| The elections for the Parliament or the local governance units are periodic and are held simultaneously all over the country. | Выборы в парламент или органы местного управления проводятся периодически и одновременно на всей территории страны. |
| The coming months will see preparations for both legislative and local elections. | В предстоящие месяцы будет вестись подготовка к выборам в законодательные и местные органы власти. |
| During the regional and local elections held in April 2013, UNOCI provided expert advice and security assistance to the Independent Electoral Commission. | В ходе состоявшихся в апреле 2013 года выборов в областные и местные органы власти ОООНКИ предоставляла Независимой избирательной комиссии экспертные консультации и помощь в обеспечении безопасности. |
| The Secretary-General states that preparations for both legislative and local elections are expected in the coming months. | Генеральный секретарь сообщает, что в предстоящие месяцы будет вестись подготовка к выборам в законодательные и местные органы власти. |
| Other countries have established disaster losses databases so that decision makers are aware of local risks and vulnerabilities. | Другие страны создали базы данных о потерях в результате бедствий, с тем чтобы директивные органы были осведомлены о рисках и степени уязвимости на местном уровне. |
| UNV interventions also helped to strengthen local governance, facilitate access to information and build capacities for inclusive and participatory planning processes. | Действия ДООН также помогли укрепить местные органы власти, содействовали доступу к информации и созданию потенциала для процессов инклюзивного и совместного планирования. |
| Newly established national or local capacities for conflict prevention or mediation were applied concretely in eight countries. | Заново созданные национальные и местные органы по предотвращению конфликтов и посредничеству проводили конкретную работу в восьми странах. |
| The local bodies provided an early warning system in villages and districts and constituted a training ground for methods of conflict resolution. | Местные органы власти выполняют функции системы раннего предупреждения в деревнях и районах и являются базой для профессиональной подготовки в области методов урегулирования конфликтов. |
| The local public administration is responsible for the education of all children who have abandoned the compulsory education. | Местные органы власти несут ответственность за образование всех детей, которые бросили обязательную учебу. |
| Some local self-government units have bodies for gender equality as well as a person responsible for gender equality issues. | Некоторые учреждения местного самоуправления имеют в своем составе органы по гендерному равенству, а также сотрудника, отвечающего за решение вопросов гендерного равенства. |
| Elections were also held for local administrations and the People's Assembly. | Были также проведены выборы в местные органы самоуправления и Народную ассамблею. |
| According to the national legislation, local and parliamentary elections are held every four years. | Согласно национальному законодательству выборы в местные органы власти и парламент проводятся раз в четыре года. |
| In addition, the AP of Vojvodina and local self-governments also allocate funds for the Roma issues. | Кроме того, Автономный край Воеводина и местные органы самоуправления также выделяют средства на решение проблем рома. |
| Numerous historical processes of empowerment took root in local alliances and networks that grew to achieve influence over Governments. | Многочисленные традиционные процессы, касающиеся расширения прав и возможностей, ведут свое начало от местных союзов и сетей, которые с течением времени стали оказывать влияние на правительственные органы. |
| Implementing State immunization policy is the responsibility of the Government and local executive authorities. | Реализацию государственной политики в области иммунопрофилактики обеспечивают Правительство Кыргызской Республики и органы исполнительной власти на местах. |
| The obligation to negotiate applies to all levels of administration, in other words, to local, regional and nationwide authorities. | Обязательство, касающееся согласования, охватывает все уровни управления, иными словами, местные, региональные и общенациональные органы власти. |
| Enforcement of drinking water standards is carried out by local health protection authorities, who are obligated to take action in non-compliance situations. | Обеспечение соблюдения стандартов питьевой воды осуществляют местные органы охраны здоровья, которые обязаны принимать меры в случае их нарушения. |
| The local social welfare authorities can grant financial help in the form of social assistance for rent arrears. | Местные органы социального обеспечения могут предоставлять финансовую помощь в форме содействия в погашении задолженности по арендной плате. |
| Following the 2010 local elections, the OEO commissioned an analysis to examine the impact of gender quotas on the electability of women. | После выборов в местные органы власти 2010 года УРВ поручило проанализировать влияние гендерных квот на возможности избрания женщин. |
| The mission increased its patrolling in the area and called on community leaders and local security officials to exercise restraint. | Миссия усилила патрулирование в этом районе и призвала лидеров общины и местные органы безопасности проявлять сдержанность. |
| In Georgia, local self-governing bodies have certain rights and responsibilities over forests but their nature and scope is not clear. | Местные органы самоуправления имеют в Грузии определенные права и обязанности в отношении лесов, однако каковы их характер и объем неясно. |
| The 73rd amendment of the constitution brought about 1.3 million elected women representatives into local governance. | Благодаря поправке 73 к Конституции в местные органы управления было избрано около 1,3 млн. представителей-женщин. |
| It should include civil society organizations, multilateral institutions, local and national governments, the scientific and academic community, businesses and private philanthropy. | Это партнерство должно включать организации гражданского общества, многосторонние учреждения, органы местного управления и национальные правительства, научные и академические круги, деловые круги и частную благотворительность. |
| These projects have been undertaken through panchayats (rural local bodies). | Эти проекты были реализованы через панчаяты (сельские органы управления). |
| In 2014, new provisions of the "Electoral Code" Act concerning the election to local councils will be first used. | В 2014 году будут впервые применены новые положения Избирательного кодекса, касающиеся выборов в местные органы самоуправления. |