| These national bodies should be able to take responsibility for liaising with relevant organizations at the local level. | Такие национальные органы должны быть в состоянии взять на себя обязанность по обеспечению связи с соответствующими организациями на локальном уровне. |
| In addressing these global trends, all spheres of government must work with major groups to resolve current local challenges. | В контексте этих глобальных тенденций все руководящие органы должны работать совместно с основными группами над решением нынешних задач на местах. |
| Urban governments must expand their role in facilitating sustainability to meet the needs of their citizens within the context of local conditions. | Городские органы управления должны повысить свою роль в деле содействия устойчивому удовлетворению потребностей своих граждан с учетом местных условий. |
| Similar to the initial appointment process, the local divisions of the Ministry of Justice are closely involved in evaluating candidates for reappointment. | Как и в случае первоначального назначения, местные органы министерства юстиции принимают активное участие в оценке кандидатов на повторное назначение. |
| Each organization issues an invitation to Global Volunteers and local leadership provides direction throughout all volunteer work projects. | Каждая организация направляет приглашение всемирным добровольцам, а местные органы власти обеспечивают руководство при осуществлении всех проектов при содействии добровольцев. |
| The holding of municipal and local elections to establish provincial governments will also make it possible to strengthen the country's democratic institutions. | Проведение выборов в муниципальные и местные органы власти в провинциях страны также позволит укрепить ее демократические институты. |
| However, one aspect was lacking: the popularly elected representatives in local, regional, national and transnational assemblies. | Не хватало лишь одного - избранных народом представителей в местные, региональные, национальные и транснациональные законодательные органы. |
| The Government of Ethiopia and various local entities have also made more use of the Centre than previously. | Правительство Эфиопии и различные местные органы также более активно используют Центр, чем это было в прошлом. |
| To counteract that impact, the observer urged local spheres of government to become involved in the amelioration of slums conditions. | В целях противодействия этому явлению учреждение настоятельно призвало привлекать местные органы власти к работе по улучшению условий жизни в трущобах. |
| Women were also taking a more active part in local elections to municipalities. | Женщины также принимают более активное участие в местных выборах в муниципальные органы. |
| Long-term institutional capacity development is important to equip and empower local research and training communities to reliably advise national policymakers and train future negotiators and analysts. | Развитие долгосрочного институционального потенциала имеет важное значение для оснащения и расширения возможностей местных исследовательских и учебных сообществ, дабы они могли авторитетно консультировать национальные директивные органы и готовить будущих специалистов по ведению переговоров и по анализу. |
| Partnerships most often include one to ten external partners from the private sector, local or national Governments and NGOs. | Обычно в состав партнерства входит от 1 до 10 внешних партнеров, представляющих частный сектор, местные или национальные органы власти и неправительственные организации. |
| Minors will thus immediately be reported missing to the Immigration Service and the local police authorities. | Информация об исчезновении несовершеннолетних незамедлительно направляется в иммиграционную службу и местные полицейские органы. |
| Applications for permission to build must be submitted to the relevant local bodies. | Заявки на получение разрешений на строительство должны представляться в соответствующие местные органы. |
| The third-generation reforms for 2001-2005 in the framework of neoliberal policies reflect the administrations' focus on promoting local economic development. | Реформы третьего поколения 2001-2005 годов в рамках неолиберальной политики свидетельствуют о том внимании, которое органы управления уделяли поощрению стимулирования экономического развития на местном уровне. |
| Throughout the world, local and central governments are experimenting with an almost bewildering variety of new financial arrangements. | В различных странах мира местные и центральные органы власти предпринимают попытки внедрить невероятно широкий круг новых финансовых механизмов. |
| Nor have local and national power structures been favourable to the empowerment of indigenous peoples. | Кроме того, местные и центральные органы власти стараются не давать полномочий в руки коренного населения. |
| It is also of utmost importance that local and municipal elections then be held quickly. | Чрезвычайно важно также, чтобы выборы в местные и муниципальные органы прошли оперативно. |
| In some UNECE countries with strong municipal governments, water supply and sanitation problems have been tackled effectively at the local level. | В некоторых странах ЕЭК ООН, где функционируют сильные муниципальные органы власти, проблемы водоснабжения и санитарии нашли эффективные решения на местном уровне. |
| A large number of participants represented local state authorities and youth NGOs at the regional level. | Значительное число участников представляло местные органы государственной власти и молодежные НПО на региональном уровне. |
| Hospitals, clinics and schools need to be reopened and local policing re-established. | Необходимо вновь открыть больницы, клиники и школы и восстановить местные полицейские органы. |
| The structure proposed is meant to strengthen local institutions and to make the security apparatus fully functional. | Предлагаемая структура должна содействовать укреплению местных институтов и обеспечить, чтобы органы безопасности могли функционировать в полном масштабе. |
| The second principle is the referral of new cases to local jurisdictions. | Второй принцип - передача новых дел в местные судебные органы. |
| Experience has demonstrated, however, that local elections often provide the first direct link between a voter and an elected official. | Однако, как показывает опыт, выборы в местные органы часто представляют собой первое звено непосредственной связи между избирателем и избранным должностным лицом. |
| Therefore, assistance with local elections offers an important and direct opening for a broader democratization process. | Поэтому помощь в проведении выборов в местные органы власти раскрывает существенные и непосредственные возможности для расширения процесса демократизации. |