Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Limited - Только"

Примеры: Limited - Только
He maintains that the continuation of proceedings violates in particular articles 6 and 9 of the Covenant and, further, that the application of article 9 is not limited to cases of detention. Он настаивает на том, что продолжение производства является нарушением, в частности, статей 6 и 9 Пакта и что статья 9 распространяется не только на случаи содержания под стражей8.
This is particularly common in, but is not limited to, countries with separate networks that are not or only slightly interconnected. Это наиболее характерно для стран, в которых отдельные сети не взаимосвязаны или практически не взаимосвязаны, но не только для них.
Economic needs test; permit; authorization; Access only for projects over $100 million; joint venture, partnership, contractual association is required; foreign equity limited to 49 % to 51%; Критерий экономической необходимости; лицензирование, выдача разрешений; доступ только для выполнения проектов стоимостью свыше 100 млн. долл. США; требования в отношении создания совместных предприятий, партнерских союзов или сотрудничества на основе заключенных контрактов; доля иностранного капитала ограничена 49-51%; обязательная система субподрядов.
Monitoring and verification activities were limited not only by the adverse road conditions during the rainy season, but also by the restrictions imposed by both parties in sector 6. Работа по контролю и проверке носила ограниченный характер не только из-за плохого состояния дорог в сезон дождей, но и из-за ограничений, введенных обеими сторонами в секторе 6.
Thus, the scope of regulation of the Language Act does not extend to the use of language in the private life of individuals and the language requirements for entrepreneurs and people employed by private businesses can only be imposed in the strictly limited public interests. Таким образом, сфера применения Закона о языке не распространяется на использование языка в частной жизни отдельных лиц, а языковые требования к предпринимателям и лицам, нанимаемым частными предприятиями, могут устанавливаться только в строго ограниченных общественных интересах.
The National Council for Disarmament, Demobilization and Reintegration Coordination, which is responsible for oversight, coordination and evaluation of the progress of the two commissions, had only its second meeting in March 2007, and it has made limited progress on strategic planning issues. Национальный совет по координации разоружения, демобилизации и реинтеграции, который несет ответственность за надзор, координацию и оценку прогресса в деятельности двух комиссий, в марте 2007 года провел только вторую встречу, в ходе которой был достигнут лишь ограниченный прогресс в плане стратегического планирования этого процесса.
The Meeting also decided that the database containing the names, nationalities and other relevant data of the experts included in the pool of experts shall be made available through a webpage with limited access for the High Contracting Parties only, as part of the official CCW website. Совещание также постановило, что база данных, содержащая фамилии, гражданство и других соответствующие данные экспертов, включенных в Резерв экспертов, предоставляется на веб-странице с ограниченным доступом только для Высоких Договаривающихся Сторон в составе официального веб-сайта КНО.
Within the constraints of the Eighth Amendment, convicted prisoners may be subjected to special security measures and segregation from the general prison population only in limited circumstances necessary to maintain the safety and security of the inmates or staff of an institution. В рамках предусмотренных восьмой поправкой ограничений к осужденным заключенным могут применяться меры особого режима, и их могут изолировать от заключенных общей категории только в определенных обстоятельствах, когда это необходимо для обеспечения безопасности заключенных или персонала тюремного учреждения.
Here, the United Nations has a crucial role to play in rationalizing globalization to ensure that its benefits are not limited to rich countries and that peace and security are not enjoyed only by some countries but rather by all. И здесь Организация Объединенных Наций призвана сыграть решающую роль с точки зрения рационализации процесса глобализации с тем, чтобы связанные с ним выгоды не ограничивались богатыми странами и мир и безопасность существовали не только для некоторых, а для всех стран.
However, the form and content of the dialogue are not just limited to this, because they also provide for an active relationship and practical and agreed actions on the part of the participants as they seek to reach mutual understanding and agreement. Вместе с тем формы и содержание диалога не ограничиваются только этим, поскольку предусматривают активную фазу отношений, практические и согласованные действия его участников на пути к взаимопониманию и согласию.
Developing countries are highly vulnerable to commodity price shocks not only because of their great dependence with respect to export earnings from a few commodities but also because of their limited capacity to resist shocks. Развивающиеся страны во многом уязвимы перед лицом шоковых потрясений цен на сырьевых рынках не только из-за своей огромной зависимости в плане получения поступлений от экспорта небольшого числа сырьевых товаров, но и вследствие своей ограниченной способности противостоять потрясениям.
The maximum period of detention had been limited, not only for the investigation phase (six months), but also for the whole proceedings, but it varied according to the seriousness of the offence, as stipulated in the Penal Code. Максимальная продолжительность заключения была ограничена не только на стадии следствия (шесть месяцев), но и на стадии всего дознания, но она меняется в зависимости от степени тяжести совершенного преступления в соответствии с положениями Уголовного кодекса.
Consequently, the scope could be extended not only to State acts issued in respect of international organizations but also in respect of other limited subjects of international law. Вследствие этого сферу охвата можно было бы распространить не только на акты государств, адресованные международным организациям, но и акты, адресованные другим ограниченным субъектам международного права.
Mandates are often for a fixed term, may be non-renewable and may be terminated before the expiry of the term for limited reasons only (such as crime conviction, mental incapacitation, gross negligence or dereliction of duty). Назначения часто производятся на фиксированный срок, который может быть невозобновляемым и который может быть прекращен до истечения только по ограниченному числу причин (например, осуждение за совершение преступления, психическое расстройство, грубая небрежность или пренебрежение обязанностями).
The need for clarity in respect of ownership of project assets is not limited to legal systems where physical infrastructure required for the provision of public services is regarded as public property. Необходимость ясности в отношении вопроса о праве собственности на проектные активы не ограничивается только теми правовыми системами, в которых материальная инфраструктура, которая требуется для предоставления общедоступных услуг, рассматривается в качестве публичной собственности.
That group had concluded, inter alia, that the private international law rule dealing with priority based on the assignor's location was one which could function in the context of the draft Convention, provided that its application was limited to the transactions falling within its scope. Эта группа, в частности, сделала вывод, что в контексте проекта Конвенции должна применяться норма международного частного права о приоритете в зависимости от места нахождения цедента, при том условии, что ее применение будет ограничено только сделками, входящими в сферу охвата Конвенции.
He called for greater policy coherence in all areas, rather than in just the limited sector of development assistance, in order to achieve the international development goal of reducing absolute poverty by 50 per cent by the year 2015. Оратор призывает к большей согласованности политики во всех областях, а не только в ограниченном секторе оказания помощи в целях развития, с тем чтобы достигнуть к 2015 году цели в области международного развития, состоящей в том, чтобы сократить уровень абсолютной нищеты на 50 процентов.
The family of nations must understand that human rights were no longer limited to only civil and political rights and that human development was no longer a simple question of economic growth. Содружеству наций необходимо понять, что права человека уже не ограничиваются только гражданскими и политическими правами и что развитие человека не сводится к простому вопросу экономического роста.
But as a lingua franca it is limited to serving as a technical or professional language, not the language of a community. Но, как лингва франка, он ограничен и может служить только как технический или профессиональный язык, а не как язык сообщества.
We are pleased to see the progress that has been made in Latin American and Caribbean integration. Integration should not be regarded as an instrument that is limited to promoting increased trade, but as a process of harmonious development for the benefit of all levels of society. Мы вновь заявляем о том, что мы удовлетворены успехами в области интеграции стран Латинской Америки и Карибского бассейна, и отмечаем, что ее следует рассматривать не только как ограниченный механизм расширения торговли, но и как процесс гармоничного развития на благо всех уровней общества.
A new challenge for the United Nations is to provide support to weak States - especially, but not limited to, those recovering from war - in the management of their natural resources to avoid future conflicts. Новая задача, стоящая перед Организацией Объединенных Наций, состоит в том, чтобы оказывать поддержку слабым государствам - особенно тем государствам, которые, выйдя из состояния войны, занимаются восстановлением, но не только им - в рациональном освоении их природных ресурсов во избежание будущих конфликтов.
However, large information gaps remain in most countries, pointing to a critical need to improve inventory and assessment capabilities, especially in, but not limited to, developing countries and countries with economies in transition. Тем не менее в большинстве стран по-прежнему отмечаются серьезные пробелы в информации и данных, что свидетельствует об острой необходимости укрепления потенциала, необходимого для проведения таксации леса и оценки лесных ресурсов, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, и не только в них.
Within the scope of the ADR, the corresponding chapters 4.5 and 6.10 are limited to fixed tanks and demountable tanks while they are not included in the RID at all, although there is a demand for vacuum-operated tank-containers for waste. В рамках сферы применения ДОПОГ соответствующие главы 4.5 и 6.10 посвящены только встроенным цистернам и съемным цистернам, в то время как в МПОГ они вообще отсутствуют, хотя существует потребность в вакуумных контейнерах-цистернах для перевозки отходов.
I think that the partners of Afghanistan, starting with its neighbours - but not limited to them - must signal in no uncertain terms that the international community will not deal with factional leaders, no matter what official titles they may have. Думаю, что партнеры Афганистана - и прежде всего его соседи, но не только они, - должны однозначно дать понять, что международное сообщество не будет иметь дело с лидерами группировок, независимо от их официальных титулов.
He noted with satisfaction that the jurisdiction of the Standing Military Tribunal over civilians was limited to wartime, while in peacetime it was only competent to try law enforcement and military personnel. Оратор с удовлетворением отмечает, что юрисдикция Постоянно действующего военного трибунала распространяется на гражданских лиц только в военное время и что в мирное время его полномочия ограничиваются рассмотрением дел сотрудников правоохранительных органов и военнослужащих.