| In addition, 23 UNV electoral advisers are supporting the National Election Commission in preparing the upcoming local elections. | Помимо этого 23 ДООН/консультанта по вопросам проведения выборов оказывают помощь национальной избирательной комиссии в подготовке предстоящих выборов в местные органы власти. |
| The awarding authority and the main body responsible for the project within the host Government may rest at the national, provincial or local level. | Роль выдающего подряд органа и основного органа, отвечающего за проект в рамках правительства принимающей страны, могут выполнять органы национального, провинциального или местного уровней. |
| Unfortunately, at present, local commanders continue to violate the rights of Afghans in remote rural areas, with little or no response from any State law-enforcement authority. | К сожалению, в настоящее время местные командиры по-прежнему нарушают права афганцев в отдаленных сельских районах, в которых отсутствуют или являются слабыми государственные правоохранительные органы. |
| The target audiences are the business community, including start-up entrepreneurs and local, regional and national authorities in charge of developing an enabling environment for business and trade. | Целевой аудиторией являются деловое сообщество, включая начинающих предпринимателей, и местные, региональные и национальные органы, отвечающие за создание благоприятных условий для предпринимательства и торговли. |
| However, there is a great deal of pressure on national and local regulatory authorities, which often lack the necessary resources and capacity. | В то же время национальные и местные нормативные органы, которые зачастую не имеют необходимых ресурсов и потенциала, испытывают на себе сильное давление. |
| On average, every year more than 400,000 people go to their local employment offices in search of work. | При этом ежегодно в органы по труду на местах в поисках работы обращается в среднем более 400 тыс. человек. |
| Some form of public - private sector interaction exists in virtually all countries at various levels of government, including regional and local administrations, and sometimes for particular sectors. | Та или иная форма взаимодействия между государственным и частным секторами существует практически во всех странах на различных уровнях управления, включая региональные и местные органы власти, а иногда и по линии конкретных секторов. |
| Of 10,000 persons elected in the first local elections in 1998, 1,300, or 13 per cent, had been women. | Из 10000 депутатов, избранных в ходе первых выборов в местные органы власти в 1998 году, женщин было 1300. |
| However, despite numerous requests, they have yet to approve the deployment of CIVPOL advisers to local police facilities for the implementation of the programme. | Однако, несмотря на многочисленные просьбы, оно еще не позволило направить советников СИВПОЛ в местные полицейские органы для осуществления данной программы. |
| During the past three months, the local judiciary dealt with 100 per cent of civil and 97 per cent of criminal cases. | В течение истекших трех месяцев местные судебные органы рассмотрели 100 процентов гражданских и 97 процентов уголовных дел. |
| The numbers of women and men taking part in the parliamentary and local elections were about the same. | В парламентских выборах и выборах в местные органы власти участвовало практически одинаковое число женщин и мужчин. |
| As a result, during local elections in 1999 in Cahul and Hincesti raion decision-making functions were distributed proportionally 50/50 between men and women. | В результате в ходе выборов в местные органы власти в 1999 году в Кагуле и Хынчешты директивные функции были поровну распределены между мужчинами и женщинами. |
| Operational plans included the establishment of the local elections management body and oversight and complaints bodies | Оперативные планы предусматривали учреждение органа по координации выборов в местные органы власти и органов по надзору и рассмотрению жалоб |
| It was encouraging that the local autonomous elections had resulted in greater female representation, but it was necessary to ensure that the momentum was reflected at national level. | То обстоятельство, что в результате выборов в местные органы самоуправления улучшилась представленность женщин, не может не воодушевлять, однако необходимо добиться, чтобы эта тенденция пробила себе дорогу и на национальном уровне. |
| The local public administrative bodies are obliged to provide access to invalids to cultural institutions and sports halls. | Органы местного самоуправления обязаны обеспечивать инвалидам необходимые условия для доступа в культурно-просветительные учреждения и спортивные сооружения. |
| Political organizations: the Oliy Majlis, the Government, and regional and local administrative authorities; | политические организации: Олий Мажлис, Правительство и региональные и местные органы власти и управления; |
| The public can submit these requests to the competent authorities in the affected Party, either directly, or through authorities at local, regional or national level. | Общественность может предъявлять эти требования компетентным органам затрагиваемой Стороны либо непосредственно, либо через местные, региональные или национальные органы власти. |
| Under the Sami Act, the Sami people have the right to use their mother tongue in communication with local and regional authorities. | Закон о народе саами наделяет его правом использовать свой родной язык при обращении в местные и региональные органы власти. |
| To enable greater community involvement in housing and provide local employment, community-based housing authorities were established throughout northern Saskatchewan starting in 1995. | С целью более широкого вовлечения общин в обеспечение граждан жильем и создания рабочих мест в Саскачеване начиная с 1995 года были учреждены специальные административные органы по жилищным вопросам. |
| This problem would need to be addressed more aggressively by the international community and by the Haitian leadership and law enforcement agencies, both at the local and regional levels. | Международное сообщество и гаитянские власти, а также местные и региональные правоохранительные органы должны будут решать эту проблему более энергично. |
| Also, the African Water Facility has been created to channel loans and grants to implement projects proposed by local utilities, authorities and partnership networks. | Также был создан Африканский водный фонд для мобилизации займов и грантов на осуществление проектов, предлагаемых местными сетями, включающими коммунальные службы, органы власти и партнерства. |
| It was said that the United Nations and its subsidiary organs were not subject to local laws, including procedural laws concerning the conduct of the arbitration proceedings. | Было заявлено, что Организация Объединенных Наций и ее вспомогательные органы не подпадают под действие местного закона, включая положения процессуального законодательства о проведении арбитражного разбирательства. |
| This represents a small improvement from 2004 (27 percent), although the proportion has been fairly stable since the 2001 local body election. | Это небольшой рост по сравнению с 2004 годом (27 процентов), хотя эта доля остается довольно стабильной со времени выборов в местные органы власти, состоявшихся в 2001 году. |
| Parties mentioned the need of local planners for guidance, ideally from national governments and backed by sound science, that clearly identifies the advantages of action. | Стороны упомянули о том, что местные плановые органы нуждаются в руководящих указаниях, которые в идеале должны исходить от общенациональных инстанций и подкрепляться надежными научными данными, которые четко показывали бы преимущества инициируемых мер. |
| In addition, governments at subnational levels will be encouraged to devise development strategies with an approach of local pursuit of the MDGs. | Предусматривается также, чтобы органы власти и управления на субнациональном уровне разрабатывали местные стратегии развития в увязке с ЦРДТ. |