developed into an imperial university (so-called Hokuriku Imperial University) and competed with Kanazawa. Муниципальные и префектурные органы власти Ниигаты и местные промышленные фирмы также хотели, чтобы медицинский колледж был преобразован в имперский университет (так называемый Университет Хокурику) и конкурировал с Канадзавой.
In the outcome document of the 2012 United Nations Conference on Sustainable Development, Member States acknowledged efforts and progress made at the local and subnational levels, and recognized the important role that such authorities and communities could play in implementing sustainable development. В итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию 2012 года государства-члены признали прилагаемые на местном и субнациональном уровнях усилия и достигнутый прогресс и подтвердили важную роль, которую такие органы власти и общины могут сыграть в достижении устойчивого развития.
The bodies of the local self-government in the City of Yerevan shall be formed not later than within two years after the adoption of the appropriate law. в городе Ереване органы местного самоуправления формируются не позднее чем в течение двух лет после принятия соответствующего закона.