The evaluation team considered that the impact of the project remained limited at the time of the evaluation largely owing to the short time they had to carry-out the evaluation, but also because the evaluators perceived the position of the six countries as touristic destinations to be weak. |
На момент проведения оценки проводившая ее группа сочла влияние проекта достаточно ограниченным, объяснив это не только сжатыми сроками, отпущенными на оценку, но и слабостью позиций шести стран как туристических направлений. |
The reach of the Price Act is limited, however - only conduct concerning goods defined in section 3 as "basic essentials" or "prime commodities" is captured. |
Однако сфера действия закона о ценах ограничена - только поведение, касающееся товаров, определенных как "товары первой необходимости" или "товары повседневного спроса". |
The limited resources of Laguna Colorada make it difficult to envisage extraction at present, unless the characteristics of the ore will allow treatment in a plant that might potentially be located in the future in the area of Cerro Solo. |
Ограниченные ресурсы в районе Лагуна Колорада не позволяют сегодня говорить о их разработке, если только характеристики руды не позволят обогащать ее на предприятии, которое в будущем может быть потенциально расположено в районе Серро-Соло. |
The brackets carry out reciprocating motion only, while rotational motion is limited by the lid of the machine and the surface of the musical instrument body, thereby making it possible to lighten the machine structure. |
Скобы совершают только возвратно- поступательное движение, вращательное движение ограничено крышкой машинки, а также плоскостью корпуса музыкального инструмента, благодаря чему машинка имеет облегченную конструкцию. |
The Japanese market only GT-Four Rally, a limited edition lightweight rally version sold only in Japan (not to be confused with the Australian GT-Four Grp A Rallye model), has the E152F gearbox with close ratio on the 1st through 4th gear and 4.285 final ratio. |
Японская версия GT-Four Rally, ограниченная серия облегченной версии которой продавалась только в Японии (не следует путать с австралийской GT-Four Group A Rallye), имела коробку E152F с передаточным числом 4,285 и сближенными передачами. |
Out of the group 5 elements, only vanadium has been identified as playing a role in the biological chemistry of living systems, but even it plays a very limited role in biology, and is more important in ocean environments than on land. |
Из элементов 5 группы только ванадий был идентифицирован как играющий роль в биохимии живых систем: он участвует в некоторых ферментах высших организмов, а также, что необычно, в биохимии некоторых морских оболочников. |
Before the 1944 G.I. Bill that provided free college education to World War II veterans, higher education was limited to a minority of the US population, though only 9% of the population was in the military. |
До принятия в 1944 году закона, который позволял ветеранам Второй мировой войны бесплатно учиться в колледже, высшее образование могли получать только немногие жители США. |
These orders have required a significant amount of time and attention not only from the judges, but also from the Registry, whose limited resources have been further stretched. |
Принятие этих постановлений потребовало значительного времени и внимания не только со стороны судей, но и со стороны Секретариата, который и так работает на пределе своих ограниченных возможностей. |
If the analysis is limited to the total number of reported offences (99,283) and judgements issued (19,412), it can be seen that, over the year, verdicts were rendered in only 19.6 per cent of the cases submitted. |
Если ограничиться анализом всех жалоб (99283) и принятых решений (19412), то очевидно, что за рассматриваемый период решения приняты только по 19,6% поступивших жалоб. |
This not only sounds good, it also runs very well: The high speed which, by default, is electronically limited to 250 km/h is increased to 330 km/h (for 12-cylinder M 275). |
Это не только хорошо звучит, но и хорошо работает: Максимальная скорость 250 км/ч, предусмотренная при серийном производстве, повышается до 330 км/ч (на M 275/12-цилиндров). |
the table is limited to two people (obviously, there could be hundreds and thousands of them in a real database) |
в таблице только два человека (что в настоящей базе их могут быть сотни и тысячи). |
For America and Europe, the need for labor to move out of manufacturing is compounded by shifting comparative advantage: not only is the total number of manufacturing jobs limited globally, but a smaller share of those jobs will be local. |
Для Америки и Европы, потребность рабочей силы переместиться из сферы производства усугубилась перемещением сравнительных преимуществ: уменьшилось не только глобальное общее количество промышленных рабочих, но также снизилась доля таких рабочих мест на местах. |
Solidarity is not limited to those who stand before us; there is a kind of solidarity that embraces even those who have not yet been born. |
Солидарность должна проявляться не только в отношении ныне живущих, но и тех, кто еще не родился. |
It was suggested that paragraph 38 should reflect the fact that protection of patents was limited to the jurisdiction in which the patent was registered and that that protection did not automatically extend beyond that jurisdiction. |
В пункте 38 предлагалось отразить то обстоятельство, что патентная охрана осуществляется только в рамках юрисдикции, в пределах которой патент был зарегистрирован, и автоматически не распространяется за эти пределы. |
Since then, despite prolonged dialogue between the United Nations and the Republic of Cyprus, and discussions between the Government of the troop-contributing country concerned and the host Government, very limited progress has been achieved towards resolving this issue. |
Вследствие задержки с поступлением начисленных взносов возмещение расходов за предоставленные войска и принадлежащее контингентам имущество было произведено только за периоды до 30 апреля 2006 года и 31 марта 2006 года, соответственно. |
Corporación Humanas reported that the Ministry of Foreign Affairs had invited human rights organizations to consultations on the most important issues to be addressed, but the consultation process had been limited to a few organizations. |
Организация "Корпорасьон умана"2 сообщает, что министерство иностранных дел созвало правозащитные организации для проведения консультаций по наиболее актуальным темам, однако процесс консультаций ограничился только несколькими организациями3. |
Concerns had been expressed at the seventh meeting of the Consultative Process that the trust fund was limited to covering the costs of an economy round-trip airfare from the capital of the country of a representative to New York. |
На седьмом совещании Консультативного процесса был высказана озабоченность по поводу того, что из целевого фонда оплачиваются только расходы на приобретение авиабилета эконом-класса на рейс из столицы страны представителя в Нью-Йорк и обратно. |
Where a 14 year old child is employed in these limited circumstances it is only permitted on work which is not harmful to the child's health or normal development and does not interfere with the child's schooling. |
В случае работы по найму ему разрешается выполнение только такой работы, которая не вредит здоровью ребенка или его нормальному развитию, а также не мешает его учебе. |
In a declaration attached to the Treaty of Establishment of the Republic of Cyprus of 1960, the British government undertook not to allow new settlement of people in the sovereign base areas other than for temporary purposes, meaning at present, free movement of people is limited. |
В декларации, приложенной договору о создании Республики Кипр от 1960 года, британское правительство разрешило только временные поселения новым жителям в районе военных баз, таким образом свободное перемещение на территории ограничено. |
It is a state of being involuntarily gripped by something that is difficult to ward off and for which, since one cannot act otherwise, one is accountable only in a limited sense. |
Это состояние, когда тебя невольно захватило что-то, о чем невозможно не думать, и за что, так как невозможно действовать иначе, человек несет только ограниченную ответственность. |
Don't look down on the limited sale puddings! |
Только попробуй ещё раз спереть дефицитный пудинг! |
There is not really much of an indication in fact that there is a person on board. (Laughter) And they can only in a very primitive way, and in a very limited way control their movements. |
Есть мало фактов свидетельствующих, что человек там вообще на борту. (Смех) И они могут только очень примитивно и очень ограниченно контроллировать свои движения. |
Not only had it been difficult to implement the special measures for recruitment of women during that period, but it had also proved difficult, given the limited exceptions to the freeze, to enhance the rate of women recruits. |
Оказалось трудным не только осуществить конкретные меры для набора женщин в этот период, но также и увеличить долю нанимаемых женщин, учитывая ограниченное число исключений из действия моратория. |
The extent of export diversification for the remaining 12 has also been limited and was accompanied by expansion of supply capacity in manufacturing and industries in only two of the least developed countries - Uganda and Vanuatu. |
В оставшихся 12 странах номенклатура экспортных товаров также носила ограниченный характер: процесс диверсификации экспорта сопровождался увеличением предложения обрабатывающей и других отраслей промышленности только в двух странах - Уганде и Вануату. |
Such specialized data sets are likely to need to be highly resolved in time and space and therefore gathered initially for a limited period only. High-priority process studies include cloud-radiation-climate interactions and air-sea interactions. |
По таким специальным наборам данных, вероятно, необходимо будет обеспечить высокую степень временного и пространственного разрешения и поэтому их сбор будет осуществляться только в течение ограниченного периода времени. |