Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Limited - Только"

Примеры: Limited - Только
Proposal 4 exclusively requires a transport document to be provided for transport units that carry in excess of 8 tonnes of dangerous goods packed in limited quantities and that must be marked with orange-coloured plates. Это предложение предусматривает требование о наличии транспортного документа только в тех случаях, когда груз содержит более 8 т опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах, и когда требуется размещение табличек оранжевого цвета.
In terms of the infrastructure that would be used for polling centres, the Chair of the Commission explained that given Afghanistan's limited infrastructure, there were no alternatives other than to use schools and clinics, while trying to avoid using private facilities. В отношении того, какие объекты инфраструктуры будут использоваться для организации в них избирательных участков, Председатель Комиссии пояснил, что с учетом ограниченности инфраструктуры Афганистана их можно создавать только в школах и больницах, избегая при этом использования частных объектов.
Owing to the limited duration of the visit and to Mexico's large size, the delegation had to make a qualitative selection with regard to both the states and the places of detention to be visited. С учетом ограниченных сроков посещения и обширной территории страны делегация была вынуждена проводить качественный отбор не только штатов, которые она намеревалась посетить, но и учреждений, где содержатся лица, лишенные свободы, в каждом из тех штатов, где побывали представители Подкомитета.
During his visits to other departments he was able to establish that this situation was not limited to Port-au-Prince but was to be found, with rare exceptions, not only in the prisons but also in some National Police stations. В ходе его посещений других департаментов, он смог отметить, что такое положение не ограничивается городом Порт-о-Пренс и что за редким исключением подобные явления можно увидеть не только в тюрьмах, но и даже в некоторых комиссариатах ГНП.
This is due not only to the limited availability of these substances (3M had at the time the greatest production capacity of PFOS-related substances in the world), but also to action within the relevant industry sectors to decrease companies' dependence on these substances. Это было связано не только с сокращением их поставок (в то время компания «З-М» владела крупнейшими в мире мощностями по производству веществ, связанных с ПФОС), но и с инициативами в рамках соответствующих отраслей промышленности по снижению зависимости компаний от этих продуктов.
Better outcomes of LOC are associated with stable macroeconomic conditions in a country, stronger financial sectors, and limited state ownership of financial institutions, use of clear eligibility criteria in the selection of financial intermediaries, and use of only private sector financial intermediaries. Положительными предпосылками к возвратности по кредитным линиям являются стабильность макроэкономической ситуации в стране, прочность финансового сектора, ограничение доли собственности государства в активах финансовых институтов, опора на четкие критерии при отборе финансовых посредников и работа только с теми финансовыми посредниками, которые относятся к частному сектору.
One delegate observed that although about 100 countries were considered to be implementing IFRS, it was not clear whether they were requiring that all entities within their jurisdiction apply them or whether their scope was limited to listed companies only. Один из делегатов отметил, что, хотя, как считается, МСФО внедрены примерно в 100 странах, неясно, требуют ли они применения этих стандартов всеми субъектами, находящимися в пределах их юрисдикции, или только компаниями, зарегистрированными на бирже.
They have the choice, however limited, of leaving an oppressive job situation and obtaining another job, whereas, in some countries, a woman migrant worker may become undocumented the minute she leaves her job. Они имеют возможность, пусть и ограниченную, бросить унизительную работу и найти себе другое занятие, в то время как в отдельных странах трудящиеся женщины-мигранты могут стать незаконными мигрантами сразу же, как только они теряют работу.
Such services are not limited to linking the mass of users to a modern and integrated e-system for the provision of services but also facilitate the exchange of services between government departments, strengthen transparency and aid efforts to combat corruption and stamp out bureaucracy. Такие услуги не сводятся только к открытию для массового пользователя доступа к современной интегрированной электронной системе оказания услуг, но и упрощают обмен услугами между различными государственными учреждениями, повышают прозрачность и помогают в борьбе с коррупцией и в искоренении бюрократизма.
The activities are however, limited to only wage or salary earners on whose behalf premiums are deducted and for whom employers remit contributions in addition to the deductions from their salary to NASSCORP. Однако эта деятельность ограничивается только теми трудящимися, получающими заработную плату, у которых удерживаются страховые премии и в отношении которых работодатели перечисляют взносы помимо отчислений в НКСОСС из их заработной платы.
In case of nongratuitous services, Gameforge's liability is limited to cases of intent and gross negligence, but unlimited in cases of personal injury. В случае предоставления платных услуг Gameforge отвечает в полной мере за злой умысел и грубую небрежность, а также, в случае травмы, за легкую небрежность, только с нарушением обязательств по контракту, из-за неуплаты Gameforge и невозможности.
The jurisdiction of section 247 is limited to incidents where the defendant travels in inter-state or foreign commerce or where facilities of inter-state or foreign commerce are used. Положения подраздела 247 распространяются только на те случаи, в которых ответчик пользуется межштатными или международными путями сообщения, или теми случаями, в которых используются средства межштатного или международного сообщения.
investment response, it was pointed out that the need for transparent proceedings would apply generally to treaty-based investor-State arbitration, without being limited to ad hoc arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules. В ответ было подчеркнуто, что необходимость обеспечения прозрачности процедур относится не только к специальному арбитражу согласно Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ, но и ко всем другим арбитражным разбирательствам по спорам между инвесторами и государствами на основе международных договоров.
The scope of the Convention is limited to objects stolen from inventoried public collections, not those stolen from private individuals or privately owned sites. Конвенция применяется только в отношении культурных ценностей, похищенных из публичных коллекций, предметы которых указаны в инвентарной описи, и не применяется к культурным ценностям, похищенным у частных владельцев или из частных владений.
(vii) Access to other restricted areas is limited to the staff of DINAC, State agencies and airlines who have a valid identification card for access to an assigned work area; В другие зоны ограниченного доступа имеет доступ только персонал Управления гражданской авиации, государственных органов и авиалиний, имеющий действительное удостоверение личности с указанием рабочего участка.
which aims to offer a free and open discussions of rovatesi, but these are limited to news, politics, sports, but also can expand on issues concerning the province of Brescia and/ ol 'Italia whole. которая направлена на предложение свободных и открытых дискуссий rovatesi, но это только новости, политика, спорт, но и может расширить по вопросам, касающимся провинции Брешия и/ или всей Италии.
Financially, the view of education as an investment and not a cost can avoid a situation in which education is always loss-making and its resources are limited or late in arising. Используемая в сугубо экономическом ракурсе концепция образования в качестве инвестиции, а не только в качестве затраты позволяет решить проблемы, связанные с извечным дефицитом системы образования и ограниченности ресурсов, выделяемых на цели образования, и несвоевременным их поступлением.
The views varied, however, as to whether the clause within square brackets should be entirely retained, as suggested by some, or limited only to the first phrase, as proposed by others. Однако по вопросу о том, следует ли полностью сохранить положение, заключенное в квадратные скобки, как это предлагали некоторые члены Рабочей группы, или же его следует сократить только до первой фразы, как это предлагали другие члены Рабочей группы, мнения разделились.
Passenger complaints meanwhile were not limited to just the lack of air conditioning: despite the existence of a baggage X-ray machine, passengers flying other airlines were forced to have their baggage manually checked as the machine was ostensibly for the sole use of Philippine Airlines passengers. Жалобы пассажиров не ограничивались только отсутствием кондиционеров: несмотря на наличие рентгеновского аппарата для просвечивания багажа, он использовался только для пассажиров Филиппинских Авиалиний.
Notes Only available in the normal edition of the album Only available in the limited edition of the album "이달의소녀"매달 한명씩 데뷔, '이게 될까' 싶었죠"" (in Korean). Notes Доступен только в обычной версии физической копии альбома Доступен только в лимитированной версии физической копии альбома 이달의소녀 "매달 한명씩 데뷔, '이게 될까' 싶었죠" (кор.).
If the alarm recurs, check Reminder for first recurrence only if you only want a reminder before the alarm's first recurrence. If this is not checked, the reminder period is limited to being less than the recurrence interval. Если напоминание является многократным, установите параметр Предварительное напоминание только для первого повторения если хотите увидеть предупреждение только перед первым повторением. Если этот параметр не установлен, период предупреждения будет ограничен интервалом повторения напоминания.
People at legal age who due to mental disease are not able to take care of their well-being, their rights and interests can be deprived completely of their legal capacity or can have limited legal capacity. Однако Закон признает только моногамный союз мужчины и женщины и, соответственно, семью, основанную на этом принципе.
Just TWO seats are left for The Tournament Titan - Titan Poker's MILLION DOLLAR table limited to just 20 players! Осталось только два места на Трунире Titan - Турнире Titan Poker на Миллион Долларов, в котором могли принять только 20 избранных игроков!
Accordingly, US policymakers should have only limited aims in dealing with North Korea, and they should recognize that they will be achieved only by linking them to economic benefits for the Kim regime. Соответственно, американские влиятельные политики должны иметь только ограниченные цели, имея дело с Северной Кореей. Они должны понять, что эти цели будут достигнуты только тогда, когда они будут связаны с получением экономической выгоды для режима Кима.
As of mid-2017 the SegWit2x proposal had support in excess of 90% of the hashrate, however the SegWit2x proposal has been controversial in that work on the project is limited to an invitation only group of developers. По состоянию на середину 2017 года предложение SegWit2x поддерживало более 90 % хеш-рейта, однако предложение SegWit2x было спорным в том, что работа над проектом ограничивался группой разработчиков только по приглашениям.