| However, the Court can only bring to justice the most responsible persons and has limited jurisdiction and resources. | Однако Суд может привлекать к ответственности только главных виновников преступлений и обладает ограниченной юрисдикцией и ресурсами. |
| When such review takes place, it is limited to issues of law only and does not permit any review of facts and evidence. | Когда такой пересмотр производится, он ограничивается только вопросами права и не допускает какого-либо пересмотра фактов и доказательств. |
| Acquisition of technology from parent firms is largely limited to some developing countries only. | Приобретение технологии у материнских фирм во многом ограничивается только некоторыми развивающимися странами. |
| A grantor may encumber its full rights or only limited rights. | Лицо, предоставляющее право, может обременять свои полные права или только ограниченные права. |
| (b) Access to training is not only limited but also uneven among categories of staff. | Ь) Доступ к профессиональной подготовке не только ограничен, но и зависит от категории сотрудников. |
| Higher income levels can increase overall economic size to only a limited extent, leaving few opportunities to create economies of scale. | Более высокие уровни доходов могут привести к общему росту экономики только в ограниченных масштабах, оставляя незначительные возможности для создания эффекта экономики масштаба. |
| The State party claimed that it was used only in limited circumstances and for highly dangerous people. | Государство-участник утверждало, что оно используется только при ограниченных обстоятельствах и в отношении крайне опасных людей. |
| At the time of writing, the implementation of the Strategy was in its initial stage, hence limited information on outcomes was available. | На момент составления данного документа осуществление Стратегии только начиналось, и поэтому объем информации о результатах был ограниченным. |
| She has had only limited contact with them, and they have been subject to pressure making their work difficult. | Она имеет с ними только ограниченные контакты, а сами адвокаты подвергаются давлению, что затрудняет их работу. |
| Subparagraph e) applies only if the activity of the fixed place of business is limited to a preparatory or auxiliary one. | Положения подпункта (ё) применяются только в том случае, если деятельность постоянного места ведения предпринимательской деятельности имеет лишь подготовительный или вспомогательный характер. |
| Access is limited to competent authorities and Government agencies with a user account to ensure the confidentiality of information. | Для обеспечения конфиденциальности информации этот доступ предоставляется только зарегистрированным компетентным органам и правительственным учреждениям. |
| Nevertheless, the draft resolution contained elements, for example in the preamble, which were limited to given countries in the African region. | Однако в проекте резолюции, - например, в преамбуле - содержатся положения, которые касаются только определенных стран африканского региона. |
| Increasingly, these systems are being set up in EECCA, but their use is still limited to big industrial undertakings. | В ВЕКЦА создается все больше таких систем, но они пока еще используются только на крупных промышленных предприятиях. |
| The correction is limited to tables showing resources for Programmes B. and B.. | Исправления затрагивают только таблицы, в которых показаны ресурсы по программам В. и В.. |
| The need to embed macroeconomic policies in a broader development strategy is not limited only to the most vulnerable developing countries. | Задача включения макроэкономической политики в широкую стратегию развития стоит не только перед самыми уязвимыми развивающимися странами. |
| According to some members, personal immunity was limited to the three categories of officials mentioned above. | По мнению ряда членов Комиссии, персональным иммунитетом пользуются только названные выше три категории должностных лиц. |
| They agreed that nanosatellites opened up new application possibilities that were driven by the end user and limited only by physics. | Они согласились, что наноспутники открывают новые возможности прикладного использования, которые зависят от конечного пользователя и ограничиваются только законами физики. |
| It is directly linked, although not limited to, the policies on integration of the foreign population. | Она тесно связана с политикой в области интеграции населения иностранного происхождения, но не ограничивается только ей. |
| Allegations may be made that the market is only open for a limited time. | Могут последовать заявления, что рынок открыт только в течение ограниченного периода времени. |
| The existing capacity of these industrial facilities is limited (it is only possible to destroy approximately 2,200 tons of ammunition per year). | Существующий потенциал этих промышленных предприятий является ограниченным (можно уничтожать только примерно 2200 тонн боеприпасов в год). |
| Only a few studies, for limited areas, were available to estimate the stock at risk. | Для оценки объектов, подверженных риску, имелись результаты только ряда исследований, проведенных на ограниченных площадях. |
| It has shown very limited interest in CMM projects unless they result in significant upgrades to the degasification systems. | Эти предприятия проявляют весьма малый интерес к проектам по ШМ, если только их осуществление не обеспечивает значительной модернизации систем дегазации. |
| While the above-mentioned process is still at an early stage, progress to date has remained limited. | При том, что вышеупомянутый процесс еще только разворачивается, приходится констатировать, что на данный момент достигнут ограниченный прогресс. |
| The municipal authorities only use the job assessment tool FAKIS to a limited extent. | Муниципальным властям разрешено пользоваться инструментом ФАКИС для оценки труда только в ограниченных случаях. |
| They can accept the assertion that the right of employment can only be conferred to a limited group. | Они могут согласиться с утверждением о том, что право на занятость может быть предоставлено только какой-либо ограниченной группе. |