Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Limited - Только"

Примеры: Limited - Только
So, is that limited strictly to information regarding Daniel's case? Значит, строго ограничено только тем, что касается дела Дэниела?
But I wanted you to know that there are several doctors that volunteer just on a limited basis. Но я хочу сказать, что несколько докторов помогают только в свободное время.
Our operative in Anubis's ranks has been unable to get aboard the new ship and has only a very limited working knowledge of it. Наш агент в рядах Анубиса не смог попасть на борт нового корабля и имеет только очень ограниченные знания о нем.
If observation is limited to election day only, the preceding general climate and conditions are very difficult to assess from secondary sources. Если наблюдение ограничивать только днем выборов, то оценить предшествовавшую ему общую обстановку и условия с помощью вторичных источников весьма трудно.
In the altered context of today's world, the definition of security is no longer limited to questions of land and weapons. В современном, изменившемся мире определение понятия безопасности более не сводится только к вопросам территории и военной силы.
If the sentences were limited to parties to the statute, only citizens of States which had acceded to the convention would be punished. Если выносимые судом приговоры будут ограничиваться участниками его устава, то будут наказываться только граждане государств, которые присоединились к конвенции.
The United Nations should therefore lead the way in this new concept of security, which is not limited to the military aspect. Поэтому Организация Объединенных Наций должна указать путь в том, что касается этой новой концепции безопасности, которая не ограничивается одними только военными аспектами.
In the developing countries, only limited areas of forests are under formal management; in Europe and North America, most forests are managed. В развивающихся странах только на ограниченных участках лесных массивов осуществляется формальное управление хозяйством; в Европе и Северной Америке под управлением находится большинство лесов.
Nor is this gap in incomes and lifestyles limited to the developing countries; it also exists in the developed world, where it is increasingly frequent. Следует отметить, что подобные различия уровней доходов и образа жизни характерны не только для развивающихся стран, но существуют также в развитых странах, и это становится все более распространенным явлением.
The agreements contained in annex 4 may have limited membership, and create rights and obligations only for members that have accepted them. Участие в соглашениях, содержащихся в приложении 4, может быть не универсальным, а соответствующие права и обязательства создаются только для принявших эти соглашения членов.
Like the Fertile Crescent, for all its limited size, Central America has had a more cosmic significance in the annals of this planet. Как и полумесяц ближневосточных плодородных земель, только меньший по размеру, Центральная Америка играла несравненно большую роль в жизни нашей планеты.
Unfortunately, the developed countries were now mired in their own economic and social problems, and poverty was not limited to the South. К сожалению, развитые страны сами сталкиваются в настоящее время с экономическими и социальными проблемами, и проблема нищеты существует не только на Юге.
If the problem was limited to the name, it would not be a serious obstacle and the substance of the mechanism could remain intact. Если проблема ограничивается только названием, то это не слишком большое препятствие и можно сохранить основы этого механизма.
In reluctantly accepting such arrangements, the Agency proceeded on the basis that UNRWA operations would be subject to minimum disruption and for a limited period only. С нежеланием идя на такие меры, Агентство исходило из того, что срывы в проведении операций БАПОР будут минимальными и будут допускаться только в течении ограниченного периода времени.
However, those instruments are limited in scope, since they cover only war crimes and crimes against humanity. Однако эти документы имеют ограниченную сферу действия, поскольку в них предусматриваются только военные преступления и преступления против человечества.
Attendance is not limited solely to ministers of environment; ministers for development, agriculture, forestry and finance also participate. Участие не ограничивается только министрами по вопросам экологии; министры по вопросам развития, сельского хозяйства, лесоводства и финансов также принимают участие.
The Board of Trustees will consider the opening of a limited office in New York, as soon as funds permit. Совет попечителей рас-смотрит вопрос об открытии неболь-шого отделения в Нью-Йорке, как только появятся необходимые средства.
It was argued that such a single legal system was conceivable only if the jurisdiction of the court was limited to a few "hard-core" crimes. Утверждалось, что такая единая правовая система возможна лишь в том случае, если в юрисдикцию суда будут входить только несколько наиболее тяжких преступлений.
Based on the decisions of the Preparatory Committee at its first session, it is recommended that each country undertake specific implementing activities, including but not limited to the following. На основе решений Подготовительного комитета на его первой сессии всем странам рекомендуется провести, не ограничиваясь при этом только ими, нижеуказанные практические мероприятия.
Understandably, the United Nations and the rest of the international community can play only a limited role in the resolution of the conflict. Понятно, что Организация Объединенных Наций и остальная часть международного сообщества могут играть только ограниченную роль в процессе урегулирования этого конфликта.
The mutual benefits of coordination and cooperation between the United Nations and the CSCE are not limited to situations involving preventive or peace-keeping activity or to arms control and confidence- and security-building regimes. Взаимные выгоды от сотрудничества и координации усилий между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ не ограничиваются только конкретными ситуациями, касающимися превентивных действий или деятельности по поддержанию мира, или же создания режима контроля над вооружениями или укрепления безопасности и доверия.
Given the desire of the international community to overcome the political crisis, only the most vulnerable of Haitians received limited humanitarian assistance during that period. Учитывая желание международного сообщества преодолеть политический кризис, только самые уязвимые слои гаитянского общества получали ограниченную гуманитарную помощь в этот период.
However, due to their limited and partial nature, CBMs are clearly insufficient to achieve the ultimate objective of disarmament in outer space. Однако, учитывая их ограниченный и частичный характер, одних только мер укрепления доверия явно недостаточно для достижения конечной цели разоружения в космическом пространстве.
Project finance is normally on a "limited recourse" basis - only income from the project will be used to repay lenders and investors. Финансирование проекта обычно осуществляется на основе "ограниченного регресса" - только прибыль от проекта будет использоваться для выплаты кредиторам и инвесторам.
A number of countries regard the United Nations Register of Conventional Arms as severely limited since it deals only with official transfers between Governments. Целый ряд стран считает Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций очень ограниченным механизмом, поскольку в нем учитываются только официальные поставки по договоренности между правительствами.