| In the 2001 Montevideo local elections, Uruguayan women won more than 40 per cent of the local administration seats. | В 2001 году на выборах в органы местного управления в Монтевидео уругвайские женщины завоевали более 40 процентов мест в местной администрации. |
| He also proposed involving local bodies in the drafting of recommendations, as that would increase the Committee's relevance at the local level. | Он также предлагает привлекать местные органы к разработке рекомендаций, поскольку это повысит отдачу от работы Комитета на местном уровне. |
| Apart from the above-mentioned local self-governance bodies are implementing minimal social package programmes, for which 5 % of respective local budgets is allocated. | Помимо указанного выше, местные органы самоуправления осуществляют программы минимального социального пакета, на которые выделяется 5 процентов соответствующих местных бюджетов. |
| The fact that Guam conducted local elections for governor, legislators and local mayors did not make Guam self-governing. | Тот факт, что Гуам проводит выборы в местные органы власти для избрания губернатора, членов законодательных органов и местных мэров, не делает Гуам самоуправляющимся. |
| Implementing partners for these projects include local and international non-governmental organizations, local administrations, United Nations agencies and UNMEE itself. | Партнерами по осуществлению этих проектов являются местные и международные неправительственные организации, местные органы управления, учреждения системы Организации Объединенных Наций и сама МООНЭЭ. |
| The local congresses elected and monitored their local administrative, judicial and prosecutorial bodies. | Местные собрания избирают и контролируют местные административные и судебные органы и органы прокуратуры. |
| The local self-governments reorganized public facilities, adapting them to local needs. | Органы местного самоуправления реорганизовывали государственные учреждения, адаптируя их к местным потребностям. |
| Many local governance initiatives focus on women and indigenous peoples, often in places where local governance is still taking shape. | Многие инициативы в области развития местных органов управления реализуются в интересах женщин и коренных народов и нередко там, где местные органы власти все еще находятся на этапе формирования. |
| This is especially true at the local level since service delivery is increasingly decentralized to local public authorities. | Это особенно актуально на местном уровне, поскольку процесс оказания услуг приобретает все более децентрализованный характер и ответственность за него возлагается на местные органы власти. |
| The Office for Gender Equality was working through local bodies and local NGOs to organize campaigns to persuade political parties to nominate many more women in forthcoming local elections. | Управление по вопросам равноправия мужчин и женщин сотрудничает с местными органами и местными неправительственными организациями в деле проведения кампаний по убеждению политических партий выдвинуть значительно больше женщин на предстоящих выборах в местные органы самоуправления. |
| Individuals of all races and religions were eligible to vote in local elections, stand for local office or apply for public-sector jobs. | Лица всех рас и вероисповеданий имеют право принимать участие в выборах в местные органы власти, выдвигать свою кандидатуру в местные органы и подавать заявления с просьбой о найме их на работу в государственном секторе. |
| Most interlocutors noted that local elections had the potential to further exacerbate local and inter-communal conflicts and the competition over resources. | Большинство собеседников отметили, что выборы в местные органы власти могут еще более обострить местные и межобщинные конфликты и конкурентную борьбу за ресурсы. |
| Regional parliamentary bodies, which are rooted in local cultures, are often best placed to address local disputes. | Региональные парламентские органы, сформированные на базе и с учетом местных культурных реалий, зачастую являются наиболее эффективным механизмом для урегулирования местных споров. |
| The organs of local State administration and local self-government in the corresponding area must: | Органы местной администрации и местного самоуправления на соответствующей территории осуществляют: |
| At the local level, the 31 Mexican states each have an Equity and Gender Commission or equivalent in their local congress. | На местном уровне в законодательных собраниях 31 штата страны действуют комиссии по гендерному равенству или аналогичные им органы. |
| Although Togo had not held local elections for many years, women did participate very strongly in local politics through the country's extensive network of women's groups. | Хотя в Того на протяжении многих лет не проводились выборы в органы местного самоуправления, женщины весьма активно участвуют в политической жизни на местном уровне в рамках хорошо разветвленной национальной сети женских групп. |
| National authorities, the affected communities, civil society and local actors carry the initial burden of responding to the vast majority of natural hazards using local resources. | Национальные органы власти, пострадавшие общины, гражданское общество и местные заинтересованные стороны несут бремя первоначальных мер по ликвидации последствий большинства стихийных бедствий с использованием местных ресурсов. |
| Gains at the local level are being undermined by multinational bodies making macro-level decisions that affect local conditions. | Прогрессу на местах препятствует то, что многонациональные органы принимают на макроуровне решения, влияющие на положение на местах. |
| Incidents involving members of non-governmental organizations were referred to the relevant organization, and if the alleged perpetrator was a member of the local civilian population the local law enforcement authorities were also notified. | Инциденты с участием членов неправительственных организаций передавались соответствующей организации, а если предполагаемый виновник преступления являлся представителем местного гражданского населения, то информировались также местные правоохранительные органы. |
| These councils and local public authorities together form a system of local self-governance. | Систему местного самоуправления образуют Генгеши и органы территориального общественного самоуправления. |
| The local administration is the State administration exercised by the local administration authorities. | Местные органы власти - это органы государственного управления, функционирующие на местном уровне. |
| Social Inclusion Partnerships are multi-agency partnerships, comprising all relevant local partners such as the local authority, Scottish Homes, the local enterprise company, and the local health board and trusts; and also representatives from the voluntary and private sectors and from the local community. | В их работе участвуют многочисленные партнеры, включая все соответствующие подразделения на местном уровне: местные органы власти, ассоциация "Шотландский дом", местные компании, отделы здравоохранения, а также представители добровольцев, частного сектора и местной общины. |
| The pool of trainers has already multiplied the training in eight Municipalities, training 229 local actors (NGOs, community associations, local authority, decentralized services), creating a favourable environment for the local implementation of the law. | Группа инструкторов уже расширила свою работу в восьми муниципальных образованиях, подготовив 229 местных структур (НПО, общественные ассоциации, местные органы власти, децентрализованные службы) и создав благоприятную среду для выполнения закона на местах. |
| Every local authority area has an agreed local teenage pregnancy strategy and rolling three-year action plan that sets out how the local authority and health bodies will work together to implement the national Strategy. | У всех местных органов власти имеется согласованная стратегия борьбы с подростковой беременностью на местном уровне и переходящий план действий на трехлетний период, в котором определяется, каким образом местные органы власти и учреждения здравоохранения будут сообща работать над осуществлением национальной стратегии. |
| Some cases have occurred where the rights holders have been informed in the local language by local customs service that a seizure has occurred and that they have a few days to assign the case before the local tribunal. | В некоторых случаях таможенные органы информировали держателей прав на местном языке об аресте товарной партии и о том, что для возбуждения дела в местной судебной инстанции в их распоряжении имеется несколько дней. |